Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] Ugh! God, it’s so ridiculous that we can’t, like, 天啊 真是太扯淡了
[00:12] control the heat in our own apartment. 我们连自己公寓里的暖气都控制不了
[00:13] It’s like, we’re old enough to drink, 就好像我们到了可以喝酒的年龄
[00:15] we’re old enough to chaperone a high school dance, to vote. 到了在舞会里当监护 投票的年龄
[00:17] Like that did anything. 就跟你有投出你想要的总统一样
[00:19] But to control your own temperature, no. 但是想控制你自己的公寓 不行
[00:21] Some crazy landlord in the sky gets to do that. 某个在天上的房东才能控制
[00:24] And I was this close to being able to afford 我差点就买得起那个
[00:26] the Hot Dream Q20-X space heater. 热梦Q20-X空间加热器了
[00:29] It’s the one that Drew Barrymore uses. 德鲁·巴里摩尔也用那个
[00:30] Do you, like, get her credit card statements or something? 你是有她的信用卡账单还是什么
[00:32] I think she’s got great taste, and, like, a pixie spirit. 她品位很好 像精灵一样
[00:35] Dude, just let me buy it for you. 姐们 让我给你买吧
[00:36] I’m a waitress. 我是服务员
[00:37] I am for real rich, not rich. 我真的很有钱 不是一般的有钱
[00:40] No, I don’t want you to buy it for me. 不 我不想你给我买
[00:41] I should be able to buy this stuff for myself. 我应该有能力自己买
[00:44] I mean, it’s just hard right now without a job. 只是现在没工作有点困难
[00:46] I’m a little hard right now. 我现在有点硬
[00:51] Okay. 好吧
[00:54] Oh, my God, when were you gonna tell me? 我的天 你打算什么时候跟我说
[00:56] About what? 说什么
[00:57] About this, Abigail. 这个 艾比盖尔
[00:59] The most powerful moment in a woman’s life: 女人一生中最强大的时刻
[01:02] Your first gray hair! 你的第一根灰发
[01:03] No, is it– Oh, my gosh! No, no, no! 不 是 天啊 不要啊
[01:05] – Yas, rejoice, yas, yas! – No! -棒呆 欢庆 棒呆 -不
[01:07] I’m not rejoicing, I’m freaking out! 我没有在欢庆 我这是不知所措
[01:08] What happened? You guys okay? 怎么了 你们还好吗
[01:10] Dude, aren’t you freezing? 你不冷吗
[01:12] No, I was snuggled under a blanket. 不冷 我刚盖着毯子
[01:14] What’s going on? 怎么了
[01:14] Dude, Abi got her first gray hair. 艾比长了第一根灰发
[01:16] I’m full-on flooding with envy. 我快嫉妒死了
[01:18] Well, you can have it if you want it. 你要你就拿去吧
[01:20] God, I wish it were that simple. 天 有这么简单就好了
[01:21] Don’t you see? You’re becoming a witch. 你还不明白吗 你要变成女巫了
[01:24] A dope and powerful witch. 一个酷炫屌炸天的女巫
[01:27] Like Dame Judi Dench. 就像朱迪·丹奇女爵士
[01:28] And Stacey London from “What Not to Wear” before you. 还有在你之前 《不要穿什么》的史黛西·伦敦
[01:31] You’re ascending. 你要升天了
[01:32] Witches aren’t real, you guys. 女巫不是真的 各位
[01:37] Okay. 好吧
[01:38] What do you think this is all– 那你觉得
[01:39] What do you think is happening here? 你觉得这是什么情况
[01:40] You think this is all just literal stuff? 你以为这都是原原本本的东西吗
[01:45] Dude, if witches aren’t real, then who makes all the kombucha? 要是女巫不是真的 那红茶菌是谁做的
[01:49] And where do scarves come from? Scarf tree? 围巾哪儿来的 围巾树吗
[01:51] There’s people that knit all over the place. 有人编织
[01:53] You are magical. 你有魔力
[01:55] It’s a swirling chasm of magic. 一个充满魔力的旋转深渊
[01:59] Okay, I just thought that by the time I’d have gray hair, 我以为等到我长灰发的时候
[02:02] I’d have– I don’t know, 我会 我也不知道
[02:03] a MacArthur Genius Grant or at least be posting pictures 获得麦克阿瑟奖或者至少在我的Instagram上
[02:07] of “Akai” bowls on my Instagram account. 发巴西草碗的照片
[02:09] Acai. 巴西莓
[02:10] Whatever. 随便
[02:12] Well, where am I now? Nowhere. 我现在在哪 哪儿都不在
[02:14] I mean, what do I have? Nothing. 我有什么 什么都没有
[02:16] You have a gray hair on your head. 你头上有根灰发
[02:18] He’s right. That’s something. 他说得对 这很了不起
[02:19] First of all, I don’t like what’s going on with you two. 首先 我不喜欢你们两个现在的样子
[02:21] But you know what? 不过知道吗
[02:22] I’m gonna take my life into my own hands right now. 我现在要掌握自己的生活
[02:25] I am gonna buy that Drew Barrymore space heater 我要用我卖自己艺术品赚的钱
[02:28] with my money that I make selling my artwork. 去买德鲁·巴里摩尔用的那款空间加热器
[02:31] Double, double, toil and trouble, 加倍又加倍 劳身又劳神
[02:33] fire burn and cauldron bubble, bitch! 锅底火烈烈 锅中沸滚滚 我去
[02:35] Oh, my God, I totally forgot! 天啊 我完全忘了
[02:36] I have 250 handmade Christmas cards 我有250张手工制作的圣诞贺卡
[02:38] that I was planning on sending my 250 camp friends. 本打算寄给我250个营地朋友
[02:40] 250 camp friends? 250个营地朋友
[02:41] But not anymore. I am selling ’em. 不过不会了 我要拿去卖掉
[02:44] You know what? I am gonna set up my table at the Met. 知道吗 我要在大都会歌剧院摆摊
[02:48] – Yes! – This is perfect. -棒 -完美
[02:50] Can you set up with me? 你能帮我去摆吗
[02:51] Totally. 当然
[02:51] I just have to meet up with my dad for pedicures. 我只是得和我爸去修脚
[02:54] Oh, I thought that you said that you were 你不是说你今天
[02:56] doing the ice skating with your mom today. 要和你妈去溜冰吗
[02:58] Whole… family day planned. 家庭日计划都排满了
[03:00] I just gotta make sure that I find the time 我要确保我有时间
[03:02] for a powerful genital sneeze, or four. 来一次强有力的喷射 或者四次
[03:05] ‘Cause I’m a cum kween! 因为我是爱液女王
[03:08] I just have to come sometimes. 我有时需要射出来
[03:09] Like today, so much, so maybe you guys 比如今天 极度想射 所以你们两个
[03:12] can get the out so I can jerk off real quick. 赶紧他妈的出去 好让我快速打一发
[03:16] – What? – What? -什么 -什么
[03:18] I’m okay. 我没事
[03:20] I’m okay. 我没事
[03:21] Am I allowed to behave that way? 我能像她这样吗
[03:30] 手工圣诞贺卡 年轻艾比制作
[03:34] Knish, k’witch? 要吃炸饼吗 女巫
[03:35] Uh, yes, please. 要 谢谢
[03:38] So much better. 好多了
[03:39] I think it’s warmer out here than it is in my apartment. 我觉得这里比我公寓还暖和
[03:41] I can finally feel my toes. 我终于能感觉到我的脚趾了
[03:42] Yeah, I love these knishes, 我喜欢这些炸饼
[03:44] all pressed up on me and that heat, you feel that steam. 全部贴在我身上 那热量 感觉那蒸汽
[03:47] So how much do you have to sell to get that space heater? 你得卖多少才能买到那个空间加热器
[03:50] Well, with the BB&B coupon, it comes to, like, 69 bucks– 加上BBB优惠券 要69块
[03:53] Horny number! 性欲数字
[03:54] Ooh, yowza, love it! 太棒了 喜欢
[03:57] All right. 好
[03:58] Gotta run to my, uh, hair appointment. 我得走了 预约了理发
[04:00] Nice to see you. 很高兴见到你
[04:00] I thought you said you were getting pedicures 你不是说要和你父母
[04:02] and going ice skating with your parents. 去修脚 溜冰吗
[04:04] Yes, and– and then haircuts, with Eliot. 是的 然后和艾略特去理发
[04:08] It’s kinda like the Wexlers Take Manhattan. 就像韦克斯勒占据曼哈顿
[04:10] We actually call it that. 我们真就这么叫的
[04:12] – It’s cute. – Yeah. Totally. -挺可爱的 -嗯 非常可爱
[04:14] Hey, new blood. Welcome to the steps. 你好 新人 欢迎加入
[04:17] I’m Margo. 我是玛格
[04:19] Would you like a hit of some soup? 想要喝杯热汤吗
[04:21] Homemade lentil. 自制扁豆汤
[04:22] Oh, my goddess. You two have the same thermos. 天啊 你们有一样的热水瓶
[04:24] Oh, wow, that’s– that’s neat. 真巧
[04:26] Same wheelie cart, too. 推车也一样
[04:28] Soul sisters. 灵魂姐妹
[04:30] What a hot coincidence. 多么火热的巧合
[04:31] Well, it’s actually the only one where… 那其实是唯一一种
[04:33] … the wheels don’t turn to squares 在雪花盐上推的时候
[04:35] when you roll over snow salt. 轮胎不会变成方轮的推车
[04:38] That was spooky. 真吓人
[04:40] Cute cards, Young Abbi. 贺卡真可爱 年轻艾比
[04:42] You’re gonna be a hit here. 你生意会很好的
[04:44] Thanks. 谢谢
[04:45] That Margo’s a mighty witch. 那玛格是个强大的女巫
[04:48] She nearly gave me a clit, throat and butt-gasm. 她差点让我阴蒂 喉咙 屁股同时高潮
[04:51] I’m a crazy, sick sex addict, 我真是个疯狂的性瘾者
[04:53] like David Duchovny in that show, and in real life. 就像那个节目里以及现实生活中的大卫·杜楚尼
[04:57] Ilana, you’re being really weird. 阿拉娜 你真的很古怪
[04:58] Oh, I gotta… run. 我得闪了
[04:59] My annual family massage appointment. 我一年一度的家庭按摩聚会
[05:01] Damn, I am so horned up, dude. 该死 我欲火焚身
[05:04] Better jerk off before I get on the subway. 在上地铁前得打一发
[05:06] Ew, Ilana, chill. 恶 阿拉娜 淡定
[05:07] Later, Ab. Super wet! 回见 小艾 好湿啊
[05:19] You must be Ilana Wexler. 你一定是阿拉娜·韦克斯勒了
[05:21] Come in. 进来
[05:22] Hi. Thanks. 你好 谢谢
[05:24] Beautiful apartment. 公寓很漂亮
[05:25] Is this, um, pre– pre-war, or… yeah. 这是战前 还是
[05:28] Yeah, I’ve lived here 50 years. 是的 我在这住了五十年了
[05:32] There’s a lot of history in these walls. 墙上有很多历史
[05:35] So cozy. 好舒服
[05:37] – Wow, you can keep plants alive. You’re an adult. – Yeah. -你能养活植物 你真的是成人 -嗯
[05:41] Go on in, don’t be shy. 进去吧 别害羞
[05:49] So, Ilana… 所以 阿拉娜
[05:51] Show me your vulva. 给我看看你的阴户
[05:56] So basically, I’ve had more sex than, like, 差不多呢就是 我比全世界
[05:59] anybody in the entire world. 任何人做的爱都多
[06:00] Not just average sex, but, like, dank ’70s porno sex. 不是普通的做爱 而是70年代色情片那种
[06:05] I can squirt, and like, spray. 我可以潮喷 喷射
[06:07] I leave a cum trail wherever I go, 我所到之处都会留下爱液痕迹
[06:09] kind of like a slutty slug. 有点像淫荡的鼻涕虫
[06:12] I’m just really on the edge of orgasm at all times. 我随时都想高潮
[06:15] So then what seems to be your problem today? 那你今天是有什么问题
[06:18] It’s not, uh, my problem, 不是我的问题
[06:20] it is my friend Abi’s problem, 是我朋友艾比的问题
[06:23] so I’m just here for her by proxy. 我今天代她过来
[06:27] She hasn’t, uh, orgasmed in months. 她已经很多个月没有高潮过了
[06:32] And she’s too embarrassed to come, L-O-L, here, to see you. 她又不好意思来[射] 哈哈 这看你
[06:36] I just want to help her be a cum kween 我只想帮她成为像她闺蜜一样的
[06:39] like her best friend, me, is. 爱液女王 也就是我
[06:41] So your friend hasn’t come in months and you’re here for her. 所以你朋友数月没有高潮 你为了她来这
[06:46] Exactly. 没错
[06:53] Okay. If that’s what you want to do. 好吧 如果这是你想要的
[07:04] – How’s business, Young Abbi? – Oh, my God. -生意怎么样 年轻艾比 -天啊
[07:08] It’s going okay. 还行
[07:09] I’ve only made five bucks so far. 目前只赚了5块
[07:12] Would you like a puff of my wand? 你想抽一口我的魔杖吗
[07:14] It’s pretty magical. 很有魔力的
[07:16] Sure. 好啊
[07:17] Cool wand. 很酷的魔杖
[07:19] You seem cold. 你似乎很冷
[07:21] You know, most people don’t realize this, 你知道 很多人不知道
[07:24] but you lose most of your body heat from your upper wing area. 你丢失的大多数热量都来自你的上翼区
[07:28] Wing area? Oh, I just– 翼区 我只是
[07:33] That feels really good, actually. 感觉真的很不错
[07:34] Yeah, thank you. 谢谢
[07:36] All right, well…. 那好
[07:37] Holler if you need anything else. 还有什么需要就叫我
[07:39] It’s lunchtime. 午饭时间到了
[07:41] I guess it is lunchtime. 估计是了
[07:44] Hey! Same Tupperware! 嘿 一样的保鲜盒
[07:47] Oh, yeah. Twinsies, I guess. 是啊 我们可能是双胞胎
[07:54] Beautiful, isn’t she? 真漂亮 对吗
[07:56] Straight up gorgeous. 太美了
[07:58] Ilana, I want you to name your vulva. 阿拉娜 我想你给你的阴户取个名字
[08:01] What about… “Abbi”? 艾比怎么样
[08:05] All right, Ilana, 好 阿拉娜
[08:06] I want you to have a conversation with Abbi. 我想你跟艾比聊天
[08:09] Tell Abbi how you’ve been feeling lately. 告诉艾比你最近的感受
[08:11] Abbi… 艾比
[08:13] you’ve been stubborn lately. 你最近很固执
[08:16] Like, withholding. 在克制
[08:17] You’re so full of shit. 你真的很扯淡
[08:19] You can’t even focus enough to relax. 你连放松都做不到
[08:22] You’re not even a vulva or a vagina. 你甚至不是阴户或者阴道
[08:23] You’re just a butthole that happens to bleed. 你只是个刚好会流血的屁眼
[08:26] I hate you, bitch! Fuck you! 我恨你 贱人 操你妈
[08:28] It’s okay. It’s just the first layer: rage. 没事 这只是第一层感受 愤怒
[08:32] Go deeper. 再深入点
[08:32] Tell Abbi what’s in your heart. 告诉艾比你心里有什么
[08:36] Abbi, I… 阿碧 我
[08:39] I know it’s not you. 我知道问题不在你
[08:40] It’s me. 在我
[08:41] I increased my dosage of antidepressants. 我增加了我的抑郁药药量
[08:44] And I’ve also just been more anxious and depressed, 这恶心反胃的一年里
[08:46] this whole disgusting, gross year. 我更焦虑和抑郁了
[08:50] And now I have dead pussy. 而如今我有一个死逼
[08:53] Dead pussy. 死逼
[08:55] Dead pussy. 死逼
[08:56] Dead pussy. It’s essentially dead. 死逼 本质上就是死的
[09:04] Dead pussy. 死逼
[09:06] How about a little hug for the Donald? 给唐纳德一个拥抱吧
[09:07] It’s like a magnet. Grab ’em by the pussy. 就像磁铁一样 吸住她们的逼
[09:11] Grab ’em by the pussy. 吸住她们的逼
[09:13] USA! USA! USA! 美国 美国 美国
[09:16] Grab ’em– Grab ’em by the pussy. 吸住 吸住她们的逼
[09:18] I won. I won. 我赢了 我赢了
[09:20] Let’s go, ladies. 加油 女士们
[09:21] Oh, my God! 天啊
[09:23] Game show president in chief! 游戏节目总统特**获胜
[09:26] I haven’t come since the election! 大选后我就没再高潮过了
[09:28] And come is a lot of who I am. 而高潮很大程度上代表了我是谁
[09:29] I’m a cum kween. 我是爱液女王
[09:32] Good. 很好
[09:32] Let it out, Ilana. 释放出来 阿拉娜
[09:35] You’re not alone. 你不是一个人
[09:36] Orgasms have been down 140% since was elected. 特**当选后高潮率下降了140%
[09:41] It’s been horrible for everyone. 大家日子都不好过
[09:43] Great for me, though. 不过对我挺好的
[09:45] I’m technically the only small business owner 严格来说我是人类皮赘
[09:47] that that human skin tag has ever helped. 唯一帮过的小企业老板
[09:52] Betty, can you help me? 贝蒂 你能帮我吗
[10:02] You have a little– 你有一个
[10:03] It’s a gray! 灰发
[10:04] No. On your nose. Here. Take a look. 不 在你鼻子上 你看
[10:10] Oh, it’s a– It’s a lentil. 这是扁豆
[10:11] It’s a lentil from way… earlier. 很早前吃的扁豆
[10:13] I don’t know how that got up there. 不知道怎么跑到鼻子上去的
[10:14] It’s not a wart. 不是疣
[10:17] Did you really do all of these yourself? 这些真的都是你自己做的吗
[10:19] Oh, yes, I’m– I’m the artist. 是的 我是艺术家
[10:21] I went to this small school called MICA. 我是马里兰艺术学院毕业的
[10:23] Get out. 不会吧
[10:24] My daughter goes to MICA. 我女儿在那上校
[10:26] Sorry, but how old are you? 不好意思 你多大了
[10:28] – I’m 51. – What?! -我51了 -什么
[10:30] Wait, you’re 51. Fuck you. 等等 你51 我操
[10:32] Sorry, I’m so sorry. You’re 51 years old? 抱歉 真抱歉 你51了
[10:34] I get that a lot. I’m a dermatologist. 我习惯被人质疑了 我是皮肤医生
[10:37] An Upper East Side dermatologist, 上东区皮肤医生
[10:39] if you catch my drift. 如果你懂我意思的话
[10:40] Yeah, okay, I see. 这样啊
[10:43] But what do you mean by that? 不过你是什么意思
[10:45] Let’s just say I can get my hands on whatever a girl needs 这么说吧 我可以接触到任何女生需要
[10:47] to stay fresh and young-looking. 保持好气色和年轻的东西
[10:49] Botox, fillers, bat feces. 肉毒杆菌 填充物 蝙蝠粪便
[10:52] Ew, wait. Fillers? 恶 等等 填充物
[10:54] I tell you what. 这样
[10:55] I’m gonna take five stacks of these cards. 我买五叠这卡片
[10:57] My clients are gonna love them. 我客户会很喜欢的
[10:59] Wow, okay. Cool. 好 酷
[11:01] That’s awesome. That’ll be 50 bucks. 太好了 一共50
[11:04] And what a steal. That’s, like, free. 真划算 就跟免费一样
[11:07] Yeah, it’s nothing for me, either. 是啊 对我来说也不算什么
[11:10] That’s my business card. 这是我名片
[11:11] My office is just around the corner, 我办公室就在街角
[11:12] 伊丽莎白·富勒 皮肤医生
[11:13] you know, if you’re ever in the mood to… freshen up. 你懂的 如果你哪天想 焕然一新
[11:17] I’m still in my 20s. 我才20多岁
[11:18] I mean, the gray is super premature, 那根灰发是长得太早了
[11:20] and the hunchback is just a scarf to protect my wings. 驼背只是保护我上翼区的围巾
[11:23] No pressure. 不要有压力
[11:24] Okay, thanks. 好的 谢谢
[11:27] I went to MICA, too! 我也是从马里兰艺术学院毕业的
[11:29] You could hear all that? 你能听到我们说话
[11:32] Spooky. 吓人
[11:42] I think I’m just… broken. 我觉得我是坏了
[11:44] You look perfectly healthy to me. 我觉得你很健康
[11:46] Then why aren’t I coming yesterday? 那为什么我昨天没射
[11:49] Orgasms are a journey. 高潮是一段旅行
[11:51] They start in your mind. 从你心中开始
[11:53] You’re traumatized by the fact 你因为一个自夸的卖牛排的
[11:54] that a sexual-assault bragging steak salesman 性侵犯成为了我们的总统
[11:58] has become our president. 精神上受到了打击
[12:00] You need to find a way to rise above it in spite of him. 你得无视他 克服这道坎
[12:04] Look inside yourself. 看看你的内心
[12:13] Wait! 等等
[12:14] God, I’m never gonna come again! 天 我再也射不了了
[12:16] It’s not going to be easy. 这不是易事
[12:18] Stay in the moment. 专注于此刻
[12:21] Fuck you, ! 去死吧 特**
[12:23] I’m going back in. 我要重新开始
[12:27] That’s not too bad. 还不算太糟
[12:29] Oh, my God. Abbi? 天啊 艾比
[12:32] Jeremy? 杰瑞米
[12:45] – I thought that was you. – Hey! Hi! -我就说是你 -嗨
[12:47] How’s it going, man? 你过得怎样 哥们
[12:48] “Man”? “哥们”
[12:48] Natalie, this is Abbi, my old neighbor. 娜塔莉 这是艾比 我以前的邻居
[12:50] “Old”? “以前”
[12:52] – Hi, Zabby! Nice to meet you. – Oh, hi. -你好 扎比 很高兴认识你 -你好
[12:55] And this is Milo. 这是麦洛
[12:57] Yeah. 是的
[12:59] He adopted us. 他收养了我们
[13:01] Congrats. 恭喜
[13:04] I mean, and you’re married, that’s– that’s awesome. 你结婚了 真好
[13:06] Oh, no, no, no. 没有 没有
[13:08] No, no, we’re not married. 没有 我们没结婚
[13:09] She’s not my property. 她不是我的财产
[13:11] – No, yeah. – No, no. -是啊 -没有
[13:12] We’re best friends. Soul mates. 我们是最好的朋友 灵魂伴侣
[13:15] Co-parents. 联合家长
[13:17] Yeah, obviously, you’re not married. 当然了 你没结婚
[13:19] This is not what I do for a living. 这不是我谋生的工作
[13:21] This is– I lost a bet, so that’s why. 这是 我赌输了 所以才在这
[13:24] Nice cards. 卡片不错
[13:26] Babe, we should get some. 宝贝 我们该买点
[13:27] “Thank you” cards, for the Planned Parenthood fundraiser. “感谢”卡 计划生育募捐活动
[13:30] Oh, my God, that’s a great idea. 天啊 真是个好主意
[13:31] – These are great, Abbi. – Thanks. -这些卡片很好看 艾比 -谢谢
[13:34] Oh, I guess we need ’em all. 我们全都要了
[13:36] How much do you want for all of these? 一共多少钱
[13:38] This– This– 一共 一共
[13:40] Like, uh, 80 bucks would be good? 80块行吗
[13:43] Totally reasonable. 非常合理
[13:44] And I love helping struggling artists. 我喜欢帮助挣扎中的艺术家
[13:46] Actually, you know what? Keep it. 知道吗 别找了
[13:49] No, I don’t– I can’t. A hundred bucks? 不 我不能 一百块
[13:53] Okay, I mean that’s– That’s a fair price. 好吧 这价格也合理
[13:55] God, it’s crazy running into you. 撞见你挺惊喜的
[13:58] Stay warm. Good to see you. 注意保暖 见到你很高兴
[14:00] You too, family. 见到你们一家人我也很高兴
[14:02] Say bye, Milo! 说拜拜 麦洛
[14:08] I should be pounding that ass tonight. 今晚我该操那屁股的
[14:19] Hey, Margo, can you watch my stuff for a sec? 玛格 你能帮我看下摊位吗
[14:21] I got money to spend. 我得去花钱
[14:22] Money is a mind control technique 钱是量化父权制社会发展的
[14:24] that quantifies the progress of the patriarchy! 精神控制技巧
[14:28] Yeah, I’ll watch your stuff. 好 我会帮你看着
[14:29] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[14:32] An average-sized dick… 一根普通大小的鸡巴
[14:33] Yes. 是的
[14:35] Electoral college! 选举团
[14:36] Come on. 加油
[14:40] Fat titties. 大奶子
[14:42] Mike Pence! 迈克·彭斯[线人美国副总统]
[14:43] Focus, focus… 专注 专注
[14:47] Hairy taints… 多毛下体
[14:50] Tiny, tiny hands! 小小手
[14:52] Push through. 挺过去
[14:53] Tap in. You are powerful. 进去吧 你很强大
[14:56] You are woman. 你是女人
[14:57] Yes. 是的
[14:58] You… are… cum kween! 你是爱液女王
[15:02] Yes. No! 是的 不是
[15:04] Yes. 是的
[15:07] When they go low, we go high. 当他们没有底线 我们要有节操
[15:09] Women can get stuff done. 女人能办事
[15:24] He can never, ever take away our cumming. 他永远夺不走我们的爱液
[15:27] Yes. Yes. 没错 没错
[15:35] Looking good. 情况不错
[15:36] Just let that sink in for a little longer 让皮肤吸收一会儿
[15:38] before we hit the other side. 我们再打另一边
[15:40] So, uh, this is what you use personally 你本人就是用这个
[15:43] to look so young, right? 保持年轻的吗
[15:44] That and 20 of its cousins. 这个以及它的20个表亲
[15:46] It’s hard to be beautiful these days. 现如今做美人可不容易
[15:48] It is my full-time job, but for most other women, 这是我的全职工作 但对大多数其他女人来说
[15:51] it’s their second full-time job where you’re losing money. 这是她们丢钱的第二全职工作
[15:55] Anyway, while you’re here, can I do a little peel or– 总之 既然你都来了 我能给你去死皮或者
[15:58] No, I– I don’t need– 不 我不需要
[16:00] Obviously, your chin is of concern. 当然 你不满你的下巴
[16:02] I thought I– I had a– 我以为我有
[16:03] like, a Reese Witherspoon chin. 瑞茜·威瑟斯彭的下巴
[16:06] Or, I can make you whiter. 或者我能让你更白
[16:10] You know what? 知道吗
[16:12] I think that I’m, um– I’m okay. 我应该不需要
[16:15] I think I’m good with just this one. 这一针就够了
[16:16] This feels like a big deal. 感觉是件大事
[16:18] But that first side hasn’t settled yet, so… 但那第一针还没有生效 所以
[16:21] Yeah. 嗯
[16:23] I’m feeling like I made a little bit of a mistake. 我好像犯了个错
[16:26] I found a gray hair and then I ran into an ex of mine today, 我发现一根灰发 然后今天又碰到我前任
[16:29] and I think I just got, like, real swept up in that moment. 我好像有点被冲昏头了
[16:32] ‘Cause I actually really like the way that I look, you know? 因为其实我挺喜欢自己的样子的
[16:35] I think I’m really hot. 我觉得我很性感
[16:38] Usually. I usually feel super hot. 通常来说 我通常觉得自己特别性感
[16:40] But thank you so much. You’ve been so kind to me. 不过谢谢你 你对我很好
[16:45] And you know what? 知道吗
[16:46] I think you’re really beautiful. 我觉得你很漂亮
[16:48] And I think that you would be 我觉得就算你不对你的脸
[16:50] even if you didn’t do any of this crazy shit to your face. 做这些疯狂的事 你也会很漂亮
[16:56] Oh, no. I laughed. 糟糕 我笑了
[17:05] Hey, drink up. 把这喝了
[17:07] You lost a lot of fluids during that humongous orgasm. 你在刚才那巨大高潮中流失了很多液体
[17:10] It’s mostly weed, a little ginger and some cumin. 主要是大麻 一点姜还有些茴香
[17:13] It’s really good. 真好喝
[17:15] I think I’m gonna cüm again. 我好像又要射了
[17:20] The floodgates are open now. 防洪闸门开了
[17:22] You’ve got a lot of orgasming to do after a year of 在经历了一年特**相关的阴道便秘后
[17:25] -related pussy constipation. 有好多高潮等着你
[17:28] I hate to ‘gaz and dash, 我也不想走
[17:30] but I want to go tell Abbi what “Abbi” accomplished today. 但我想告诉艾比今天”艾比”完成了什么
[17:33] Good. 好多
[17:34] I can’t thank you enough for helping m– 非常感谢你帮我
[17:38] it’s happening again! 又来了
[17:41] It’s gonna be a big one! 这次会射很多
[17:44] I’m gonna have to get these rugs cleaned. 我得把这些毯子洗了
[17:50] – Oh, Abbi? – Ilana? -艾比 -阿拉娜
[17:52] Oh, my God, this timing is weird. 天啊 我们碰上的时间真是奇怪
[17:55] Are you sweating? What happened to your face? 你在流汗吗 你的脸怎么了
[17:57] Well, I ran into Jeremy and he’s, like, married now. 我碰到杰瑞米了 他结婚了
[18:00] And then there was this dermatologist 然后有个皮肤医生
[18:01] and she looked like she was in her twenties, 她看上去像是20多岁
[18:02] – but she was, like, in her fifties. – Hot. -但实际已经50多了 -性感
[18:04] And then I just felt like it’s cooler to be, 然后我就觉得性感年轻
[18:06] like, hot and young than warm, 比暖和好
[18:08] but then as the Botox was being injected into my face, 但是在打肉毒杆菌的时候
[18:10] I was like, it’s– it’s cooler to be warm. 我又觉得暖和更好
[18:12] Botox? Abbi, what? 肉毒杆菌 艾比 什么
[18:14] Oh, my God, my table’s gone! 天啊 我的摊位不见了
[18:18] Oh, my God! 天啊
[18:20] – Dude. – Dude. -姐们 -姐们
[18:25] “Dear Young Abbi, “亲爱的年轻艾比
[18:27] “At the start of the winter solstice tonight, “今晚冬至开始时
[18:29] “Come into the thicket of the park. “到公园里的草丛来
[18:31] You’ll know when you’ve arrived.” 到了你就知道了”
[18:33] Oh, God, that is witchy! 天啊 好有女巫风
[18:37] Are you all right? 你没事吧
[18:38] I’m phenomenal. 我好得不行
[18:42] So my pussy hadn’t popped since the election. 我妹妹在大选后就没有开喷过
[18:44] What? 什么
[18:45] But Betty coached me through it. 但是贝蒂指导我挺过了这道坎
[18:47] She tapped me into this ferocious female current 她让我进入了强烈的女性激流中
[18:50] that is just constantly zip-zap-zoppin’ 像光速一样在宇宙中
[18:55] around the universe like the speed of light, 噼里啪啦个不停
[18:58] and I bazinga’d. 然后我射了
[19:00] – Hard. – Oh, my gosh. -射了很多 -天啊
[19:03] It was just the most incredible thing. 超级不可思议
[19:05] I saw shit, man. 我看到了很酷的东西
[19:07] Witches who run the world. 主宰世界的女巫们
[19:09] – And witches aren’t monsters, they’re just women. – Yes. -女巫不是怪物 她们这是女人 -是的
[19:12] They’re women who cum and giggle 她们是在夜晚
[19:15] and play in the night. 高潮 傻笑 玩耍的女人
[19:17] And that’s why everybody wants to set ’em on fire, 所以大家才想看到她们被火烧
[19:18] ’cause they’re so jealous. 因为他们嫉妒
[19:20] Dude, I don’t know why I ever doubted you. I’m in. 我不知道为什么我以前会怀疑你 算上我
[19:30] Do you… do you hear that? 你听到了吗
[19:32] I think it’s this way. 应该是这边
[19:34] I’ve never seen this part of the park before. 我从没见过公园的这部分
[19:41] What the frig? 什么鬼
[19:44] This is, like, “The Crucible” and “The Witches of Eastwick,” 这就像是 《萨勒姆的女巫》和《紫屋魔恋》
[19:48] and Hillary Clinton getting caught in the woods! 希拉里·克林顿在树林里被抓
[19:52] Cum kween. 爱液女王
[19:55] Betty! 贝蒂
[19:56] Young Abbi! You found us! 年轻艾比 你找到我们了
[19:59] Ilana… 阿拉娜
[20:00] Maybe we really are witches. 也许我们真的是女巫
[20:02] Of course we are. 我们当然是了
[20:03] We’re gigantic, humongous witches. 我们是巨型庞大的女巫
[20:06] – Join us. – Oh, my God. -加入我们 -天啊
[20:08] Margo, you are just… 玛格 你
[20:10] You know what? I gotta go see about a girl. 知道吗 我得去见一个女生
[20:14] Please. 请来
[20:39] Hey, Ilana. 阿拉娜
[20:41] It’s period blood! 这是姨妈血
[20:57] I’m gonna cum! 我要射了
[21:02] Thank you so much for buying me the heater. 谢谢你给我买加热器
[21:04] Of course, dude. Witches have to have each other’s backs. 当然了 女巫要互相帮助
[21:07] What are you gonna do now that you know you have magical powers? 你打算怎么做 现在你知道你有魔力了
[21:10] Well, I think I’m gonna whip up a spell to get a job. 我会施咒找到工作
[21:14] Good call. 好主意
[21:16] It is so bananas that you got Botox. 你打了肉毒杆菌 真酷
[21:19] Yeah, it is. 是啊
[21:21] But to be for real, I’m like, 不过讲真 我
[21:23] I would get it if I wanted it at some point in my life. 在某个时候如果我想我也会去打
[21:26] Exactly. I also heard about this thing 没错 我还听说
[21:27] where you can freeze your butt. 你可以冷冻你的屁股
[21:29] They do that? 有这操作
[21:30] Apparently, it makes it really hard and shiny and grippable. 显然有 会让屁股变硬 发光 易抓
[21:34] Like a bowling ball, baby, yas. 就像保龄球 棒
[21:36] So what are you doing back there? 你在我后面搞什么
[21:37] ‘Cause it’s just, like, the one gray, right? 只有一根灰发 对吗
[21:39] Oh, yeah, just the one. 是的 就一根
[21:42] – Thousand. – Cool. -上千根 -酷
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme