Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:10] Ugh! God, it’s so ridiculous that we can’t, like, 天啊 真是太扯淡了
[00:12] control the heat in our own apartment. 我们连自己公寓里的暖气都控制不了
[00:13] It’s like, we’re old enough to drink, 就好像我们到了可以喝酒的年龄
[00:15] we’re old enough to chaperone a high school dance, to vote. 到了在舞会里当监护 投票的年龄
[00:17] Like that did anything. 就跟你有投出你想要的总统一样
[00:19] But to control your own temperature, no. 但是想控制你自己的公寓 不行
[00:21] Some crazy landlord in the sky gets to do that. 某个在天上的房东才能控制
[00:24] And I was this close to being able to afford 我差点就买得起那个
[00:26] the Hot Dream Q20-X space heater. 热梦Q20-X空间加热器了
[00:29] It’s the one that Drew Barrymore uses. 德鲁·巴里摩尔也用那个
[00:30] Do you, like, get her credit card statements or something? 你是有她的信用卡账单还是什么
[00:32] I think she’s got great taste, and, like, a pixie spirit. 她品位很好 像精灵一样
[00:35] Dude, just let me buy it for you. 姐们 让我给你买吧
[00:36] I’m a waitress. 我是服务员
[00:37] I am for real rich, not rich. 我真的很有钱 不是一般的有钱
[00:40] No, I don’t want you to buy it for me. 不 我不想你给我买
[00:41] I should be able to buy this stuff for myself. 我应该有能力自己买
[00:44] I mean, it’s just hard right now without a job. 只是现在没工作有点困难
[00:46] I’m a little hard right now. 我现在有点硬
[00:51] Okay. 好吧
[00:54] Oh, my God, when were you gonna tell me? 我的天 你打算什么时候跟我说
[00:56] About what? 说什么
[00:57] About this, Abigail. 这个 艾比盖尔
[00:59] The most powerful moment in a woman’s life: 女人一生中最强大的时刻
[01:02] Your first gray hair! 你的第一根灰发
[01:03] No, is it– Oh, my gosh! No, no, no! 不 是 天啊 不要啊
[01:05] – Yas, rejoice, yas, yas! – No! -棒呆 欢庆 棒呆 -不
[01:07] I’m not rejoicing, I’m freaking out! 我没有在欢庆 我这是不知所措
[01:08] What happened? You guys okay? 怎么了 你们还好吗
[01:10] Dude, aren’t you freezing? 你不冷吗
[01:12] No, I was snuggled under a blanket. 不冷 我刚盖着毯子
[01:14] What’s going on? 怎么了
[01:14] Dude, Abi got her first gray hair. 艾比长了第一根灰发
[01:16] I’m full-on flooding with envy. 我快嫉妒死了
[01:18] Well, you can have it if you want it. 你要你就拿去吧
[01:20] God, I wish it were that simple. 天 有这么简单就好了
[01:21] Don’t you see? You’re becoming a witch. 你还不明白吗 你要变成女巫了
[01:24] A dope and powerful witch. 一个酷炫屌炸天的女巫
[01:27] Like Dame Judi Dench. 就像朱迪·丹奇女爵士
[01:28] And Stacey London from “What Not to Wear” before you. 还有在你之前 《不要穿什么》的史黛西·伦敦
[01:31] You’re ascending. 你要升天了
[01:32] Witches aren’t real, you guys. 女巫不是真的 各位
[01:37] Okay. 好吧
[01:38] What do you think this is all– 那你觉得
[01:39] What do you think is happening here? 你觉得这是什么情况
[01:40] You think this is all just literal stuff? 你以为这都是原原本本的东西吗
[01:45] Dude, if witches aren’t real, then who makes all the kombucha? 要是女巫不是真的 那红茶菌是谁做的
[01:49] And where do scarves come from? Scarf tree? 围巾哪儿来的 围巾树吗
[01:51] There’s people that knit all over the place. 有人编织
[01:53] You are magical. 你有魔力
[01:55] It’s a swirling chasm of magic. 一个充满魔力的旋转深渊
[01:59] Okay, I just thought that by the time I’d have gray hair, 我以为等到我长灰发的时候
[02:02] I’d have– I don’t know, 我会 我也不知道
[02:03] a MacArthur Genius Grant or at least be posting pictures 获得麦克阿瑟奖或者至少在我的Instagram上
[02:07] of “Akai” bowls on my Instagram account. 发巴西草碗的照片
[02:09] Acai. 巴西莓
[02:10] Whatever. 随便
[02:12] Well, where am I now? Nowhere. 我现在在哪 哪儿都不在
[02:14] I mean, what do I have? Nothing. 我有什么 什么都没有
[02:16] You have a gray hair on your head. 你头上有根灰发
[02:18] He’s right. That’s something. 他说得对 这很了不起
[02:19] First of all, I don’t like what’s going on with you two. 首先 我不喜欢你们两个现在的样子
[02:21] But you know what? 不过知道吗
[02:22] I’m gonna take my life into my own hands right now. 我现在要掌握自己的生活
[02:25] I am gonna buy that Drew Barrymore space heater 我要用我卖自己艺术品赚的钱
[02:28] with my money that I make selling my artwork. 去买德鲁·巴里摩尔用的那款空间加热器
[02:31] Double, double, toil and trouble, 加倍又加倍 劳身又劳神
[02:33] fire burn and cauldron bubble, bitch! 锅底火烈烈 锅中沸滚滚 我去
[02:35] Oh, my God, I totally forgot! 天啊 我完全忘了
[02:36] I have 250 handmade Christmas cards 我有250张手工制作的圣诞贺卡
[02:38] that I was planning on sending my 250 camp friends. 本打算寄给我250个营地朋友
[02:40] 250 camp friends? 250个营地朋友
[02:41] But not anymore. I am selling ’em. 不过不会了 我要拿去卖掉
[02:44] You know what? I am gonna set up my table at the Met. 知道吗 我要在大都会歌剧院摆摊
[02:48] – Yes! – This is perfect. -棒 -完美
[02:50] Can you set up with me? 你能帮我去摆吗
[02:51] Totally. 当然
[02:51] I just have to meet up with my dad for pedicures. 我只是得和我爸去修脚
[02:54] Oh, I thought that you said that you were 你不是说你今天
[02:56] doing the ice skating with your mom today. 要和你妈去溜冰吗
[02:58] Whole… family day planned. 家庭日计划都排满了
[03:00] I just gotta make sure that I find the time 我要确保我有时间
[03:02] for a powerful genital sneeze, or four. 来一次强有力的喷射 或者四次
[03:05] ‘Cause I’m a cum kween! 因为我是爱液女王
[03:08] I just have to come sometimes. 我有时需要射出来
[03:09] Like today, so much, so maybe you guys 比如今天 极度想射 所以你们两个
[03:12] can get the out so I can jerk off real quick. 赶紧他妈的出去 好让我快速打一发
[03:16] – What? – What? -什么 -什么
[03:18] I’m okay. 我没事
[03:20] I’m okay. 我没事
[03:21] Am I allowed to behave that way? 我能像她这样吗
[03:30] 手工圣诞贺卡 年轻艾比制作
[03:34] Knish, k’witch? 要吃炸饼吗 女巫
[03:35] Uh, yes, please. 要 谢谢
[03:38] So much better. 好多了
[03:39] I think it’s warmer out here than it is in my apartment. 我觉得这里比我公寓还暖和
[03:41] I can finally feel my toes. 我终于能感觉到我的脚趾了
[03:42] Yeah, I love these knishes, 我喜欢这些炸饼
[03:44] all pressed up on me and that heat, you feel that steam. 全部贴在我身上 那热量 感觉那蒸汽
[03:47] So how much do you have to sell to get that space heater? 你得卖多少才能买到那个空间加热器
[03:50] Well, with the BB&B coupon, it comes to, like, 69 bucks– 加上BBB优惠券 要69块
[03:53] Horny number! 性欲数字
[03:54] Ooh, yowza, love it! 太棒了 喜欢
[03:57] All right. 好
[03:58] Gotta run to my, uh, hair appointment. 我得走了 预约了理发
[04:00] Nice to see you. 很高兴见到你
[04:00] I thought you said you were getting pedicures 你不是说要和你父母
[04:02] and going ice skating with your parents. 去修脚 溜冰吗
[04:04] Yes, and– and then haircuts, with Eliot. 是的 然后和艾略特去理发
[04:08] It’s kinda like the Wexlers Take Manhattan. 就像韦克斯勒占据曼哈顿
[04:10] We actually call it that. 我们真就这么叫的
[04:12] – It’s cute. – Yeah. Totally. -挺可爱的 -嗯 非常可爱
[04:14] Hey, new blood. Welcome to the steps. 你好 新人 欢迎加入
[04:17] I’m Margo. 我是玛格
[04:19] Would you like a hit of some soup? 想要喝杯热汤吗
[04:21] Homemade lentil. 自制扁豆汤
[04:22] Oh, my goddess. You two have the same thermos. 天啊 你们有一样的热水瓶
[04:24] Oh, wow, that’s– that’s neat. 真巧
[04:26] Same wheelie cart, too. 推车也一样
[04:28] Soul sisters. 灵魂姐妹
[04:30] What a hot coincidence. 多么火热的巧合
[04:31] Well, it’s actually the only one where… 那其实是唯一一种
[04:33] … the wheels don’t turn to squares 在雪花盐上推的时候
[04:35] when you roll over snow salt. 轮胎不会变成方轮的推车
[04:38] That was spooky. 真吓人
[04:40] Cute cards, Young Abbi. 贺卡真可爱 年轻艾比
[04:42] You’re gonna be a hit here. 你生意会很好的
[04:44] Thanks. 谢谢
[04:45] That Margo’s a mighty witch. 那玛格是个强大的女巫
[04:48] She nearly gave me a clit, throat and butt-gasm. 她差点让我阴蒂 喉咙 屁股同时高潮
[04:51] I’m a crazy, sick sex addict, 我真是个疯狂的性瘾者
[04:53] like David Duchovny in that show, and in real life. 就像那个节目里以及现实生活中的大卫·杜楚尼
[04:57] Ilana, you’re being really weird. 阿拉娜 你真的很古怪
[04:58] Oh, I gotta… run. 我得闪了
[04:59] My annual family massage appointment. 我一年一度的家庭按摩聚会
[05:01] Damn, I am so horned up, dude. 该死 我欲火焚身
[05:04] Better jerk off before I get on the subway. 在上地铁前得打一发
[05:06] Ew, Ilana, chill. 恶 阿拉娜 淡定
[05:07] Later, Ab. Super wet! 回见 小艾 好湿啊
[05:19] You must be Ilana Wexler. 你一定是阿拉娜·韦克斯勒了
[05:21] Come in. 进来
[05:22] Hi. Thanks. 你好 谢谢
[05:24] Beautiful apartment. 公寓很漂亮
[05:25] Is this, um, pre– pre-war, or… yeah. 这是战前 还是
[05:28] Yeah, I’ve lived here 50 years. 是的 我在这住了五十年了
[05:32] There’s a lot of history in these walls. 墙上有很多历史
[05:35] So cozy. 好舒服
[05:37] – Wow, you can keep plants alive. You’re an adult. – Yeah. -你能养活植物 你真的是成人 -嗯
[05:41] Go on in, don’t be shy. 进去吧 别害羞
[05:49] So, Ilana… 所以 阿拉娜
[05:51] Show me your vulva. 给我看看你的阴户
[05:56] So basically, I’ve had more sex than, like, 差不多呢就是 我比全世界
[05:59] anybody in the entire world. 任何人做的爱都多
[06:00] Not just average sex, but, like, dank ’70s porno sex. 不是普通的做爱 而是70年代色情片那种
[06:05] I can squirt, and like, spray. 我可以潮喷 喷射
[06:07] I leave a cum trail wherever I go, 我所到之处都会留下爱液痕迹
[06:09] kind of like a slutty slug. 有点像淫荡的鼻涕虫
[06:12] I’m just really on the edge of orgasm at all times. 我随时都想高潮
[06:15] So then what seems to be your problem today? 那你今天是有什么问题
[06:18] It’s not, uh, my problem, 不是我的问题
[06:20] it is my friend Abi’s problem, 是我朋友艾比的问题
[06:23] so I’m just here for her by proxy. 我今天代她过来
[06:27] She hasn’t, uh, orgasmed in months. 她已经很多个月没有高潮过了
[06:32] And she’s too embarrassed to come, L-O-L, here, to see you. 她又不好意思来[射] 哈哈 这看你
[06:36] I just want to help her be a cum kween 我只想帮她成为像她闺蜜一样的
[06:39] like her best friend, me, is. 爱液女王 也就是我
[06:41] So your friend hasn’t come in months and you’re here for her. 所以你朋友数月没有高潮 你为了她来这
[06:46] Exactly. 没错
[06:53] Okay. If that’s what you want to do. 好吧 如果这是你想要的
[07:04] – How’s business, Young Abbi? – Oh, my God. -生意怎么样 年轻艾比 -天啊
[07:08] It’s going okay. 还行
[07:09] I’ve only made five bucks so far. 目前只赚了5块
[07:12] Would you like a puff of my wand? 你想抽一口我的魔杖吗
[07:14] It’s pretty magical. 很有魔力的
[07:16] Sure. 好啊
[07:17] Cool wand. 很酷的魔杖
[07:19] You seem cold. 你似乎很冷
[07:21] You know, most people don’t realize this, 你知道 很多人不知道
[07:24] but you lose most of your body heat from your upper wing area. 你丢失的大多数热量都来自你的上翼区
[07:28] Wing area? Oh, I just– 翼区 我只是
[07:33] That feels really good, actually. 感觉真的很不错
[07:34] Yeah, thank you. 谢谢
[07:36] All right, well…. 那好
[07:37] Holler if you need anything else. 还有什么需要就叫我
[07:39] It’s lunchtime. 午饭时间到了
[07:41] I guess it is lunchtime. 估计是了
[07:44] Hey! Same Tupperware! 嘿 一样的保鲜盒
[07:47] Oh, yeah. Twinsies, I guess. 是啊 我们可能是双胞胎
[07:54] Beautiful, isn’t she? 真漂亮 对吗
[07:56] Straight up gorgeous. 太美了
[07:58] Ilana, I want you to name your vulva. 阿拉娜 我想你给你的阴户取个名字
[08:01] What about… “Abbi”? 艾比怎么样
[08:05] All right, Ilana, 好 阿拉娜
[08:06] I want you to have a conversation with Abbi. 我想你跟艾比聊天
[08:09] Tell Abbi how you’ve been feeling lately. 告诉艾比你最近的感受
[08:11] Abbi… 艾比
[08:13] you’ve been stubborn lately. 你最近很固执
[08:16] Like, withholding. 在克制
[08:17] You’re so full of shit. 你真的很扯淡
[08:19] You can’t even focus enough to relax. 你连放松都做不到
[08:22] You’re not even a vulva or a vagina. 你甚至不是阴户或者阴道
[08:23] You’re just a butthole that happens to bleed. 你只是个刚好会流血的屁眼
[08:26] I hate you, bitch! Fuck you! 我恨你 贱人 操你妈
[08:28] It’s okay. It’s just the first layer: rage. 没事 这只是第一层感受 愤怒
[08:32] Go deeper. 再深入点
[08:32] Tell Abbi what’s in your heart. 告诉艾比你心里有什么
[08:36] Abbi, I… 阿碧 我
[08:39] I know it’s not you. 我知道问题不在你
[08:40] It’s me. 在我
[08:41] I increased my dosage of antidepressants. 我增加了我的抑郁药药量
[08:44] And I’ve also just been more anxious and depressed, 这恶心反胃的一年里
[08:46] this whole disgusting, gross year. 我更焦虑和抑郁了
[08:50] And now I have dead pussy. 而如今我有一个死逼
[08:53] Dead pussy. 死逼
[08:55] Dead pussy. 死逼
[08:56] Dead pussy. It’s essentially dead. 死逼 本质上就是死的
[09:04] Dead pussy. 死逼
[09:06] How about a little hug for the Donald? 给唐纳德一个拥抱吧
[09:07] It’s like a magnet. Grab ’em by the pussy. 就像磁铁一样 吸住她们的逼
[09:11] Grab ’em by the pussy. 吸住她们的逼
[09:13] USA! USA! USA! 美国 美国 美国
[09:16] Grab ’em– Grab ’em by the pussy. 吸住 吸住她们的逼
[09:18] I won. I won. 我赢了 我赢了
[09:20] Let’s go, ladies. 加油 女士们
[09:21] Oh, my God! 天啊
[09:23] Game show president in chief! 游戏节目总统特**获胜
[09:26] I haven’t come since the election! 大选后我就没再高潮过了
[09:28] And come is a lot of who I am. 而高潮很大程度上代表了我是谁
[09:29] I’m a cum kween. 我是爱液女王
[09:32] Good. 很好
[09:32] Let it out, Ilana. 释放出来 阿拉娜
[09:35] You’re not alone. 你不是一个人
[09:36] Orgasms have been down 140% since was elected. 特**当选后高潮率下降了140%
[09:41] It’s been horrible for everyone. 大家日子都不好过
[09:43] Great for me, though. 不过对我挺好的
[09:45] I’m technically the only small business owner 严格来说我是人类皮赘
[09:47] that that human skin tag has ever helped. 唯一帮过的小企业老板
[09:52] Betty, can you help me? 贝蒂 你能帮我吗
[10:02] You have a little– 你有一个
[10:03] It’s a gray! 灰发
[10:04] No. On your nose. Here. Take a look. 不 在你鼻子上 你看
[10:10] Oh, it’s a– It’s a lentil. 这是扁豆
[10:11] It’s a lentil from way… earlier. 很早前吃的扁豆
[10:13] I don’t know how that got up there. 不知道怎么跑到鼻子上去的
[10:14] It’s not a wart. 不是疣
[10:17] Did you really do all of these yourself? 这些真的都是你自己做的吗
[10:19] Oh, yes, I’m– I’m the artist. 是的 我是艺术家
[10:21] I went to this small school called MICA. 我是马里兰艺术学院毕业的
[10:23] Get out. 不会吧
[10:24] My daughter goes to MICA. 我女儿在那上校
[10:26] Sorry, but how old are you? 不好意思 你多大了
[10:28] – I’m 51. – What?! -我51了 -什么
[10:30] Wait, you’re 51. Fuck you. 等等 你51 我操
[10:32] Sorry, I’m so sorry. You’re 51 years old? 抱歉 真抱歉 你51了
[10:34] I get that a lot. I’m a dermatologist. 我习惯被人质疑了 我是皮肤医生
[10:37] An Upper East Side dermatologist, 上东区皮肤医生
[10:39] if you catch my drift. 如果你懂我意思的话
[10:40] Yeah, okay, I see. 这样啊
[10:43] But what do you mean by that? 不过你是什么意思
[10:45] Let’s just say I can get my hands on whatever a girl needs 这么说吧 我可以接触到任何女生需要
[10:47] to stay fresh and young-looking. 保持好气色和年轻的东西
[10:49] Botox, fillers, bat feces. 肉毒杆菌 填充物 蝙蝠粪便
[10:52] Ew, wait. Fillers? 恶 等等 填充物
[10:54] I tell you what. 这样
[10:55] I’m gonna take five stacks of these cards. 我买五叠这卡片
[10:57] My clients are gonna love them. 我客户会很喜欢的
[10:59] Wow, okay. Cool. 好 酷
[11:01] That’s awesome. That’ll be 50 bucks. 太好了 一共50
[11:04] And what a steal. That’s, like, free. 真划算 就跟免费一样
[11:07] Yeah, it’s nothing for me, either. 是啊 对我来说也不算什么
[11:10] That’s my business card. 这是我名片
[11:11] My office is just around the corner, 我办公室就在街角
[11:12] 伊丽莎白·富勒 皮肤医生
[11:13] you know, if you’re ever in the mood to… freshen up. 你懂的 如果你哪天想 焕然一新
[11:17] I’m still in my 20s. 我才20多岁
[11:18] I mean, the gray is super premature, 那根灰发是长得太早了
[11:20] and the hunchback is just a scarf to protect my wings. 驼背只是保护我上翼区的围巾
[11:23] No pressure. 不要有压力
[11:24] Okay, thanks. 好的 谢谢
[11:27] I went to MICA, too! 我也是从马里兰艺术学院毕业的
[11:29] You could hear all that? 你能听到我们说话
[11:32] Spooky. 吓人
[11:42] I think I’m just… broken. 我觉得我是坏了
[11:44] You look perfectly healthy to me. 我觉得你很健康
[11:46] Then why aren’t I coming yesterday? 那为什么我昨天没射
[11:49] Orgasms are a journey. 高潮是一段旅行
[11:51] They start in your mind. 从你心中开始
[11:53] You’re traumatized by the fact 你因为一个自夸的卖牛排的
[11:54] that a sexual-assault bragging steak salesman 性侵犯成为了我们的总统
[11:58] has become our president. 精神上受到了打击
[12:00] You need to find a way to rise above it in spite of him. 你得无视他 克服这道坎
[12:04] Look inside yourself. 看看你的内心
[12:13] Wait! 等等
[12:14] God, I’m never gonna come again! 天 我再也射不了了
[12:16] It’s not going to be easy. 这不是易事
[12:18] Stay in the moment. 专注于此刻
[12:21] Fuck you, ! 去死吧 特**
[12:23] I’m going back in. 我要重新开始
[12:27] That’s not too bad. 还不算太糟
[12:29] Oh, my God. Abbi? 天啊 艾比
[12:32] Jeremy? 杰瑞米
[12:45] – I thought that was you. – Hey! Hi! -我就说是你 -嗨
[12:47] How’s it going, man? 你过得怎样 哥们
[12:48] “Man”? “哥们”
[12:48] Natalie, this is Abbi, my old neighbor. 娜塔莉 这是艾比 我以前的邻居
[12:50] “Old”? “以前”
[12:52] – Hi, Zabby! Nice to meet you. – Oh, hi. -你好 扎比 很高兴认识你 -你好
[12:55] And this is Milo. 这是麦洛
[12:57] Yeah. 是的
[12:59] He adopted us. 他收养了我们
[13:01] Congrats. 恭喜
[13:04] I mean, and you’re married, that’s– that’s awesome. 你结婚了 真好
[13:06] Oh, no, no, no. 没有 没有
[13:08] No, no, we’re not married. 没有 我们没结婚
[13:09] She’s not my property. 她不是我的财产
[13:11] – No, yeah. – No, no. -是啊 -没有
[13:12] We’re best friends. Soul mates. 我们是最好的朋友 灵魂伴侣
[13:15] Co-parents. 联合家长
[13:17] Yeah, obviously, you’re not married. 当然了 你没结婚
[13:19] This is not what I do for a living. 这不是我谋生的工作
[13:21] This is– I lost a bet, so that’s why. 这是 我赌输了 所以才在这
[13:24] Nice cards. 卡片不错
[13:26] Babe, we should get some. 宝贝 我们该买点
[13:27] “Thank you” cards, for the Planned Parenthood fundraiser. “感谢”卡 计划生育募捐活动
[13:30] Oh, my God, that’s a great idea. 天啊 真是个好主意
[13:31] – These are great, Abbi. – Thanks. -这些卡片很好看 艾比 -谢谢
[13:34] Oh, I guess we need ’em all. 我们全都要了
[13:36] How much do you want for all of these? 一共多少钱
[13:38] This– This– 一共 一共
[13:40] Like, uh, 80 bucks would be good? 80块行吗
[13:43] Totally reasonable. 非常合理
[13:44] And I love helping struggling artists. 我喜欢帮助挣扎中的艺术家
[13:46] Actually, you know what? Keep it. 知道吗 别找了
[13:49] No, I don’t– I can’t. A hundred bucks? 不 我不能 一百块
[13:53] Okay, I mean that’s– That’s a fair price. 好吧 这价格也合理
[13:55] God, it’s crazy running into you. 撞见你挺惊喜的
[13:58] Stay warm. Good to see you. 注意保暖 见到你很高兴
[14:00] You too, family. 见到你们一家人我也很高兴
[14:02] Say bye, Milo! 说拜拜 麦洛
[14:08] I should be pounding that ass tonight. 今晚我该操那屁股的
[14:19] Hey, Margo, can you watch my stuff for a sec? 玛格 你能帮我看下摊位吗
[14:21] I got money to spend. 我得去花钱
[14:22] Money is a mind control technique 钱是量化父权制社会发展的
[14:24] that quantifies the progress of the patriarchy! 精神控制技巧
[14:28] Yeah, I’ll watch your stuff. 好 我会帮你看着
[14:29] Okay. Thanks. 好的 谢谢
[14:32] An average-sized dick… 一根普通大小的鸡巴
[14:33] Yes. 是的
[14:35] Electoral college! 选举团
[14:36] Come on. 加油
[14:40] Fat titties. 大奶子
[14:42] Mike Pence! 迈克·彭斯[线人美国副总统]
[14:43] Focus, focus… 专注 专注
[14:47] Hairy taints… 多毛下体
[14:50] Tiny, tiny hands! 小小手
[14:52] Push through. 挺过去
[14:53] Tap in. You are powerful. 进去吧 你很强大
[14:56] You are woman. 你是女人
[14:57] Yes. 是的
[14:58] You… are… cum kween! 你是爱液女王
[15:02] Yes. No! 是的 不是
[15:04] Yes. 是的
[15:07] When they go low, we go high. 当他们没有底线 我们要有节操
[15:09] Women can get stuff done. 女人能办事
[15:24] He can never, ever take away our cumming. 他永远夺不走我们的爱液
[15:27] Yes. Yes. 没错 没错
[15:35] Looking good. 情况不错
[15:36] Just let that sink in for a little longer 让皮肤吸收一会儿
[15:38] before we hit the other side. 我们再打另一边
[15:40] So, uh, this is what you use personally 你本人就是用这个
[15:43] to look so young, right? 保持年轻的吗
[15:44] That and 20 of its cousins. 这个以及它的20个表亲
[15:46] It’s hard to be beautiful these days. 现如今做美人可不容易
[15:48] It is my full-time job, but for most other women, 这是我的全职工作 但对大多数其他女人来说
[15:51] it’s their second full-time job where you’re losing money. 这是她们丢钱的第二全职工作
[15:55] Anyway, while you’re here, can I do a little peel or– 总之 既然你都来了 我能给你去死皮或者
[15:58] No, I– I don’t need– 不 我不需要
[16:00] Obviously, your chin is of concern. 当然 你不满你的下巴
[16:02] I thought I– I had a– 我以为我有
[16:03] like, a Reese Witherspoon chin. 瑞茜·威瑟斯彭的下巴
[16:06] Or, I can make you whiter. 或者我能让你更白
[16:10] You know what? 知道吗
[16:12] I think that I’m, um– I’m okay. 我应该不需要
[16:15] I think I’m good with just this one. 这一针就够了
[16:16] This feels like a big deal. 感觉是件大事
[16:18] But that first side hasn’t settled yet, so… 但那第一针还没有生效 所以
[16:21] Yeah. 嗯
[16:23] I’m feeling like I made a little bit of a mistake. 我好像犯了个错
[16:26] I found a gray hair and then I ran into an ex of mine today, 我发现一根灰发 然后今天又碰到我前任
[16:29] and I think I just got, like, real swept up in that moment. 我好像有点被冲昏头了
[16:32] ‘Cause I actually really like the way that I look, you know? 因为其实我挺喜欢自己的样子的
[16:35] I think I’m really hot. 我觉得我很性感
[16:38] Usually. I usually feel super hot. 通常来说 我通常觉得自己特别性感
[16:40] But thank you so much. You’ve been so kind to me. 不过谢谢你 你对我很好
[16:45] And you know what? 知道吗
[16:46] I think you’re really beautiful. 我觉得你很漂亮
[16:48] And I think that you would be 我觉得就算你不对你的脸
[16:50] even if you didn’t do any of this crazy shit to your face. 做这些疯狂的事 你也会很漂亮
[16:56] Oh, no. I laughed. 糟糕 我笑了
[17:05] Hey, drink up. 把这喝了
[17:07] You lost a lot of fluids during that humongous orgasm. 你在刚才那巨大高潮中流失了很多液体
[17:10] It’s mostly weed, a little ginger and some cumin. 主要是大麻 一点姜还有些茴香
[17:13] It’s really good. 真好喝
[17:15] I think I’m gonna cüm again. 我好像又要射了
[17:20] The floodgates are open now. 防洪闸门开了
[17:22] You’ve got a lot of orgasming to do after a year of 在经历了一年特**相关的阴道便秘后
[17:25] -related pussy constipation. 有好多高潮等着你
[17:28] I hate to ‘gaz and dash, 我也不想走
[17:30] but I want to go tell Abbi what “Abbi” accomplished today. 但我想告诉艾比今天”艾比”完成了什么
[17:33] Good. 好多
[17:34] I can’t thank you enough for helping m– 非常感谢你帮我
[17:38] it’s happening again! 又来了
[17:41] It’s gonna be a big one! 这次会射很多
[17:44] I’m gonna have to get these rugs cleaned. 我得把这些毯子洗了
[17:50] – Oh, Abbi? – Ilana? -艾比 -阿拉娜
[17:52] Oh, my God, this timing is weird. 天啊 我们碰上的时间真是奇怪
[17:55] Are you sweating? What happened to your face? 你在流汗吗 你的脸怎么了
[17:57] Well, I ran into Jeremy and he’s, like, married now. 我碰到杰瑞米了 他结婚了
[18:00] And then there was this dermatologist 然后有个皮肤医生
[18:01] and she looked like she was in her twenties, 她看上去像是20多岁
[18:02] – but she was, like, in her fifties. – Hot. -但实际已经50多了 -性感
[18:04] And then I just felt like it’s cooler to be, 然后我就觉得性感年轻
[18:06] like, hot and young than warm, 比暖和好
[18:08] but then as the Botox was being injected into my face, 但是在打肉毒杆菌的时候
[18:10] I was like, it’s– it’s cooler to be warm. 我又觉得暖和更好
[18:12] Botox? Abbi, what? 肉毒杆菌 艾比 什么
[18:14] Oh, my God, my table’s gone! 天啊 我的摊位不见了
[18:18] Oh, my God! 天啊
[18:20] – Dude. – Dude. -姐们 -姐们
[18:25] “Dear Young Abbi, “亲爱的年轻艾比
[18:27] “At the start of the winter solstice tonight, “今晚冬至开始时
[18:29] “Come into the thicket of the park. “到公园里的草丛来
[18:31] You’ll know when you’ve arrived.” 到了你就知道了”
[18:33] Oh, God, that is witchy! 天啊 好有女巫风
[18:37] Are you all right? 你没事吧
[18:38] I’m phenomenal. 我好得不行
[18:42] So my pussy hadn’t popped since the election. 我妹妹在大选后就没有开喷过
[18:44] What? 什么
[18:45] But Betty coached me through it. 但是贝蒂指导我挺过了这道坎
[18:47] She tapped me into this ferocious female current 她让我进入了强烈的女性激流中
[18:50] that is just constantly zip-zap-zoppin’ 像光速一样在宇宙中
[18:55] around the universe like the speed of light, 噼里啪啦个不停
[18:58] and I bazinga’d. 然后我射了
[19:00] – Hard. – Oh, my gosh. -射了很多 -天啊
[19:03] It was just the most incredible thing. 超级不可思议
[19:05] I saw shit, man. 我看到了很酷的东西
[19:07] Witches who run the world. 主宰世界的女巫们
[19:09] – And witches aren’t monsters, they’re just women. – Yes. -女巫不是怪物 她们这是女人 -是的
[19:12] They’re women who cum and giggle 她们是在夜晚
[19:15] and play in the night. 高潮 傻笑 玩耍的女人
[19:17] And that’s why everybody wants to set ’em on fire, 所以大家才想看到她们被火烧
[19:18] ’cause they’re so jealous. 因为他们嫉妒
[19:20] Dude, I don’t know why I ever doubted you. I’m in. 我不知道为什么我以前会怀疑你 算上我
[19:30] Do you… do you hear that? 你听到了吗
[19:32] I think it’s this way. 应该是这边
[19:34] I’ve never seen this part of the park before. 我从没见过公园的这部分
[19:41] What the frig? 什么鬼
[19:44] This is, like, “The Crucible” and “The Witches of Eastwick,” 这就像是 《萨勒姆的女巫》和《紫屋魔恋》
[19:48] and Hillary Clinton getting caught in the woods! 希拉里·克林顿在树林里被抓
[19:52] Cum kween. 爱液女王
[19:55] Betty! 贝蒂
[19:56] Young Abbi! You found us! 年轻艾比 你找到我们了
[19:59] Ilana… 阿拉娜
[20:00] Maybe we really are witches. 也许我们真的是女巫
[20:02] Of course we are. 我们当然是了
[20:03] We’re gigantic, humongous witches. 我们是巨型庞大的女巫
[20:06] – Join us. – Oh, my God. -加入我们 -天啊
[20:08] Margo, you are just… 玛格 你
[20:10] You know what? I gotta go see about a girl. 知道吗 我得去见一个女生
[20:14] Please. 请来
[20:39] Hey, Ilana. 阿拉娜
[20:41] It’s period blood! 这是姨妈血
[20:57] I’m gonna cum! 我要射了
[21:02] Thank you so much for buying me the heater. 谢谢你给我买加热器
[21:04] Of course, dude. Witches have to have each other’s backs. 当然了 女巫要互相帮助
[21:07] What are you gonna do now that you know you have magical powers? 你打算怎么做 现在你知道你有魔力了
[21:10] Well, I think I’m gonna whip up a spell to get a job. 我会施咒找到工作
[21:14] Good call. 好主意
[21:16] It is so bananas that you got Botox. 你打了肉毒杆菌 真酷
[21:19] Yeah, it is. 是啊
[21:21] But to be for real, I’m like, 不过讲真 我
[21:23] I would get it if I wanted it at some point in my life. 在某个时候如果我想我也会去打
[21:26] Exactly. I also heard about this thing 没错 我还听说
[21:27] where you can freeze your butt. 你可以冷冻你的屁股
[21:29] They do that? 有这操作
[21:30] Apparently, it makes it really hard and shiny and grippable. 显然有 会让屁股变硬 发光 易抓
[21:34] Like a bowling ball, baby, yas. 就像保龄球 棒
[21:36] So what are you doing back there? 你在我后面搞什么
[21:37] ‘Cause it’s just, like, the one gray, right? 只有一根灰发 对吗
[21:39] Oh, yeah, just the one. 是的 就一根
[21:42] – Thousand. – Cool. -上千根 -酷
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme