Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:25] You don’t have to take that down. 那个你不用拿下来
[00:26] She’ll think it’s, like, a kooky necklace holder or something. 她会以为是挂项链之类的
[00:28] She’ll never think it’s a dildo. 绝不会想到是假阳具
[00:29] Oof, that hurts my heart. 真让人难过
[00:44] I feel like she’s gonna know that you made it. 我觉得她会知道是你做的
[00:47] Why? 为什么
[00:48] Just ’cause I don’t call my mom “Abbi’s Mom.” 因为我不会叫我妈 “艾比妈妈”
[01:00] And then we’re gonna do frozen hot chocolate. 然后我们要去吃冷冻热巧克力
[01:02] – Cool. – And then after that, -好 -之后
[01:03] we’re going to visit Santa at Macy’s… 要去梅西百货看圣诞老人
[01:05] – Totally. – And then top it all off -当然了 -最后去
[01:06] with a fancy dinner at Sushi Mambeaux! 曼巴寿司店吃顿高级晚餐
[01:09] That’s a lot of stuff. 好多事情
[01:10] I like to keep it light and fun with my mom. 我喜欢和我妈玩得简单点
[01:12] I mean, she’s kind of conservative. 她有点保守
[01:13] So, I appreciate you cutting the cheese. 谢谢你切奶酪[放屁]
[01:18] Cut the cheese, shit! 切奶酪 靠
[01:20] I haven’t said that since, like, 1997. 97年后我就没说过这话了
[01:26] Oh! Whoa! Yes, oh, my God! 棒 我的天啊
[01:28] Thank God, I’m so sorry about that. 谢天谢地 不好意思
[01:31] Back, baby, I’m back! 我回来了 宝贝 我回来了
[01:35] Yeah, but cut the cheese is excellent. 不过切奶酪很赞
[01:37] Thank science for SAD lamps. 谢谢科学家发明了悲伤灯
[01:40] Why don’t they just call them happy lamps 为什么不叫做快乐灯
[01:41] ’cause, like, sad lamps sounds so… 悲伤灯听上去好
[01:45] sad. 悲伤
[01:45] Oh, it’s not, like, “Sad”. 不是”悲伤”的意思
[01:47] It stands for “Seasonal Affective Disorder,” 是季节性情感障碍的缩写
[01:49] which indicates the annual cycle of depression 指一种每年同一时间反复出现的抑郁心境
[01:52] that I and others like me experience every winter, all winter. 我和其他像我这样的人每个冬天都会经历
[01:57] And fall. 还有秋天
[01:59] And, like, uh… 以及
[02:01] the end of summer too. 夏末
[02:02] It’s that sadness. 那悲伤
[02:04] You know, that chews us up and spits us out 将我们吞噬 然后又吐出来
[02:07] – into the black abyss. – Okay… -吐进黑暗深渊 -好吧
[02:08] Okay, here we go. 打开了
[02:09] Okay. There we go. 打开了
[02:12] Up and down… 上上下下
[02:14] Juicing up, uh, un ah! 给我活力
[02:17] Thank you, thank you, thank you, thank you. Oh, ah. 谢谢你 谢谢 谢谢
[02:20] You know, Ilana, 阿拉娜
[02:21] maybe you just increase your medication? 或许你该增加药量
[02:23] No, no, no, I don’t need to do that. 不不不 我不需要
[02:27] ‘Cause I have been steadily decreasing my dosage 我已经稳定减少我的
[02:29] of antidepressants for two years. 抗抑郁药药量两年了
[02:31] And I’m supplementing anyway with my SAD lamp, happy lamp! 再说我反正都在用”悲伤灯”补充 快乐灯
[02:35] Remember that?! 还记得吗
[02:36] And it is working like a charm. 效果非常明显
[02:38] Yeah, seems like it’s working. 嗯 似乎很有效
[02:43] She’ll be okay. 她会没事的
[02:50] Okay… 来了
[02:58] Mom! 妈
[02:59] Abbi! 艾比
[03:00] My little garbage pail girl! 我的垃圾桶女儿
[03:02] Okay, it was just a phase. 那只是我一个阶段的爱好
[03:05] For a couple years. 持续了几年
[03:06] Oh, gosh, everything looks so clean. 天啊 房间好干净
[03:10] It’s basically just some glue, toothpicks. 就是用胶水和牙签做的
[03:12] And I just did little designs ’cause I wanted you 我稍微设计了一下 因为我希望你
[03:14] to see what kinds of cheeses that it was. 能看到这是什么样的奶酪
[03:16] It’s not a big deal. 没什么大不了的
[03:17] It’s a very big deal. 怎么会呢
[03:19] You are so creative. 你太有创造力了
[03:21] I’m so proud of you, living as an artist 我真为你骄傲 在大城市里
[03:24] in your perfect apartment in the big city. 自己的完美公寓里 过着艺术家的生活
[03:28] So, what are we gonna do today? 所以我们今天要做什么
[03:30] Well, you know, I would love to take you to my studio space. 我也想带你去看我的工作室
[03:34] Uh, but I’m actually renting it out, so… 但我租出去了 所以[索]
[03:38] …phie is the name of the artist that I’m renting it to, Sophie. 菲 是我租给的艺术家的名字 索菲
[03:42] She is just, like, she’s super funky. 她 她特别潮
[03:44] Abbi, we need to be honest with each other. 艾比 我们需要对彼此坦诚
[03:46] Yeah, you know what, she’s not, she’s not that funky. 她 她其实没那么潮
[03:49] – She’s, like, a pretty mainstream artist. – Abbi, stop. -就是个很主流的艺术家 -艾比 别说了
[03:50] I meant me. I need to be honest with you. 我是说我 我需要对你坦诚
[03:53] Okay. 好吧
[03:54] I had a lump in my breast. 我乳房里长了个肿块
[03:58] A big one. 很大
[03:58] – Mom, what? – No, but it’s benign. -妈 你说什么 -是良性的
[04:00] If I had cancer, I would let you know. 我要是得了癌症 我会告诉你的
[04:04] But I didn’t wanna worry you. 但我不想让你操心
[04:07] Um… okay, I mean, I guess I understand that. 好吧 我大概能理解
[04:10] This is so upsetting, like, 这好让人心烦意乱
[04:11] – you had to go through all this. – No, it’s not upsetting. -你得经历这一切 -不 并不让人心烦意乱
[04:13] It’s good because it made me realize 其实挺好的 因为这让我意识到
[04:16] all the things I still wanna do. 那些我还想去做的事
[04:19] I’ve never, um, had a martini. 我从没喝过马天尼
[04:22] I never went to a play at night. 从没在晚上去看过戏剧
[04:25] Matinees. 日场演出
[04:25] I’ve never had a pineapple barbecue pizza thing from Hawaii. 我从没吃过夏威夷的那个菠萝烧烤披萨
[04:30] I’ve never gone without underwear. 从没挂过空挡
[04:32] I wanna wear clothes meant for black women. 我想穿黑人女性穿的衣服
[04:35] That’s an interesting one. 有意思
[04:36] And I would really love to have one, like, 我想和你一起
[04:40] naughty girls’ night out with you. 来一次下流女孩之夜
[04:42] Could we do that? 可以吗
[04:45] Yeah. 当然
[04:45] Did you call me?! 你叫我吗
[04:47] Bevers! No! What? 贝弗斯 搞什么
[04:50] Bevers, jesus! 贝弗斯 我的天
[04:51] Okay, wow. 不错嘛
[04:53] Sorry, I thought you called me. 不好意思 我以为你叫我
[04:54] When do I ever call you? 我什么时候叫过你了
[04:56] Anyway… who’s this lovely creature? 话说回来 这位美女是谁
[05:00] Well, I’m Joanne. 我是乔安
[05:02] Joanne? I’m Matthew. 乔安 我是马修
[05:04] Or Abbi’s mom is how you should introduce yourself. 你该说你是艾比的妈妈
[05:11] Okay, Bevers, just if you could put clothes on 贝弗斯 你能穿上衣服
[05:14] or stay in your room. 或者待在你房间里吗
[05:16] Joanne, until nextime. 乔安 有缘再见
[05:19] – Oh, well… – Okay. -嗯 -老天
[05:22] Yes, until next time. 好的 有缘再见
[05:24] Your scarf. 你的围巾
[05:25] Thanks. 谢了
[05:28] – Cute. – Mom? -可爱 -妈
[05:30] Furry little bear. 小毛熊
[05:35] Bonjour, listen up, hunties. 早上好 听好了 宝贝们
[05:38] It’s that time of year. 又到了一年中的那个时候
[05:41] Spring cleaning. 春季大扫除
[05:42] Come on, Marcel, please! 拜托 马塞尔 不要
[05:44] What do you mean, spring cleing? 春季大扫除是什么意思
[05:45] Well, I know we normally pool out tips. 我知道通常我们都会共享小费
[05:48] But tonight, it’s winner takes all. 但是今晚 赢家将得到所有小费
[05:53] As in she who makes the most tips 也就是谁小费最多
[05:56] gets all the damn tips. 所有的小费就归谁
[05:59] And whoever makes the least amount of tips, 而小费最少的
[06:02] your ass will be fired. 将被开除
[06:05] I owe so much money to so many bad people. 我欠了好多坏人好多钱
[06:06] I’ll need two weeks because I have to relocate. 我需要两周时间 我得重新找房子
[06:10] You are all enemies now. 现在你们都是敌人
[06:14] That’s all. 就这些
[06:21] Have you guys ever fallen asleep here and just spent the night? 你们有没有在这睡着然后过夜的
[06:25] If you ever have to, 如果哪天你不得不在这过夜
[06:26] it’s surprisingly not soul crushing. 其实并不无聊
[06:30] You know what would be really nuts? 你知道什么会很疯狂吗
[06:32] I was thinking maybe we could split an app 我在想也许我们可以共享一盘开胃菜
[06:35] or, like, get a charcuterie plate. 或者去吃猪肉拼盘
[06:37] But I don’t think we need to do anything too… crazy. 但我们不用去做什么太疯狂的事
[06:44] The dress. 这裙子
[07:00] Bada boom, Marcel. 啪啪 马塞尔
[07:02] Smells like a winning kind of night, baby! 我嗅到了胜利的味道 宝贝
[07:04] I’m glad you think so, tiny tits. 我很高兴你这么想 小奶子
[07:07] Oh, and here is my best friend and her mother. 这是我挚友和她妈妈
[07:10] They are my lucky charms this evening. 她们是我今晚的幸运符
[07:12] Well, keep ’em close. You’re gonna nee’em. 把她们看好了 你会需要她们的
[07:17] There’s my favorite ass. 我最爱的屁股
[07:19] Joanne? Look at you, Joanne. 乔安 瞧瞧你 乔安
[07:22] – Oh, my goodness. – Hey, pretty girl. -天啊 -美女
[07:25] Wow, Mama, you look so hot. 麻麻 你真性感
[07:27] Your body is amazing, dude! 你身材真棒
[07:30] – Really? – You are an AMILF, -是吗 -你是AMILF
[07:31] Abbi’s mom, I’d like to– 艾比妈妈 我想和你
[07:32] Friend! 交朋友
[07:33] Friend! 交朋友
[07:34] Yeah, friends. 是的 朋友
[07:35] – We’re just friends. – Yeah. -我们只是朋友 -嗯
[07:36] Well, let me take you to your table before I, uh, 我带你们去你们的桌子吧
[07:38] do something really weird. 不然我要干出怪事了
[07:39] Better get to the table. 先去坐下
[07:44] It has a subtle balance of foie gras and seaweed. 它做到了鹅肝酱和海藻的微妙平衡
[07:47] – That’s it. – Ok. -那就要这个了 -好
[07:48] Any quesons? 有什么问题吗
[07:52] Joanne? 乔安
[07:52] What is good to drink here? 这有什么好喝的
[07:55] Oh, um, there’s, uh, an espresso matcha tea, 有浓咖啡抹茶
[07:58] if you wanna get a little buzzy. 如果你想晕的话
[08:00] What is that? 那是什么
[08:01] Oh, this is, uh, the Mambeaux-Tini. 这是曼巴天尼
[08:03] It’s our signature cocktail. 我们的招牌鸡尾酒
[08:05] It has alcohol in it. 里面有酒精
[08:07] Mom, do you wanna get those? 妈 你想喝这个吗
[08:09] Okay. 好
[08:10] Oh, my God! 天啊
[08:11] Bad girls! Yeow! 坏女孩
[08:14] Let’s do shots. 我们来干烈酒吧
[08:16] I have never done that. 我从没做过
[08:21] Okay, yeah, let’s do shots, I guess. 好啊 我们来干烈酒
[08:23] Talkin’ ’bout them bad, bad, girls whoo 真是坏女孩
[08:28] These are our infamous sake-rosé shots. 这是我们臭名昭著的玫瑰清酒
[08:31] I’ll be back in a little bit. 我马上回来
[08:35] Well, you know, I don’t think I’ve had 我好像还从没喝过
[08:38] hard liquors… 烈酒
[08:40] Well, since I got pregnant with you. 自从怀上你后
[08:47] Okay, well, let’s do it, right? 那我们就来喝吧
[08:55] Did you finish it? 你干了吗
[08:57] Why do people do this? 为什么有人要喝这个
[08:59] I don’t think anyone knows. It’s a mystery. 应该没人知道 是未解之谜
[09:02] Let’s do another one. 再来一杯
[09:05] Uh, okay. 好
[09:08] Our signature sushi fondue. 我们的招牌寿司干酪火锅
[09:10] And for the blonde pixie spirit, a pork belly hand roll to start. 为了金色精灵头的精神 先来一份五花肉手卷
[09:19] Well, uh, you all look like you have money to burn 你们看上去都很有钱
[09:22] and machismo to measure. 有男子气概
[09:23] So, let me let you know about our award-winning caviar. 所以让我来给你们介绍我们一流的鱼子酱
[09:27] Let’s just say they eat Sushi Mambeaux caviar in Michelin! 人们在米其林餐厅也会吃曼巴寿司鱼子酱
[09:38] All winter… 每个冬天
[09:40] And fall. The end of summer too. 还有秋天 以及夏末
[09:43] You know, I never tried it, the caviar, obviously. 显然 我从没尝过这的鱼子酱
[09:46] We’re only allowed to eat family-style meals around here. 我们只能吃这里的家常菜
[09:52] You know, move. 坐过去
[09:53] It’s, like, uh, pigs eating slop out of a trough 就好比猪在集市上
[09:58] at a country fair. 吃水槽里的流食
[10:00] Being measured for our weight in bacon. 以我们做成培根的重量来测量
[10:10] Oh, God. 天啊
[10:11] Please work, please work. 求有效 求有效
[10:13] Please work. 求有效
[10:14] Please work. 求有效
[10:16] Please work, please work, please– 求有效 求有效 求
[10:19] – Ilana? – Abigail? -阿拉娜 -艾比盖尔
[10:22] Jesus. 老天
[10:23] Dude, is this as bright as it was before? 这光和之前一样亮吗
[10:25] I’m not feeling it! 我没感觉到
[10:26] Uh, it’s pretty bright. 很亮啊
[10:28] It’s just not doing it for me, man. I can’t get the juice. 但是没效果 我感受不到活力
[10:30] What about… 那
[10:37] Oh, keep ‘er coming. 继续
[10:38] Oh, my God, that is amazing. 我的天 太棒了
[10:41] Jeez! Oh, that’s good. 天啊 太爽了
[10:44] Ass of an angel. Mind of mental health MacGyver! 天使的翘臀 麦克盖尔的心理
[10:47] Thank you! Oh! 谢谢你
[10:49] That was incredible, I’m good. 太爽了 我没事了
[10:50] – Awesome, great. – What’s up? You wanna get weird? -很好 -怎么了 想做怪事吗
[10:52] Okay, no, listen, my mom, like, apparently had a lump 不 听着 我妈乳房里
[10:56] in her breast, and she didn’t tell me about it. 长了肿块 而她之前没跟我说
[10:58] It’s fine now, it’s fine. 现在没事了 没事了
[10:59] But, like, it really scared the shit out of me. 但是真的把我吓出了一身冷汗
[11:01] And so tonight she wants to have, like, 所以今晚她想
[11:02] a fun night, like, a really fun night. 出来浪 真正的浪
[11:04] She wants more than that. The blue dress? 不止吧 那条蓝色裙子
[11:07] Talk about lumps, girl. 看看那线条
[11:08] I know, I didn’t ever think my mom was hot?! 就是说啊 我以前从没觉得我妈性感
[11:10] I did. 我有觉得过
[11:12] Cool. 好吧
[11:13] I know, I have a timeless classic for you. 我知道 我有个永不过时的经典
[11:16] Y’amagine? 能想象吗
[11:25] You really know your way around that stuff, huh? 很熟练的样子嘛
[11:27] Not really. 没有
[11:30] Okay, I smoke, like, sometimes. 好吧 我偶尔会抽
[11:33] All right, I smoke… I smoke a lot. 好吧 我经常抽
[11:37] Okay, are you ready? 你准备好了吗
[11:38] Okay. 好了
[11:39] I’m gonna light it, and you’re gonna take a gasp 我要点了 然后你倒抽一口气
[11:41] like Dad asked you to get back together. 就像爸爸叫你复合那样
[11:43] Not I think about that at night. 并不是说我晚上会想这事
[11:46] Okay? Are you okay? Are you ok? 你还好吗 你还好吗
[11:54] My head feels like a balloon. 我的头就像气球
[11:56] Like one of those allergy commercials. 就像那种过敏广告
[11:59] Mom, you’re high. 妈 你嗨了
[12:03] You know who else I think smokes a lot of this? 知道还有谁经常抽这个吗
[12:05] Who? 谁
[12:07] Charlie Rose. 查理·罗斯[著名主持人]
[12:08] Oh, my God. 我的天
[12:09] That voice and the way he shoots the show 那声音 以及他主持节目的样子
[12:12] like he’s in a black hole. 就像他在黑洞里一样
[12:13] Yeah, there’s no walls. 是的 没有墙
[12:15] – Right. – It’s just table. -对 -只有桌子
[12:17] God, I would not wanna fuck him. 天 我才不想上他
[12:22] Dude, I don’t think I’ve ever heard 哥们 我好像从没听过
[12:24] you say fuck like that before. 你这么说”上”
[12:27] Well, there it is. 这不就说了
[12:31] It’s so funny for you to call me a dude. 你叫我哥们 真好笑
[12:35] Well, not, like, a dude. 不是男人啦
[12:36] Just, like, dude. Like, anyone can be a dude. 就是哥们 任何人都可以是哥们
[12:39] It’s just like a friend thing. 就像是朋友
[12:42] Well, then, cool… dude. 那好吧 哥们
[12:46] Cool. 好
[12:47] You’re getting good. 你挺像模像样了
[12:50] I feel like that’s good. 我觉得这很好
[12:51] I feel like it’s good to start. 开始抽挺好的
[12:52] – I’ll just do one more on our way back in. – Okay. -我们回去前我再抽一口 -好
[12:55] Juicing, juicing, juicing. 活力 活力 活力
[13:24] Let me tell you something. 我告诉你
[13:25] Life is trash. 生活就是垃圾
[13:41] Move! Go! 让开 让开
[13:47] Out of my fucking way! 给我闪开
[13:57] It just tastes better. 吃起来更好吃了
[13:58] Like, stuff just tastes better, right? 吃起来更好吃了 对吧
[14:01] I’m pot. 我是大麻
[14:16] Oh, my God. 天啊
[14:18] Abbi… 艾比
[14:21] What? 怎么了
[14:23] I just wanna ask you a question. 我想问你个问题
[14:26] Okay. 好
[14:28] How many men have you slept wiith? 你和多少男人睡过
[14:30] Whoa, okay, um… 这个
[14:33] I don’t know if I wanna, like… 我不知道我是否想
[14:34] – It’s just, like, a lot to– – No, no, I’m just curious. -只是 这 -不不 我只是好奇
[14:36] I don’t– have no idea what people do these days. 我不知道现在的人都在干些什么了
[14:41] Okay. 好吧
[14:45] We’re being honest. 我们彼此坦诚
[14:46] I’m just gonna… gonna do it. 我就给你说吧
[14:49] We’re gonna go there and we’re gonna do it right now. 我现在就给你说
[14:52] 32. 32个
[14:53] Jesus Christ. 老天
[14:57] Wow, I have had three. 我只有3个
[14:59] I’ve slept with three. 我和3个男人睡过
[15:01] My whole life, 55 years. 我这辈子 55年
[15:03] Paul Kafferty, my first boyfriend who I think was gay anyway. 保罗·卡弗迪 我第一任男友 我觉得他是同志
[15:07] Your father. 你爸
[15:08] – And now Neil. – Okay. -现在是尼尔 -好吧
[15:11] My “husband,” Neil. 我”老公” 尼尔
[15:13] You are married. 你结婚了
[15:13] Well, we haven’t made love in over a month. 我们已经超过一个月没有做过爱了
[15:16] And if we’re being honest, it’s more like making like. 坦白说 更像是做样子
[15:20] And… 而
[15:24] I just wish I would’ve fucked up a little more. 我只是希望我能更堕落
[15:28] I wish I would’ve fucked a little more. 和更多人睡过
[15:31] You know, I never had sex with… 我从没和
[15:35] with a man who didn’t speak English. 不说英语的男人做过爱
[15:37] Not even an ESL guy. 连以英语作为第二语言的都没有过
[15:40] You know, I’ve never even had anal sex. 我从没肛交过
[15:43] I mean, not even a finger. 指交都没有过
[15:45] I mean, it’s not really something you can ask for. 这种事是你求之不来的
[15:47] Well, you just have to actually just ask for it. 实际上 只要你求就会有
[15:52] Oh, Mom, it’s okay. 妈 没关系的
[15:53] – Abbi, it’s not ok– – I understand. -艾比 有关系 -我明白
[15:54] No, it’s fine, it’s ok. 不 没关系 没事的
[15:57] Last week, I penetrated myself with a bottle of cough syrup. 上周 我用止咳糖浆的瓶子自慰
[16:01] Okay. 好吧
[16:04] Get out of the way! 闪开
[16:09] Come on uh! 给点力
[16:11] Ilana, it’s me. … 阿拉娜 是我
[16:13] Dude, your tinfoil is broke! 你的锡箔纸坏了
[16:15] Okay, uh, dude, my mom just told me she’s, like, 姐们 我妈刚跟我说
[16:17] really sexually frustrated and that she 她对性生活很不满意
[16:19] fucked a bottle of cough syrup last week. 她上周用止咳糖浆的瓶子自慰
[16:22] I’m, like, I don’t know if I can, like, 我不知道我能不能
[16:23] handle this level of honesty. 应付得了这种程度的坦白
[16:25] I’m, like, is this what being an adult is 成年人都是这样吗
[16:26] ’cause this is terrifying. 这太可怕了
[16:28] – Wait, are you, are you okay? – That is really, really… -你还好吗 -那太
[16:30] – Really, really sad. – Are you all right? Okay. -太悲伤了 -你还好吗
[16:32] That is so sad. 那实在太悲伤了
[16:34] Okay, dude, dude, dude, what do you need from me? 好吧 姐们 你需要我做什么
[16:36] Okay, what do you need? 你需要什么
[16:37] – Bulbs. – Bulbs? -灯泡 -灯泡
[16:38] – Top shelf. – Okay. -顶层 -好
[16:41] Oh, that is some pathetic shit. 你妈真可悲
[16:43] Okay, found ’em, dude. 找到了
[16:44] Okay, give me ten… thousand watts. 开到一万瓦
[16:47] Okay, I got it! 好的 没问题
[16:48] Hang on, dude, here we go! 坚持住 开始了
[16:53] Okay. 好了
[16:59] Okay, here we go. 开始了
[17:01] MG M-g!
[17:03] Serotonin rising. 血清素在升起
[17:05] Dopamine flowing. Yes! 多巴胺在流动 太棒了
[17:09] It’s working, dude, it’s working. 有效果了 姐们 有效果了
[17:11] Oh, that’s so good. 太爽了
[17:15] It’s working. 有效果了
[17:17] God, that’s 天 这
[17:20] It’s all good, just be right back on. 没事的 马上就恢复
[17:25] My daughter fucked 32 guys. 我女儿睡了32个男人
[17:28] – Oh, my God. – Oh, God, no, please, no. -我的天 -天啊 拜托不要
[17:29] I’m pot! 我是大麻
[17:39] I’m in so much trouble. 我闯大祸了
[17:43] Look, I don’t know what kind of Strong Island honkies 听着 我不知道你把什么长岛白鬼
[17:46] you brought up in here, Other Tonya, 带到了这里 坦娅二号
[17:48] but this is not Billy Joel’s go-to Dave and Buster’s, okay? 但这不是比利·乔尔的专属戴夫&巴斯特餐厅 好吗
[17:52] I’m, I’m sorry, Marcel. 我很抱歉 马塞尔
[17:54] I wasn’t on top of it, and I just… don’t care. 我状态不好 我不在乎
[17:58] I’m feeling really depressed from the winter, 因为冬天我感觉很抑郁
[18:01] and I’m just… numb. 我整个人都是麻木的
[18:05] Do what you gotta do. 做你该做的
[18:06] I honestly don’t give a shit. 我真的无所谓
[18:08] You should fire me. 你该开除我
[18:09] Oh, okay, you play– 行了 你
[18:10] You playin’ me right now, ain’t you? 你在耍我 对不对
[18:12] Marcel, seriously. Take my tips. 马塞尔 我是认真的 把我的小费拿去
[18:13] Do whatever you gotta do. 做你该做的
[18:14] Oh, please, man, you are a– you are a career hustler. 得了吧 你是职业骗子
[18:19] Whatever it is you’re doing is working on me. 不管你现在在做什么 对我很有效
[18:22] You know what? I want you to kick me. 我要你踢我
[18:23] Get in there. Go on! 快啊 踢我
[18:28] Wait a minute? 等等
[18:29] Are you for real? 你是认真的
[18:33] Fuck it, I’ll fire Owen. 该死 我开除欧文好了
[18:34] Owen’s a terrible waiter. 欧文根本不会做服务员
[18:36] I don’t care about– He’s rich, his family’s rich. 我不在乎 他很有钱 他家人很有钱
[18:38] He’ll be fine. 他不会有事的
[18:40] But this depression shit. 但你的抑郁
[18:42] That’s, that’s next level bitchy. 这属于另一个级别的操蛋
[18:44] I’m kind of digging it. 我还挺喜欢的
[18:45] My dick is a little bit hard. 我鸡巴都硬了
[18:47] I hope you never get better. 希望你永远也不要好转
[18:50] Thanks. 谢谢
[18:52] Drama in the alley. 小巷里有好戏
[18:59] Mom! Mom! Oh, my God, Mom, stop it! 妈 妈 天啊 快停下
[19:03] What, Abbi, go! 艾比 走开
[19:04] Are you kidding me right now! Stop it! 你逗我吗 快停下
[19:06] Oh! This slut! Aagin? 又是这个荡妇
[19:09] He called me a slut. Yes! 他叫我荡妇 太棒了
[19:12] I need to go back to med school. 我得回医学院
[19:15] And rehab. 戒毒
[19:17] Owen! Owen! Owen, you’re fired! 欧文 欧文 欧文 你被开除了
[19:21] Marcel! 马塞尔
[19:23] I blew you, dude! 我给你口过
[19:25] And? 所以呢
[19:27] Fuck this! I’m out. 操 我走了
[19:29] I kissed a bisexual man with tongue. 我和一个双性恋男子舌吻了
[19:33] – Okay, that’s great. – You’re so good, Joanne. -太好了 -你太棒了 乔安
[19:37] Sushi Mambeaux. 曼巴寿司
[19:39] Always celebrating cultural, fluid exchanges. 总是在颂扬文化液体交换
[19:45] Dad? 爸
[19:49] Ex-squeeze me? 你说什么
[19:51] My mother is Aisha Johnson. 我妈是艾伊莎·约翰逊
[19:54] So that– 所以
[19:55] Yes, you are my fah… 是的 你是我爸
[20:00] Well… your ass is fired too. 你也被开除了
[20:04] I don’t work with family. 我不和家人共事
[20:10] Your ass is fired too! 你也被开除了
[20:14] Dude, you know what? You were right. 知道吗 你说的是
[20:16] I should just up my medication in the winter. 我该在冬天增加我的药量
[20:19] You know, I was trying to decrease for the pure and strong 我试图为了变纯洁强壮而减少药量
[20:22] or something, but that’s shame and stigma right there. 但那完全是耻辱
[20:25] So, I get sick sometimes and need medicine, who cares? 我有时生病 需要吃药 谁在乎
[20:28] That’s awesome, dude. 真好
[20:29] I found one. 我找到了一个
[20:31] That’s pretty. 真漂亮
[20:32] – That is a good one. – It’s a good one. -这根不错 -很不错
[20:35] Holy sh… 天啊
[20:36] So, I just wanted to offer you this Mom-Pak. 我想给你推荐这款妈妈套餐
[20:38] It’s really popular among your demographic. 很受你们这类人群的喜爱
[20:41] She doesn’t need a Mom Pak. 她不需要妈妈套餐
[20:43] She’s a city girl now. 她现在是都市女孩了
[20:45] Whatever. 随便咯
[20:46] But thank u. 谢谢你
[20:50] You know what this slut would love? 知道这荡妇会喜欢什么吗
[20:51] Okay, let’s– stop calling her that. 别这么叫她了
[20:52] – She loves it. – I do. -她可喜欢了 -是的
[20:54] Okay. 好吧
[20:56] That. 那个[S2杰瑞米同款]
[20:57] Yes. 是的
[20:58] Mom, you’re gonna love that. You deserve the best. 妈 你会喜欢那个的 你应该用最好的
[21:00] But, um, hand wash it only. 不过只能用手洗
[21:04] Yeah, definitely just hand… wash it. 嗯 只能手洗
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme