Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:08] Oyster. Shiitake. 牡蛎 什塔克菇
[00:09] – Ahh– maitake. – Dang. -灰树花 -厉害
[00:11] Touch of Himalayan sea salt. 喜马拉雅海盐的滋润
[00:12] Himalayan sea salt. 喜马拉雅海盐
[00:14] Okay, okay, morels. 我知道 羊肚菌
[00:15] Spongy mushroom in a dark sauce. 像海绵一样的蘑菇蘸着酱油
[00:17] – So good. – So good. -超好吃 -超好吃
[00:19] Fennell seeds, please. 再给我点小茴香籽
[00:20] Yes. 好的
[00:21] Have you ever heard of hen of the woods? 你听说过贝叶多孔菌吗
[00:22] Yeah, I’ve heard of hen of the woods. 我听说过贝叶多孔菌
[00:24] – No, I know. – Hen of the woods are literally, like, what? -我知道 -贝叶多孔菌就像什么
[00:27] Hen of the woods are literally, like, what? 贝叶多孔菌就像什么
[00:30] – Exactly. – Oh, portabella. -是啊 -褐蘑菇
[00:32] Oh, obvious. That’s, like, durr. 当然了 还用说吗
[00:34] – Durr. – Well, what are these ones called? -还用说吗 -这些叫什么
[00:36] I think they’re just called shrooms. 应该就叫致幻蘑菇
[00:38] – Yeah. – Shrooms. -嗯 -给我致幻蘑菇
[00:46] So, the fat in the yogurt 酸奶里的脂肪
[00:48] activates the psilocybin in the mushrooms, however, 能激活蘑菇里的迷幻成分 然而
[00:51] it slows down digestion, thus yielding the perfect 也能减缓消化 因此可以为今天的行程
[00:56] All right. 好了
[01:01] B-R-B, life, 马上回来 生活
[01:02] “Hwelcome” to “hwitch hworld,” baby. 翻迎来到弩巫泗界 宝贝
[01:07] I could eat this every day. 我可以每天都吃这个
[01:09] Yeah, it’s– it tastes really good. 嗯 很好吃
[01:11] Whistle, Tootsie Pop. 口哨 棒棒糖
[01:14] Water, charger, passports, 水 充电器 护照
[01:17] dreamcatcher, backup dreamcatcher. 美梦环 备用美梦环
[01:18] So, are you feeling anything yet? 你有什么感觉了吗
[01:19] – No. Did you pee? – Um, I did. -没 你小便了吗 -嗯
[01:21] Like, in the bathroom. Not, like, right this minute. 在厕所里 不是说此刻
[01:29] Dude… 姐们
[01:30] are you seeing what I’m seeing? 你看到我看到的了吗
[01:37] The dust ruffle’s blowing, 床裙在吹
[01:38] as if in the wind, but the windows are shut. 就像在风里一样 但窗户是关上的
[01:55] The dust ruffle’s blowing, as if in the wind, 床裙在吹 就像在风里一样
[01:57] but the windows are shut! 但窗户是关上的
[02:04] So you are, like, feeling it? 所以你有感觉了
[02:06] Uh… …yeah. 是的
[02:16] Then I realized, I don’t have permanent mono, 然后我意识到 我没有永久的传染性单核细胞增多症
[02:18] I’m just a little allergic to almond milk. 我只是对杏仁乳有点过敏
[02:20] – Can I just say one thing? – Please, say it. -我能说件事吗 -请说
[02:22] Love is cool. It’s just cool. 爱很酷 太酷了
[02:25] Love is cool. It’s like the cure. 爱很酷 就像是解药
[02:35] I mean, can I just say one thing? 我能说件事吗
[02:37] Please, say it. 请说
[02:38] Sometimes I think about babies. 有时我会想到婴儿
[02:40] I think about it all the time. 我无时不刻不在想
[02:43] A person pussy-poops another person. 一个人从阴道里拉出了另一个人
[02:46] And then produces milk to make it grow to be human-sized? 然后产奶让其长成人类大小
[02:49] That’s comic book shit. 这是漫画里才有的东西
[02:52] Moms are literal superheroes. 妈咪们是真的超级英雄
[02:54] I mean, can you imagine 你能想象
[02:55] how much love you must feel when you have a baby? 当你怀上小孩的时候你能感受到多少爱吗
[02:59] They have supa-dupa love, 她们有超赞的爱
[03:01] like that song, 就像那首歌一样
[03:02] “Supa Duper Love,” by Joss Stone. 乔丝·史东的《超赞的爱》
[03:05] That’s the power! 就是那力量
[03:08] God, we’re gonna be good moms. 天啊 我们会是好妈妈的
[03:09] Hey, get outta the way. 让开
[03:12] Is it weird my nipples are sore? 我乳头痛正常吗
[03:14] No, that is perfectly normal. 是的 很正常
[03:15] Mine are bleeding. 我的在飙血
[03:24] Did you ever think about getting a bra for your butt? 你有考虑过给你的屁股买件胸罩吗
[03:27] No– do you think I should? 没有 你觉得我该买吗
[03:28] No way. 当然没有
[03:30] Let ’em swang, sister. 让你的屁股动起来
[03:33] Look at ’em go! 给它们自由
[03:35] That is a powerful ass. 真有力的屁股
[03:37] Feeling it! 感觉到了
[03:43] Oh, boy. 天啊
[03:44] Oh, girl. 天呐
[03:45] Tunnels are so intense. 隧道感觉好强烈
[03:47] They’re a microcosm of the whole trip. 就像整趟旅行的缩影
[03:49] A microcosm! 缩影
[03:51] We’re okay, we’re okay, take my hand. 我们没事 我们没事 拉住我的手
[04:06] I’m squeezing my core. I don’t know why. 我在挤压我的核心肌群 不知道为什么
[04:08] – It’s watching us! – Oh, my God, go faster, go faster. -它在看我们 -天 快点 快点
[04:16] Oh, I love you, man. 我爱你
[04:17] I love you too, man. 我也爱你
[04:24] Turned out she was convicted of arson, 结果她曾因为纵火罪被判刑
[04:25] but now she’s a crossfit trainer. 但现在是个Crossfit的教练
[04:27] Eliot says she’s the best one. 艾略特说她是最好的
[04:29] That makes so much sense… 很有道理
[04:34] Whoa. Did you hear that? 你刚才听到了吗
[04:40] This is amazing! 这太棒了
[05:02] Ahh! Yass! 棒呆
[05:05] – Abbi! – Ilana! -艾比 -阿拉娜
[05:06] – Oh, Abbi! – Oh, Ilana! -艾比 -阿拉娜
[05:08] Abbi! 艾比
[05:10] Abbi!… 艾比
[05:14] Ilana! 阿拉娜
[05:21] Holy shit, music is so powerful. 天啊 音乐太强大了
[05:24] Something feels… off. 感觉有点不对劲
[05:26] It is time for us to go. 我们该走了
[05:27] – Oh, I feel it, too. – Down here, down here. -我也感觉到了 -这下面 这下面
[05:35] – Look at that. – Hi! -看啊 -你们好
[05:37] – Bingo Bronson! – Oh, hi! -布朗森娃娃 -你们好
[05:41] Hey, Ilana. 阿拉娜
[05:43] It’s gorgeous. 太美了
[05:45] Gorgeous. 太美了
[05:46] Mmm… watermelon. 西瓜
[05:49] Love is so cool. 爱好酷
[05:51] It really is. 没错
[05:53] We should write that down. 我们应该写下来
[05:55] For what? 为什么
[05:57] Sometimes I just feel like our dynamic is special, 有时我觉得我们的动力很特别
[05:59] and we should capture it. 我们应该将其捕捉下来
[06:01] I feel like people would really relate to it. 我觉得人们会对之产生共鸣的
[06:03] Oh, I think I brought my vibrator. 我好像带了我的振动棒
[06:06] Dude, maybe I am changing. 姐们 也许我真的在改变
[06:09] Maybe it’s just your phone. 也许只是你的手机在响
[06:14] Shit, Dara needs me tonight! 该死 达拉今晚需要我
[06:16] But it’s the weekend! 可现在是周末
[06:17] I know! 我知道
[06:19] Okay, she wrote, 她写道
[06:20] “Abbi, I’m so sorry to ask you this, “艾比 很抱歉跟你提这个要求
[06:22] “but I need you to pick up 100 macarons 但我需要你去给我老婆的生日
[06:25] “for my wife’s birthday 买一百个马卡龙
[06:26] and bring them to my house in the next hour.” 然后在一小时之内送到我家”
[06:28] What? 什么
[06:30] Have I been talking for a long time? 我是不是说了很久
[06:32] No, just, like, a second. 没有 就一会儿
[06:33] Just finish the text! 快读完短信
[06:35] “So, I know it’s the weekend…” “我知道是周末”
[06:37] …but I really need this stupid, inedible dessert. 但我真的需要这弱智又不能吃的点心
[06:40] She’s French. 她是法国人
[06:42] Reality… penetrating… 现实在侵入
[06:46] Hold my hand! 拉住我的手
[06:55] Thank God we have these lollipops. 还好我们有这些棒棒糖
[06:58] Okay, okay, You know what? It’s okay. We’re okay. 好了 知道吗 没事 我们没事
[07:01] We’re fine, totally calm 我们没事 很淡定
[07:04] and cool as cucumbers. 镇定自若
[07:05] This doesn’t have to totally change our day. 这不必非得改变我们的一天
[07:07] No, no, it doesn’t. 没错
[07:08] Macarons are very colorful and vibrant, 马卡龙多姿多彩充满活力
[07:11] – and that is good. – Yeah, they are. -这很好 -是的
[07:13] I mean, I don’t actually like them, like, flavorwise. 当然我并不喜欢它的口味
[07:16] – No. – But we’ll just go and get a hundred macarons– -是的 -但我们只需买一百个马卡龙
[07:19] –sneak into Dara’s house, so her wife doesn’t find out 然后偷偷溜进达拉家 不让她老婆发现
[07:21] that this was an afterthought. 这是事后才想到的
[07:22] Easy, so easy– 简单 相当简单
[07:24] and not stressful. 毫无压力
[07:25] Mm-hmm, we are on a legit secret mission for love, 我们这是在为爱完成一个真正的秘密任务
[07:29] and that, my friend, is cool. 而这 我的朋友 很酷
[07:31] Good call. 好主意
[07:33] That is cool. 确实很酷
[07:34] Mmm. Totally cool. 非常酷
[07:37] Isn’t it nuts that pickles were cucumbers? 泡菜前身是黄瓜是不是很不可思议
[07:40] They’re the trans people of the vegetable community. 它们是蔬菜界的跨性别者
[07:54] Oh, my God, it’s beautiful. 天啊 好美
[07:57] The colors… 那颜色
[07:59] Macarons taste terrible, 马卡龙难吃哭
[08:00] but God, are they pretty. 可是很漂亮
[08:03] Whoa. Look at him. 看看他
[08:07] Bonjour, mademoiselle. 你好 小姐
[08:08] Bienvenue a la Boutique de Macaron. 欢迎来到马卡龙店
[08:13] Sorry, I only took French for seven years. 抱歉 我只上了七年的法语课
[08:15] I have no idea what you’re saying. 完全不知道你在说什么
[08:23] I’ve never been to Paris. 我从没去过巴黎
[08:26] God, it really is so beautiful. 真的好漂亮
[08:29] But French people just want to make everything, like, fancy. 可法国人只想把一切都弄得很华丽
[08:32] Like, their fries. 比如他们的薯条
[08:33] It is like, we all love ze food. 我们都喜欢吃
[08:36] You are not special because you love ze food. 你并不特别就因为你喜欢这食物
[08:39] Ilana, you know that being racist against white people 阿拉娜 你知道歧视白人
[08:41] is still being racist. 同样是种族歧视吧
[08:43] Eh, I dunno. 我不知道
[08:46] Viva la resistance! 反抗万岁
[08:49] Au revoir… 再见
[08:55] …Merci beaucoup, monsieur. 非常感谢 先生
[08:57] Au revoir! 再见
[09:16] Hey. Come on in, come on. 进来吧 快
[09:20] Okay, let’s set these bad boys up. 把这些玩意摆好
[09:21] Okay. All right. 好的
[09:25] You are saving my ass, Abbi, I owe you one. 你救了我一命 艾比 我欠你个人情
[09:27] There is no reason why I was not prepared 我当然是随时做好
[09:29] to do this exact task on a day such as today. 完成此任务的准备了 比如今天
[09:32] I should have known she was gonna want macarons 我该猜到她会想要马卡龙
[09:34] and not carrot cake. 而不是胡萝卜蛋糕的
[09:36] And she’s been hinting about it all week. 她暗示了一周了
[09:37] I hate hints. I never respond to ’em. 我讨厌死暗示了 我从来反应不过来
[09:40] Just say what you want. 直说多好
[09:41] – Totally. – Hints are the worst. -是啊 -暗示逊毙了
[09:43] It’s like, do you want to tell me the thing 就像 你想告诉我
[09:45] you’re trying to tell me about? 你想跟我说的事吗
[09:47] Please just tell me directly what you want, 请直接跟我说你想要什么
[09:49] ’cause then I’ll do the thing. 然后我就会去做
[09:51] I’ll do the damn thing, I just need a clue. 我会去做的 我只需要一条线索
[09:57] Thank you, thank you for helping out. 谢谢你们 谢谢你们的帮助
[09:59] And please stay. Eat, drink, mingle. 请留下来 吃喝交友
[10:01] I’m gonna get my girl. 我去叫我老婆
[10:03] Okay. 好
[10:15] So you’re in town just for one more night. 所以你只会再待一晚
[10:17] Yeah, with– Did you meet my partner? 是的 你见过我伴侣了吗
[10:21] Dean? 迪恩
[10:23] I have not. 还没有
[10:25] He looks smart. 他看上去很聪明
[10:27] That’s– That’s what I’m getting. 我是这样感觉的
[10:28] Well, we are always looking for someone 我们总是在寻找
[10:31] to show us a good time. 一个能带给我们欢愉时光的人
[10:32] Do you mean, like… 你是说
[10:37] Yeah. 嗯
[10:45] You really came through tonight, Ab. 你今晚很棒 小艾
[10:47] You know, I’ve been wanting to talk to you. 我一直想找你聊
[10:49] I checked out your website recently, Abbilicious.Com? 我最近看了你的网站 Abbilicious.com
[10:53] Oh, that’s old. That’s from college. 那个很老了 大学时创建的
[10:55] Really wonderful stuff. 很不错
[10:57] Funny, great sense of color. 有趣 色彩搭配很棒
[10:59] I was thinking we should get dinner. 我们该一起吃顿晚餐
[11:01] Yeah, maybe one night this week. 也许就这周
[11:02] Talk about your goals and you potentially 讲讲你的目标以及可能
[11:04] taking on more creative assignments. 让你接更多的创意任务
[11:10] That sound good? 你说好吗
[11:13] Yeah, that sounds… 嗯 听上去
[11:15] That sounds… I hear it. 听上去 我听到了
[11:18] Check out my schedule and put it on the books. 看看我的日程表 然后加进去
[11:20] Okay, great. Sounds great. 好的 听上去很棒
[11:27] Looks like Abbi’s night’s turning around, huh? 艾比似乎转运了
[11:30] Abbi! 艾比
[11:32] – Come with me. – All right. -跟我来 -好
[11:36] – Where are we going? – Jesus Christ. This is not a joke. -我们要去哪 -天 这不是玩笑
[11:42] So, um, how are you feeling? 你感觉怎么样
[11:44] Yeah, I’m feeling, definitely, like, 我感觉
[11:46] a little bit different, right? 有点不同 对吗
[11:47] – We’re dropping, right? – Yeah. -我们在降落 对吗 -嗯
[11:48] Our serotonin is, like, fully depleted. 我们的5-羟色胺完全耗尽了
[11:51] – Yeah. – We’re just gonna blaze -嗯 -我们得让我们自己
[11:52] – and boost ourselves right back up. – Okay. -重新嗨起来 -好
[11:54] Dara wants to schedule a dinner with me, just us, 达拉想和我吃顿晚餐 就我们俩
[11:58] to talk about me taking on more creative assignments. 讨论让我接更多的创意任务
[12:02] Creative assignments? 创意任务
[12:04] – Yeah. – Yass, beesh! -嗯 -那太好了
[12:06] My body still feels, like, kinda weird right now, 我的身体现在还是感觉有点怪怪的
[12:08] but I’m able to process that this is, like, really good. 但我知道这很不错
[12:11] We are thriving. 我们要走上人生巅峰了
[12:15] I’m about to fuck two of the hottest people 我即将和我见过的最性感的两个人
[12:17] I’ve ever seen, a couple. 翻云覆雨了 一对恋人
[12:18] And the woman is older! 女方年龄更大
[12:23] And they wooed me. 他们向我求爱
[12:26] Ilana… 阿拉娜
[12:27] Love is like… 爱是
[12:29] – It’s like– sort of like– – It’s like, it’s… -是 -是
[12:31] – No, it’s just– yes! – Cool. -不 只是 是的 -酷
[12:33] And you are, like… 而你
[12:37] And you, like, find it every time, 你每次都能找到
[12:38] it’s like, I don’t know how you do it. 我都不知道你是怎么做到的
[12:41] And we are just on this, like… 而我们在这个
[12:43] …wild journey that we call life. 我们叫做生活的疯狂旅程中
[12:52] I am feeling that weed. 我感到那大麻了
[12:57] On top of the… 在最上面
[12:58] – Yes. On top. – It’s feeling like– -是的 在最上面的 -感觉
[13:00] – I do feel it. – It is a cumulative experience. -我感觉到了 -这是种渐增的体验
[13:02] – It’s not nothing. – Very much like a pressurized part. -不是什么都没有 -就像是加压的部分
[13:05] You know what? I think we’ve had enough. 我想我们吸够了
[13:06] I feel like I had enough. 我感觉我吸够了
[13:07] – I had a bunch. – Cha-ching, see ya. -我吸了好多 -插清 再见
[13:08] And I’m just, um, gonna go 我要去
[13:11] have comfortable sex at this hot couple’s hotel, 那对性感恋人的酒店和他们做爱了
[13:14] and I’m really gonna miss you, and I love you so much. 我会想你的 我好爱你
[13:18] Ilana, I love you, too. 阿拉娜 我也爱你
[13:43] Okay… I’m gonna go. 我走了
[14:15] I have a huge pussy– huge. 我有个超大的逼 超大
[14:18] Could fit you both, probably. 或许可以容下你们两个
[14:21] So should we set up some rules or guidelines 我们要不要定点规矩 准则
[14:25] or a safe word? 或者安全词
[14:28] You guys are like hard-bodied Greek statues. 你们就像硬体的希腊雕像
[14:32] I hope you’re into a soft Russian peasant body. 希望你们会喜欢俄罗斯农民的柔软身躯
[14:40] Wow, so stimulating. 好刺激
[14:46] Really hot. Whew. 真性感
[14:48] Woo! Yowza. 哇塞
[14:51] Holy Moly, wow, okay, cool abs. 天 腹肌不错
[14:55] Penis perfect. Incredible tits. 丁丁完美 超赞奶子
[14:58] It’s like the Sahara down here. 这下面就像撒哈拉沙漠
[15:00] I must be so dehydrated from all the squirting and cumming I do. 一定是因为我潮吹和高潮 导致我下面缺水
[15:05] I’ll– I’ll B-R-B. 我 我马上回来
[15:06] I’ll B-R-B. 马上回来
[15:19] Okay. 好了
[15:31] Okay, I’ll let you out. 我放你出去
[15:36] Go ahead. okay. 出去吧 好了
[15:39] You know what? I just need a minute. 我只需要一点时间
[15:41] Get it together, we’ll go out to the party, 打起精神 我们就出去加入派对
[15:43] and then we will be ourselves with this bunch of strangers. 然后在一堆陌生人中做自己
[15:45] All right. This is good, I feel better. 好 很好 我感觉好多了
[15:48] Oh. Okay. 好了
[15:53] Oh, my God. 我去
[15:54] Oh, no! No, no, no, no! 不 不 不 不
[15:57] Holy shit, holy shit. 该死 见鬼
[16:01] I’m brave, and I am super cool. 我很勇敢 我超酷
[16:04] Yeah, no shit! 废话
[16:05] It’s me. 是我
[16:06] Ilana Rodham-Obama Wexler. 阿拉娜·罗德姆-奥巴马·韦克斯勒
[16:08] Jew-nami! Woo! 犹太海啸
[16:10] Vulvarine! Ow! 阴户狼
[16:11] Nikki Min-Ashkenazi! 妮琪·米娜克纳兹[德系犹太人]
[16:14] I’m free, and I’m wild, 我自由 我不羁
[16:16] and I got big o’titties. 我有大奶子
[16:18] Come on, kids. Aniston out. 快 孩子们 安妮斯顿出来
[16:20] Come on, come on, here we go. Come on! 快 快点 快
[16:23] Hey! Ilana. 阿拉娜
[16:25] Proper oral hygiene stimulates more than just your gums. 正确的口腔卫生刺激的不仅仅是你的牙床
[16:32] Ready to fuck! 准备开干
[16:34] I want you to put that on. 我想你穿上这个
[16:37] Tight. 紧紧的
[16:41] You guys picked it up in the village? 你们在格林威治村里捡的吗
[16:43] I want you to enter Dean from behind 我想你从后面插入迪恩
[16:47] while he me out. 与此同时他狂干我
[16:50] Dope! Very cool. 酷 非常酷
[16:52] You guys are efficient. 你们真高效
[16:54] Okay, entering and out. Great. 插入 狂干 很好
[16:59] It’s weird you’re seeing me in a random suitcase, 你在一个随意旅行箱里看到我很奇怪
[17:01] but you still have my suitcase, 但你仍然留着我的行李箱
[17:02] and that’s a visual reminder of me, 那是我的视觉提醒物
[17:04] so this train of mental hallucination makes sense. 所以这趟心理幻觉列车说得通了
[17:07] Totally makes sense. 完全说得通
[17:08] But back to business. Ilana. Pegasus. 言归正传 阿拉娜 珀加索斯
[17:12] This is what you always wanted. 这是你梦寐以求的
[17:13] This is your dream. Kudos! 这是你的梦想 太棒了
[17:17] I have to, um, poop… hard. 我得去用力 大便
[17:27] Okay. It’s okay, okay. 好了 没事的 没事
[17:29] Oprah, Oprah. 奥普拉 奥普拉
[17:32] Mark Ruffalo. 马克·卢法洛
[17:34] Flutes, flutes, uh… 长笛 长笛
[17:35] Music is great. Music is great. 音乐很棒 音乐很棒
[17:39] Pugs, pug puppies. Puppies. 哈巴狗 小哈巴狗 小狗
[17:45] Where is that coming from? 那是哪来的
[17:55] Stupid, stupid! What is wrong with you? 笨死了 笨死了 你是怎么了
[17:58] I can do this. I want this. 我可以的 我想要这样
[18:01] I’m single! 我是单身
[18:03] Who’s ready to fuck? 谁准备好开干了
[18:07] – What gives? – Ilana. -怎么了 -阿拉娜
[18:09] What’s going on? 怎么回事
[18:11] What’s going on… 我有多性感和有趣
[18:13] is how hot and fun I am. 就是怎么回事
[18:18] See? Look at that. 看到没 快看
[18:32] – Hello? – Dara? -有人吗 -达拉
[18:33] Oh, my God. Dara. 天啊 达拉
[18:36] Thank God, Dara. I’ve been locked in here for, like, hours. 谢天谢地 达拉 我被关在这了好几个小时
[18:40] You just unlocked the door. What’s going on? 你刚把门打开了 怎么了
[18:44] I’m tripping on mushrooms, and I’m having a bad trip. 我吃了致幻蘑菇 感觉不太好
[18:47] I thought you were acting kinda funny, 我就说你有点古怪
[18:49] but I called you on a weekend– that’s my bad. 但我在周末叫你来 我的错
[18:51] Yeah, I didn’t know– I wasn’t ready to– 我不知道 我没准备好
[18:53] – I would’ve not. – I get it. -不然我不会吃的 -我懂
[18:55] We’ve all had bad trips. 我们都有过糟糕的嗑药经历
[18:58] This too shall pass. 这次也会过去的
[18:59] Just try to say that with me. 跟着我说
[19:00] This too shall pass. 这次也会过去的
[19:03] This too shall pass. 这次也会过去的
[19:05] Let’s get some fresh air in here. 我们去那呼吸点新鲜空气
[19:07] Yeah, I didn’t even think about that. 我都没想到
[19:08] Yeah, that’ll make you feel better. 这会让你好受点
[19:10] Amanda? Amanda! 阿曼达 阿曼达
[19:12] Amanda asked to go outside, I just let her out! 阿曼达想出去 我就放它出去了
[19:14] You killed my cat! 你杀了我的猫
[19:16] What the — you monster? 搞什么 你这该死的禽兽
[19:18] You killed Amanda! 你杀了阿曼达
[19:18] No, no! 没有
[19:21] – Okay, I would not– – She’s smushed! -我不会 -它被压死了
[19:23] This too shall pass, this too shall pass! 这次也会过去的 这次也会过去的
[19:25] This too shall not pass! 这次不会过去
[19:27] You’re fired. Get the hell out of my house. 你被开除了 滚出我家
[19:29] – Wait, wait, wait, this is a– – Now! -等等 -赶紧的
[19:31] Okay, okay, yeah. 好的
[19:33] Fucking drug addict. 该死的瘾君子
[19:34] – Oh, Amanda! – Okay, just let me– okay. -阿曼达 -让我 好了
[19:53] Let’s do this. 开始吧
[19:59] Doesn’t look that high. 看上去没那么高
[20:00] Guess they have to carb-load after their hike. 估计他们远足后要摄入超多碳水化合物
[20:05] Not into it. 不感兴趣
[20:07] Dodged a bullet. 躲过一劫
[20:09] I wouldn’t want that kind of intimacy. 我才不想要这种亲密
[20:13] Cute. So cute. 可爱 真可爱
[20:16] Goddammit. 该死
[20:17] I love them. Oh, I hate them. 我爱他们 我恨他们
[20:36] Delete. Delete. 删除 删除
[20:38] Unsubscribe. Unsubscribe. 取消订阅 取消订阅
[20:40] Unfollow, unfollow, unfriend! 取关 取关 删除好友
[20:49] I feel better. 感觉好多了
[20:50] Yeah, good job, dude. I’m proud of you. 干得漂亮 姐们 为你骄傲
[20:53] That was also the same sound the cat made as it died slowly. 这跟那只猫在慢慢死去的途中发出的声音一样
[20:59] It’s not your fault. 那不是你的错
[21:01] Isn’t it, though? 真的不是吗
[21:03] Yes. 是的
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme