Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Oyster. Shiitake. 牡蛎 什塔克菇
[00:09] – Ahh– maitake. – Dang. -灰树花 -厉害
[00:11] Touch of Himalayan sea salt. 喜马拉雅海盐的滋润
[00:12] Himalayan sea salt. 喜马拉雅海盐
[00:14] Okay, okay, morels. 我知道 羊肚菌
[00:15] Spongy mushroom in a dark sauce. 像海绵一样的蘑菇蘸着酱油
[00:17] – So good. – So good. -超好吃 -超好吃
[00:19] Fennell seeds, please. 再给我点小茴香籽
[00:20] Yes. 好的
[00:21] Have you ever heard of hen of the woods? 你听说过贝叶多孔菌吗
[00:22] Yeah, I’ve heard of hen of the woods. 我听说过贝叶多孔菌
[00:24] – No, I know. – Hen of the woods are literally, like, what? -我知道 -贝叶多孔菌就像什么
[00:27] Hen of the woods are literally, like, what? 贝叶多孔菌就像什么
[00:30] – Exactly. – Oh, portabella. -是啊 -褐蘑菇
[00:32] Oh, obvious. That’s, like, durr. 当然了 还用说吗
[00:34] – Durr. – Well, what are these ones called? -还用说吗 -这些叫什么
[00:36] I think they’re just called shrooms. 应该就叫致幻蘑菇
[00:38] – Yeah. – Shrooms. -嗯 -给我致幻蘑菇
[00:46] So, the fat in the yogurt 酸奶里的脂肪
[00:48] activates the psilocybin in the mushrooms, however, 能激活蘑菇里的迷幻成分 然而
[00:51] it slows down digestion, thus yielding the perfect 也能减缓消化 因此可以为今天的行程
[00:56] All right. 好了
[01:01] B-R-B, life, 马上回来 生活
[01:02] “Hwelcome” to “hwitch hworld,” baby. 翻迎来到弩巫泗界 宝贝
[01:07] I could eat this every day. 我可以每天都吃这个
[01:09] Yeah, it’s– it tastes really good. 嗯 很好吃
[01:11] Whistle, Tootsie Pop. 口哨 棒棒糖
[01:14] Water, charger, passports, 水 充电器 护照
[01:17] dreamcatcher, backup dreamcatcher. 美梦环 备用美梦环
[01:18] So, are you feeling anything yet? 你有什么感觉了吗
[01:19] – No. Did you pee? – Um, I did. -没 你小便了吗 -嗯
[01:21] Like, in the bathroom. Not, like, right this minute. 在厕所里 不是说此刻
[01:29] Dude… 姐们
[01:30] are you seeing what I’m seeing? 你看到我看到的了吗
[01:37] The dust ruffle’s blowing, 床裙在吹
[01:38] as if in the wind, but the windows are shut. 就像在风里一样 但窗户是关上的
[01:55] The dust ruffle’s blowing, as if in the wind, 床裙在吹 就像在风里一样
[01:57] but the windows are shut! 但窗户是关上的
[02:04] So you are, like, feeling it? 所以你有感觉了
[02:06] Uh… …yeah. 是的
[02:16] Then I realized, I don’t have permanent mono, 然后我意识到 我没有永久的传染性单核细胞增多症
[02:18] I’m just a little allergic to almond milk. 我只是对杏仁乳有点过敏
[02:20] – Can I just say one thing? – Please, say it. -我能说件事吗 -请说
[02:22] Love is cool. It’s just cool. 爱很酷 太酷了
[02:25] Love is cool. It’s like the cure. 爱很酷 就像是解药
[02:35] I mean, can I just say one thing? 我能说件事吗
[02:37] Please, say it. 请说
[02:38] Sometimes I think about babies. 有时我会想到婴儿
[02:40] I think about it all the time. 我无时不刻不在想
[02:43] A person pussy-poops another person. 一个人从阴道里拉出了另一个人
[02:46] And then produces milk to make it grow to be human-sized? 然后产奶让其长成人类大小
[02:49] That’s comic book shit. 这是漫画里才有的东西
[02:52] Moms are literal superheroes. 妈咪们是真的超级英雄
[02:54] I mean, can you imagine 你能想象
[02:55] how much love you must feel when you have a baby? 当你怀上小孩的时候你能感受到多少爱吗
[02:59] They have supa-dupa love, 她们有超赞的爱
[03:01] like that song, 就像那首歌一样
[03:02] “Supa Duper Love,” by Joss Stone. 乔丝·史东的《超赞的爱》
[03:05] That’s the power! 就是那力量
[03:08] God, we’re gonna be good moms. 天啊 我们会是好妈妈的
[03:09] Hey, get outta the way. 让开
[03:12] Is it weird my nipples are sore? 我乳头痛正常吗
[03:14] No, that is perfectly normal. 是的 很正常
[03:15] Mine are bleeding. 我的在飙血
[03:24] Did you ever think about getting a bra for your butt? 你有考虑过给你的屁股买件胸罩吗
[03:27] No– do you think I should? 没有 你觉得我该买吗
[03:28] No way. 当然没有
[03:30] Let ’em swang, sister. 让你的屁股动起来
[03:33] Look at ’em go! 给它们自由
[03:35] That is a powerful ass. 真有力的屁股
[03:37] Feeling it! 感觉到了
[03:43] Oh, boy. 天啊
[03:44] Oh, girl. 天呐
[03:45] Tunnels are so intense. 隧道感觉好强烈
[03:47] They’re a microcosm of the whole trip. 就像整趟旅行的缩影
[03:49] A microcosm! 缩影
[03:51] We’re okay, we’re okay, take my hand. 我们没事 我们没事 拉住我的手
[04:06] I’m squeezing my core. I don’t know why. 我在挤压我的核心肌群 不知道为什么
[04:08] – It’s watching us! – Oh, my God, go faster, go faster. -它在看我们 -天 快点 快点
[04:16] Oh, I love you, man. 我爱你
[04:17] I love you too, man. 我也爱你
[04:24] Turned out she was convicted of arson, 结果她曾因为纵火罪被判刑
[04:25] but now she’s a crossfit trainer. 但现在是个Crossfit的教练
[04:27] Eliot says she’s the best one. 艾略特说她是最好的
[04:29] That makes so much sense… 很有道理
[04:34] Whoa. Did you hear that? 你刚才听到了吗
[04:40] This is amazing! 这太棒了
[05:02] Ahh! Yass! 棒呆
[05:05] – Abbi! – Ilana! -艾比 -阿拉娜
[05:06] – Oh, Abbi! – Oh, Ilana! -艾比 -阿拉娜
[05:08] Abbi! 艾比
[05:10] Abbi!… 艾比
[05:14] Ilana! 阿拉娜
[05:21] Holy shit, music is so powerful. 天啊 音乐太强大了
[05:24] Something feels… off. 感觉有点不对劲
[05:26] It is time for us to go. 我们该走了
[05:27] – Oh, I feel it, too. – Down here, down here. -我也感觉到了 -这下面 这下面
[05:35] – Look at that. – Hi! -看啊 -你们好
[05:37] – Bingo Bronson! – Oh, hi! -布朗森娃娃 -你们好
[05:41] Hey, Ilana. 阿拉娜
[05:43] It’s gorgeous. 太美了
[05:45] Gorgeous. 太美了
[05:46] Mmm… watermelon. 西瓜
[05:49] Love is so cool. 爱好酷
[05:51] It really is. 没错
[05:53] We should write that down. 我们应该写下来
[05:55] For what? 为什么
[05:57] Sometimes I just feel like our dynamic is special, 有时我觉得我们的动力很特别
[05:59] and we should capture it. 我们应该将其捕捉下来
[06:01] I feel like people would really relate to it. 我觉得人们会对之产生共鸣的
[06:03] Oh, I think I brought my vibrator. 我好像带了我的振动棒
[06:06] Dude, maybe I am changing. 姐们 也许我真的在改变
[06:09] Maybe it’s just your phone. 也许只是你的手机在响
[06:14] Shit, Dara needs me tonight! 该死 达拉今晚需要我
[06:16] But it’s the weekend! 可现在是周末
[06:17] I know! 我知道
[06:19] Okay, she wrote, 她写道
[06:20] “Abbi, I’m so sorry to ask you this, “艾比 很抱歉跟你提这个要求
[06:22] “but I need you to pick up 100 macarons 但我需要你去给我老婆的生日
[06:25] “for my wife’s birthday 买一百个马卡龙
[06:26] and bring them to my house in the next hour.” 然后在一小时之内送到我家”
[06:28] What? 什么
[06:30] Have I been talking for a long time? 我是不是说了很久
[06:32] No, just, like, a second. 没有 就一会儿
[06:33] Just finish the text! 快读完短信
[06:35] “So, I know it’s the weekend…” “我知道是周末”
[06:37] …but I really need this stupid, inedible dessert. 但我真的需要这弱智又不能吃的点心
[06:40] She’s French. 她是法国人
[06:42] Reality… penetrating… 现实在侵入
[06:46] Hold my hand! 拉住我的手
[06:55] Thank God we have these lollipops. 还好我们有这些棒棒糖
[06:58] Okay, okay, You know what? It’s okay. We’re okay. 好了 知道吗 没事 我们没事
[07:01] We’re fine, totally calm 我们没事 很淡定
[07:04] and cool as cucumbers. 镇定自若
[07:05] This doesn’t have to totally change our day. 这不必非得改变我们的一天
[07:07] No, no, it doesn’t. 没错
[07:08] Macarons are very colorful and vibrant, 马卡龙多姿多彩充满活力
[07:11] – and that is good. – Yeah, they are. -这很好 -是的
[07:13] I mean, I don’t actually like them, like, flavorwise. 当然我并不喜欢它的口味
[07:16] – No. – But we’ll just go and get a hundred macarons– -是的 -但我们只需买一百个马卡龙
[07:19] –sneak into Dara’s house, so her wife doesn’t find out 然后偷偷溜进达拉家 不让她老婆发现
[07:21] that this was an afterthought. 这是事后才想到的
[07:22] Easy, so easy– 简单 相当简单
[07:24] and not stressful. 毫无压力
[07:25] Mm-hmm, we are on a legit secret mission for love, 我们这是在为爱完成一个真正的秘密任务
[07:29] and that, my friend, is cool. 而这 我的朋友 很酷
[07:31] Good call. 好主意
[07:33] That is cool. 确实很酷
[07:34] Mmm. Totally cool. 非常酷
[07:37] Isn’t it nuts that pickles were cucumbers? 泡菜前身是黄瓜是不是很不可思议
[07:40] They’re the trans people of the vegetable community. 它们是蔬菜界的跨性别者
[07:54] Oh, my God, it’s beautiful. 天啊 好美
[07:57] The colors… 那颜色
[07:59] Macarons taste terrible, 马卡龙难吃哭
[08:00] but God, are they pretty. 可是很漂亮
[08:03] Whoa. Look at him. 看看他
[08:07] Bonjour, mademoiselle. 你好 小姐
[08:08] Bienvenue a la Boutique de Macaron. 欢迎来到马卡龙店
[08:13] Sorry, I only took French for seven years. 抱歉 我只上了七年的法语课
[08:15] I have no idea what you’re saying. 完全不知道你在说什么
[08:23] I’ve never been to Paris. 我从没去过巴黎
[08:26] God, it really is so beautiful. 真的好漂亮
[08:29] But French people just want to make everything, like, fancy. 可法国人只想把一切都弄得很华丽
[08:32] Like, their fries. 比如他们的薯条
[08:33] It is like, we all love ze food. 我们都喜欢吃
[08:36] You are not special because you love ze food. 你并不特别就因为你喜欢这食物
[08:39] Ilana, you know that being racist against white people 阿拉娜 你知道歧视白人
[08:41] is still being racist. 同样是种族歧视吧
[08:43] Eh, I dunno. 我不知道
[08:46] Viva la resistance! 反抗万岁
[08:49] Au revoir… 再见
[08:55] …Merci beaucoup, monsieur. 非常感谢 先生
[08:57] Au revoir! 再见
[09:16] Hey. Come on in, come on. 进来吧 快
[09:20] Okay, let’s set these bad boys up. 把这些玩意摆好
[09:21] Okay. All right. 好的
[09:25] You are saving my ass, Abbi, I owe you one. 你救了我一命 艾比 我欠你个人情
[09:27] There is no reason why I was not prepared 我当然是随时做好
[09:29] to do this exact task on a day such as today. 完成此任务的准备了 比如今天
[09:32] I should have known she was gonna want macarons 我该猜到她会想要马卡龙
[09:34] and not carrot cake. 而不是胡萝卜蛋糕的
[09:36] And she’s been hinting about it all week. 她暗示了一周了
[09:37] I hate hints. I never respond to ’em. 我讨厌死暗示了 我从来反应不过来
[09:40] Just say what you want. 直说多好
[09:41] – Totally. – Hints are the worst. -是啊 -暗示逊毙了
[09:43] It’s like, do you want to tell me the thing 就像 你想告诉我
[09:45] you’re trying to tell me about? 你想跟我说的事吗
[09:47] Please just tell me directly what you want, 请直接跟我说你想要什么
[09:49] ’cause then I’ll do the thing. 然后我就会去做
[09:51] I’ll do the damn thing, I just need a clue. 我会去做的 我只需要一条线索
[09:57] Thank you, thank you for helping out. 谢谢你们 谢谢你们的帮助
[09:59] And please stay. Eat, drink, mingle. 请留下来 吃喝交友
[10:01] I’m gonna get my girl. 我去叫我老婆
[10:03] Okay. 好
[10:15] So you’re in town just for one more night. 所以你只会再待一晚
[10:17] Yeah, with– Did you meet my partner? 是的 你见过我伴侣了吗
[10:21] Dean? 迪恩
[10:23] I have not. 还没有
[10:25] He looks smart. 他看上去很聪明
[10:27] That’s– That’s what I’m getting. 我是这样感觉的
[10:28] Well, we are always looking for someone 我们总是在寻找
[10:31] to show us a good time. 一个能带给我们欢愉时光的人
[10:32] Do you mean, like… 你是说
[10:37] Yeah. 嗯
[10:45] You really came through tonight, Ab. 你今晚很棒 小艾
[10:47] You know, I’ve been wanting to talk to you. 我一直想找你聊
[10:49] I checked out your website recently, Abbilicious.Com? 我最近看了你的网站 Abbilicious.com
[10:53] Oh, that’s old. That’s from college. 那个很老了 大学时创建的
[10:55] Really wonderful stuff. 很不错
[10:57] Funny, great sense of color. 有趣 色彩搭配很棒
[10:59] I was thinking we should get dinner. 我们该一起吃顿晚餐
[11:01] Yeah, maybe one night this week. 也许就这周
[11:02] Talk about your goals and you potentially 讲讲你的目标以及可能
[11:04] taking on more creative assignments. 让你接更多的创意任务
[11:10] That sound good? 你说好吗
[11:13] Yeah, that sounds… 嗯 听上去
[11:15] That sounds… I hear it. 听上去 我听到了
[11:18] Check out my schedule and put it on the books. 看看我的日程表 然后加进去
[11:20] Okay, great. Sounds great. 好的 听上去很棒
[11:27] Looks like Abbi’s night’s turning around, huh? 艾比似乎转运了
[11:30] Abbi! 艾比
[11:32] – Come with me. – All right. -跟我来 -好
[11:36] – Where are we going? – Jesus Christ. This is not a joke. -我们要去哪 -天 这不是玩笑
[11:42] So, um, how are you feeling? 你感觉怎么样
[11:44] Yeah, I’m feeling, definitely, like, 我感觉
[11:46] a little bit different, right? 有点不同 对吗
[11:47] – We’re dropping, right? – Yeah. -我们在降落 对吗 -嗯
[11:48] Our serotonin is, like, fully depleted. 我们的5-羟色胺完全耗尽了
[11:51] – Yeah. – We’re just gonna blaze -嗯 -我们得让我们自己
[11:52] – and boost ourselves right back up. – Okay. -重新嗨起来 -好
[11:54] Dara wants to schedule a dinner with me, just us, 达拉想和我吃顿晚餐 就我们俩
[11:58] to talk about me taking on more creative assignments. 讨论让我接更多的创意任务
[12:02] Creative assignments? 创意任务
[12:04] – Yeah. – Yass, beesh! -嗯 -那太好了
[12:06] My body still feels, like, kinda weird right now, 我的身体现在还是感觉有点怪怪的
[12:08] but I’m able to process that this is, like, really good. 但我知道这很不错
[12:11] We are thriving. 我们要走上人生巅峰了
[12:15] I’m about to fuck two of the hottest people 我即将和我见过的最性感的两个人
[12:17] I’ve ever seen, a couple. 翻云覆雨了 一对恋人
[12:18] And the woman is older! 女方年龄更大
[12:23] And they wooed me. 他们向我求爱
[12:26] Ilana… 阿拉娜
[12:27] Love is like… 爱是
[12:29] – It’s like– sort of like– – It’s like, it’s… -是 -是
[12:31] – No, it’s just– yes! – Cool. -不 只是 是的 -酷
[12:33] And you are, like… 而你
[12:37] And you, like, find it every time, 你每次都能找到
[12:38] it’s like, I don’t know how you do it. 我都不知道你是怎么做到的
[12:41] And we are just on this, like… 而我们在这个
[12:43] …wild journey that we call life. 我们叫做生活的疯狂旅程中
[12:52] I am feeling that weed. 我感到那大麻了
[12:57] On top of the… 在最上面
[12:58] – Yes. On top. – It’s feeling like– -是的 在最上面的 -感觉
[13:00] – I do feel it. – It is a cumulative experience. -我感觉到了 -这是种渐增的体验
[13:02] – It’s not nothing. – Very much like a pressurized part. -不是什么都没有 -就像是加压的部分
[13:05] You know what? I think we’ve had enough. 我想我们吸够了
[13:06] I feel like I had enough. 我感觉我吸够了
[13:07] – I had a bunch. – Cha-ching, see ya. -我吸了好多 -插清 再见
[13:08] And I’m just, um, gonna go 我要去
[13:11] have comfortable sex at this hot couple’s hotel, 那对性感恋人的酒店和他们做爱了
[13:14] and I’m really gonna miss you, and I love you so much. 我会想你的 我好爱你
[13:18] Ilana, I love you, too. 阿拉娜 我也爱你
[13:43] Okay… I’m gonna go. 我走了
[14:15] I have a huge pussy– huge. 我有个超大的逼 超大
[14:18] Could fit you both, probably. 或许可以容下你们两个
[14:21] So should we set up some rules or guidelines 我们要不要定点规矩 准则
[14:25] or a safe word? 或者安全词
[14:28] You guys are like hard-bodied Greek statues. 你们就像硬体的希腊雕像
[14:32] I hope you’re into a soft Russian peasant body. 希望你们会喜欢俄罗斯农民的柔软身躯
[14:40] Wow, so stimulating. 好刺激
[14:46] Really hot. Whew. 真性感
[14:48] Woo! Yowza. 哇塞
[14:51] Holy Moly, wow, okay, cool abs. 天 腹肌不错
[14:55] Penis perfect. Incredible tits. 丁丁完美 超赞奶子
[14:58] It’s like the Sahara down here. 这下面就像撒哈拉沙漠
[15:00] I must be so dehydrated from all the squirting and cumming I do. 一定是因为我潮吹和高潮 导致我下面缺水
[15:05] I’ll– I’ll B-R-B. 我 我马上回来
[15:06] I’ll B-R-B. 马上回来
[15:19] Okay. 好了
[15:31] Okay, I’ll let you out. 我放你出去
[15:36] Go ahead. okay. 出去吧 好了
[15:39] You know what? I just need a minute. 我只需要一点时间
[15:41] Get it together, we’ll go out to the party, 打起精神 我们就出去加入派对
[15:43] and then we will be ourselves with this bunch of strangers. 然后在一堆陌生人中做自己
[15:45] All right. This is good, I feel better. 好 很好 我感觉好多了
[15:48] Oh. Okay. 好了
[15:53] Oh, my God. 我去
[15:54] Oh, no! No, no, no, no! 不 不 不 不
[15:57] Holy shit, holy shit. 该死 见鬼
[16:01] I’m brave, and I am super cool. 我很勇敢 我超酷
[16:04] Yeah, no shit! 废话
[16:05] It’s me. 是我
[16:06] Ilana Rodham-Obama Wexler. 阿拉娜·罗德姆-奥巴马·韦克斯勒
[16:08] Jew-nami! Woo! 犹太海啸
[16:10] Vulvarine! Ow! 阴户狼
[16:11] Nikki Min-Ashkenazi! 妮琪·米娜克纳兹[德系犹太人]
[16:14] I’m free, and I’m wild, 我自由 我不羁
[16:16] and I got big o’titties. 我有大奶子
[16:18] Come on, kids. Aniston out. 快 孩子们 安妮斯顿出来
[16:20] Come on, come on, here we go. Come on! 快 快点 快
[16:23] Hey! Ilana. 阿拉娜
[16:25] Proper oral hygiene stimulates more than just your gums. 正确的口腔卫生刺激的不仅仅是你的牙床
[16:32] Ready to fuck! 准备开干
[16:34] I want you to put that on. 我想你穿上这个
[16:37] Tight. 紧紧的
[16:41] You guys picked it up in the village? 你们在格林威治村里捡的吗
[16:43] I want you to enter Dean from behind 我想你从后面插入迪恩
[16:47] while he me out. 与此同时他狂干我
[16:50] Dope! Very cool. 酷 非常酷
[16:52] You guys are efficient. 你们真高效
[16:54] Okay, entering and out. Great. 插入 狂干 很好
[16:59] It’s weird you’re seeing me in a random suitcase, 你在一个随意旅行箱里看到我很奇怪
[17:01] but you still have my suitcase, 但你仍然留着我的行李箱
[17:02] and that’s a visual reminder of me, 那是我的视觉提醒物
[17:04] so this train of mental hallucination makes sense. 所以这趟心理幻觉列车说得通了
[17:07] Totally makes sense. 完全说得通
[17:08] But back to business. Ilana. Pegasus. 言归正传 阿拉娜 珀加索斯
[17:12] This is what you always wanted. 这是你梦寐以求的
[17:13] This is your dream. Kudos! 这是你的梦想 太棒了
[17:17] I have to, um, poop… hard. 我得去用力 大便
[17:27] Okay. It’s okay, okay. 好了 没事的 没事
[17:29] Oprah, Oprah. 奥普拉 奥普拉
[17:32] Mark Ruffalo. 马克·卢法洛
[17:34] Flutes, flutes, uh… 长笛 长笛
[17:35] Music is great. Music is great. 音乐很棒 音乐很棒
[17:39] Pugs, pug puppies. Puppies. 哈巴狗 小哈巴狗 小狗
[17:45] Where is that coming from? 那是哪来的
[17:55] Stupid, stupid! What is wrong with you? 笨死了 笨死了 你是怎么了
[17:58] I can do this. I want this. 我可以的 我想要这样
[18:01] I’m single! 我是单身
[18:03] Who’s ready to fuck? 谁准备好开干了
[18:07] – What gives? – Ilana. -怎么了 -阿拉娜
[18:09] What’s going on? 怎么回事
[18:11] What’s going on… 我有多性感和有趣
[18:13] is how hot and fun I am. 就是怎么回事
[18:18] See? Look at that. 看到没 快看
[18:32] – Hello? – Dara? -有人吗 -达拉
[18:33] Oh, my God. Dara. 天啊 达拉
[18:36] Thank God, Dara. I’ve been locked in here for, like, hours. 谢天谢地 达拉 我被关在这了好几个小时
[18:40] You just unlocked the door. What’s going on? 你刚把门打开了 怎么了
[18:44] I’m tripping on mushrooms, and I’m having a bad trip. 我吃了致幻蘑菇 感觉不太好
[18:47] I thought you were acting kinda funny, 我就说你有点古怪
[18:49] but I called you on a weekend– that’s my bad. 但我在周末叫你来 我的错
[18:51] Yeah, I didn’t know– I wasn’t ready to– 我不知道 我没准备好
[18:53] – I would’ve not. – I get it. -不然我不会吃的 -我懂
[18:55] We’ve all had bad trips. 我们都有过糟糕的嗑药经历
[18:58] This too shall pass. 这次也会过去的
[18:59] Just try to say that with me. 跟着我说
[19:00] This too shall pass. 这次也会过去的
[19:03] This too shall pass. 这次也会过去的
[19:05] Let’s get some fresh air in here. 我们去那呼吸点新鲜空气
[19:07] Yeah, I didn’t even think about that. 我都没想到
[19:08] Yeah, that’ll make you feel better. 这会让你好受点
[19:10] Amanda? Amanda! 阿曼达 阿曼达
[19:12] Amanda asked to go outside, I just let her out! 阿曼达想出去 我就放它出去了
[19:14] You killed my cat! 你杀了我的猫
[19:16] What the — you monster? 搞什么 你这该死的禽兽
[19:18] You killed Amanda! 你杀了阿曼达
[19:18] No, no! 没有
[19:21] – Okay, I would not– – She’s smushed! -我不会 -它被压死了
[19:23] This too shall pass, this too shall pass! 这次也会过去的 这次也会过去的
[19:25] This too shall not pass! 这次不会过去
[19:27] You’re fired. Get the hell out of my house. 你被开除了 滚出我家
[19:29] – Wait, wait, wait, this is a– – Now! -等等 -赶紧的
[19:31] Okay, okay, yeah. 好的
[19:33] Fucking drug addict. 该死的瘾君子
[19:34] – Oh, Amanda! – Okay, just let me– okay. -阿曼达 -让我 好了
[19:53] Let’s do this. 开始吧
[19:59] Doesn’t look that high. 看上去没那么高
[20:00] Guess they have to carb-load after their hike. 估计他们远足后要摄入超多碳水化合物
[20:05] Not into it. 不感兴趣
[20:07] Dodged a bullet. 躲过一劫
[20:09] I wouldn’t want that kind of intimacy. 我才不想要这种亲密
[20:13] Cute. So cute. 可爱 真可爱
[20:16] Goddammit. 该死
[20:17] I love them. Oh, I hate them. 我爱他们 我恨他们
[20:36] Delete. Delete. 删除 删除
[20:38] Unsubscribe. Unsubscribe. 取消订阅 取消订阅
[20:40] Unfollow, unfollow, unfriend! 取关 取关 删除好友
[20:49] I feel better. 感觉好多了
[20:50] Yeah, good job, dude. I’m proud of you. 干得漂亮 姐们 为你骄傲
[20:53] That was also the same sound the cat made as it died slowly. 这跟那只猫在慢慢死去的途中发出的声音一样
[20:59] It’s not your fault. 那不是你的错
[21:01] Isn’t it, though? 真的不是吗
[21:03] Yes. 是的
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme