Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] It just makes me nuts that this is private. 我不能接受这里竟然是私人的
[00:10] It’s like we’re supposed to just, like, circle it? 我们就只能绕着走吗
[00:12] It’s Gramercy Park douchebags. 格拉梅西公园的混蛋
[00:14] If I had a key, I would go in there 我要是有钥匙 我就每天早上
[00:15] like every morning and read the whole paper 进去看报纸
[00:17] with a coffee or, like, an Oprah chai. 喝一杯咖啡或者奥普拉印度香茶
[00:19] Ugh. If I had a key, I’d just grow some weed. 我要是有钥匙 我就种一些大麻
[00:22] Dude, that is genius. 你太有才了
[00:24] Rich people never get caught. 有钱人从不会被抓
[00:28] Oh, my God. 我的天
[00:29] Are you okay? 你没事吧
[00:30] Hey, are you okay? Come to the gate. 你没事吧 到大门这来
[00:32] She knows the Heimlich. 她懂海姆立克急救法
[00:33] Yeah, c– come over here! 是的 过来
[00:34] She knows it now. She took a course! 她懂的 她上过培训课
[00:37] Come on! Come on! 快 快
[00:38] Okay, turn around. 转身
[00:40] Um, I can’t reach. I can’t reach. 我够不到 我够不到
[00:42] Ilana, give me your hand. Give me your arm. 阿拉娜 把手给我 你的手臂
[00:44] Okay, right there. 对了
[00:46] One… two… three! 一二三
[00:48] Oh, my God! 天啊
[00:51] Thank you. 谢谢你们
[00:53] How can I ever repay you for saving my life? 我要怎么报答你们 我的救命恩人
[00:57] We– we’ve never been in the park. 我们从没进过这公园
[00:59] I mean… we would love a tour. 我们很乐意参观一下
[01:02] – It’s beautiful. – Love. One love. -里面很美 -超级喜欢
[01:03] Absolutely not. 绝对不行
[01:05] Wait, what? 什么
[01:06] We just saved your life. 我们刚救了你的命
[01:09] – That’s how you worded it. – You just said that. -这是你原话 -你自己说的
[01:11] You have to have a key to come in. 你得有钥匙才能进来
[01:13] You have one. 你有啊
[01:17] Shrug? 耸肩
[01:19] Sometimes, I literally hate… …humanity. 有时候我真的讨厌人类
[01:23] – I– – That was unbelievable. -我 -简直不可理喻
[01:25] I– I can’t– 我 我不能
[01:29] – Really? – Oh, no. -不是吧 -不
[01:33] This rich baby doesn’t know how to eat. 这个有钱宝宝不知道怎么吃东西
[01:45] – You cold, BB? – Just a little bit. -亲爱的 你冷吗 -有点
[01:52] You are like a Columbian drug lord. 你就像哥伦比亚的毒枭
[01:54] – Thank you. – That’s not gonna work now. -谢谢 -这样没用的
[01:57] Wow… that is better. 确实暖和了
[02:01] God, it is so amazing to have a day off from work. 天 不用去上班的感觉真好
[02:06] I worked seven double-shifts in a row. 我连续上了7个双班
[02:08] Ai, mi amore, you deserve it. 亲爱的 这是你应得的
[02:09] You been working yourself to the bone. 你工作如此卖力
[02:11] Like, literally, I think I can see the bone in your foot. 真的 我都能看到你脚里的骨头了
[02:13] Could you please put it away please? 你能挪开吗
[02:14] I’m sorry, I have to air it out. 抱歉 我必须把脚敞在空气里
[02:16] God, it’s just nice to have fresh cash, though, you know? 有新钞票的感觉真好
[02:19] And now that I have the day off, 加上今天我放假
[02:20] I can buy myself some happiness. 我可以给自己买快乐了
[02:22] Exhibit A, this freakin’ bed. 第一件物品 这张床
[02:24] A king for two queens, bitch! 给两个女王的特大双人床 碧池
[02:27] You can fit four people in here comfortably. 这可以轻松睡四个人
[02:30] Speaking of orgies, I need to go 说到群P 我得
[02:31] – put on my penis cream. – Do you need any help? -抹鸡鸡霜了 -需要帮助吗
[02:34] Again, I do not think that’s appropriate, Ilana. 我再说一次 这样不得体 阿拉娜
[02:38] At least do it in here. 至少在这里抹吧
[02:41] Okay, that’s fair. 行
[02:45] Hi. 你好
[02:47] You, uh– you have something in your teeth. 你牙齿上有东西
[02:50] Oh, I’m so sorry. Is it– 抱歉 是
[02:52] I– I think it’s my chest hair. 我觉得是我的胸毛
[02:55] Here. Let me– I got it. Oh. 我来吧 抓到了
[02:58] I guess I was really going to town. 估计我之前太投入了
[03:02] Like, on your chest. 在你的胸上
[03:04] I’m gonna go pee. 我去尿尿
[03:06] Okay. 好
[03:07] All right. Don’t, uh, fall in. 别掉进去了
[03:16] Oh, my God, Bevers! 搞什么 贝弗斯
[03:18] What’re you doing? 你干什么
[03:20] Excusez-moi, mademoiselle, 打扰了 小姐
[03:23] but, uh, who da’ fresh man meant? 新生是什么意思
[03:26] Okay… ew… to you. 你真恶心
[03:32] But he’s my new boyfriend. 他是我新男友
[03:35] I met him at the gym, he’s a paramedic. 我在健身房认识他的 他是护工
[03:36] And Trey was all like, “You’re not a relationship type.” 特雷说 你不适合谈恋爱
[03:38] And I was all like– 我说
[03:39] “Uh, am I? ‘Cause I’m in one now.” 是吗 我这不就在谈吗
[03:42] I haven’t had my ears candled in a while, 好久没人爱抚过我耳朵了
[03:45] but it sounded to me like he gave you multiples. 但是他似乎爱抚了你的不少次
[03:49] Okay, were you listening to us have sex? 你在听我们爱爱吗
[03:52] Yeah. Just listening. 嗯 只是听
[03:56] Okay, don’t. Please. 求你不要听
[03:58] Mmm, I’m sorry. 抱歉
[04:00] But he is really good at sex. 但他的床上功夫真的很好
[04:02] But I also think that’s really about me 但同时我觉得跟我
[04:05] knowing my body. 了解自己身体有关
[04:07] Yeah, I’ve noticed that too 我也注意到了
[04:08] and I’m proud of you. 为你骄傲
[04:11] God, it’s so moist in this bed. 这床好湿润啊
[04:13] All right. 够了
[04:16] Oh, hey, uh, this is um– 这是
[04:18] I’m Matthew Bevers, I’m Abbi’s roommate. 我是马修·贝弗斯 艾比的室友
[04:20] – Oh, hey, um– – Mike, I heard. -嘿 -麦克 我听到了
[04:28] Out! 出去
[04:38] Man, this is the first time ever I’m not bringing my own color. 这是我第一次没带我的颜料来
[04:41] This is a big day for me, actually. 今天对我很重要
[04:45] What? What? 怎么了 怎么了
[04:46] These feet. 你的脚
[04:47] Very badly abused. 被严重虐待
[04:49] Oh, don’t worry about it. 没事
[04:51] I call ’em “Ballerina feet.” 我称之为”芭蕾演员脚”
[04:52] Just shave the sides off a little 把两侧修剪下
[04:53] and slap on some color. 然后上点色
[04:55] And don’t be afraid to really grind with that pumice. 尽管放心用浮石磨
[04:57] Nails not much better. 指甲也没好多少
[04:59] Thin, baby nails. Are you working class? 薄 婴儿指甲 你是工人阶级吗
[05:03] Technically… 严格来说
[05:09] I’ll have what she’s having. 我要她那种
[05:10] You’re sure? Very expensive. 你确定吗 很贵的
[05:18] Money is no object… 钱对我来说
[05:20] for me, although, I appreciate a good laugh. 不是问题 不过谢谢你逗我一笑
[05:23] Listen, I know what it’s like to live off tips. 听着 我知道靠小费而活是什么样子
[05:25] But I did read that terrible “New York Times” headline 但我读过《纽约时报》那篇头条
[05:27] about the exploited salon workers. 关于美容院工人被压榨
[05:29] I want you having this and not the owner. 我希望这钱你拿着而不是老板
[05:32] I am the owner. 我就是老板
[05:34] Congratulations. 恭喜
[05:37] * White guilt, white guilt * *白人内疚感 白人内疚感*
[05:39] * White guilt * *白人内疚感*
[05:41] * White guilt * *白人内疚感*
[05:53] Well, look at that. 瞧瞧
[05:59] And I realized that a clit looks a lot like a swoosh. 我意识到阴蒂很像Swoosh[耐克商标]
[06:03] And that’s how the logo was born. 那商标就是这样诞生的
[06:06] People don’t even realize 人们甚至意识不到
[06:07] they’re walking around with clits all over their shoes. 他们在穿着阴蒂到处走
[06:09] – Makes me laugh. – It should. -让我觉得很搞笑 -应该的
[06:13] Okay. 好吧
[06:16] Before we get to the Amtrak account, 在我们谈论美国国铁账户前
[06:19] we gotta talk office party. 我们得说说办公室派对
[06:20] We’re a month out and I wanna book 还有一个月时间 我想定
[06:22] that private room at Freemans, so I need to know 弗里曼餐厅的那间雅座 所以我需要知道
[06:24] who’s coming with a plus-one. 谁要携伴参加
[06:26] Oh, I’m in a committed relationship, 我处于一段承诺性的关系中
[06:27] I will be bringing that plus-one. 我会携伴参加
[06:29] – You mentioned it. – Oh, we know. -你说过了 -我们知道
[06:31] Yeah, I just, like– I love being part of a couple. 嗯 我就是喜欢恋爱
[06:33] I’m just, like, that kinda gal, you know? 我是那种妹子
[06:35] Woman… girl. 女人 女生
[06:37] Woman– you know what? It’s not about me. 女人 现在不该谈论我
[06:40] Do you wanna get back to the clit talk? 你想继续刚才的阴蒂对话吗
[06:42] No, we’re– we’re kinda past that, Abbi. 不 我们已经聊过了 艾比
[06:45] – Totally. – My God, this board is a mess. -当然 -天啊 这板子真是一团糟
[06:55] Do you have a harness in this size? 你有这么大的马具吗
[06:58] Can you remind me again why you asked me to meet you 你再跟我说说你为什么
[07:01] at what turned out to be a sex store? 要在性用品店见我
[07:04] Because I need a second opinion on a new leotard. 因为我想买紧身衣 需要他人的意见
[07:07] Come on, Ilana! 拜托 阿拉娜
[07:10] Why didn’t you just ask Abbi? 你问艾比不就好了吗
[07:11] Because she’s with her new boy-toy. 因为她有新男宠了
[07:15] What is– what is that? 什么声音
[07:17] It’s like ’90s canned laughter. 就像90年代的预录笑声
[07:19] Wait, what about J– why don’t you ask Jaimé? 那海眉呢
[07:22] Gays are not interchangeable, Eliot. 同志不能互换 艾略特
[07:24] Don’t be a homophobe. 别这么恐同
[07:26] – I’m gay. – Now stop being inappropriate -我就是同志 -那就安分点
[07:27] and tell me if my boobs look good in this. 告诉我我的奶子穿这个好看吗
[07:29] Ilana, I really don’t wanna do this. 阿拉娜 我不想做这个
[07:31] Did I or did I not buy you not one, 我有没有在Levain面包店
[07:34] but two Levain cookies? 给你买不止一个 而是两个曲奇
[07:36] Okay, fine. Your boobs look… 好吧 你的奶子看上去
[07:39] b– bountiful. 很充盈
[07:40] Or whatever, I don’t know. 或者 我也不知道
[07:41] – Delicious. – Thank you. -可口 -谢谢
[07:44] Now help zip a sister up because I can’t with these. 帮姐姐拉拉链 我现在没法拉
[07:49] Gentle! 轻点
[07:51] Perfect. 完美
[07:52] You wanna come to a sick-ass party tonight 今晚想跟我 艾比和小海
[07:53] with me and Abbi and Jimmels? 去参加一个超炫的派对吗
[07:55] Um, whose party is it? 谁的派对
[07:57] I don’t even know. I just clicked on it on Facebook 不知道 我直接点了接受
[07:59] ’cause I need a freakin’ place to flaunt my wealth and my body. 因为我需要一个炫耀我财富和身体的地方
[08:03] Yeah, I– I definitely don’t wanna go. 我肯定不想去
[08:06] But you will certainly be the belle of the ball. 但你肯定会是舞池焦点
[08:08] Mmm, well, miss out, brother. 那你就错过了 弟弟
[08:10] Miss out on your sista’s body, baby. 错过目睹你姐姐身材的机会
[08:13] Okay. 好吧
[08:17] All right, well, I’m getting here safe. Text me later. 我已经安全到达 过会儿给我短信
[08:20] No, you hang up first. 不 你先挂
[08:21] No, you! No, y– 不 你 不 你
[08:23] Mike? Hello? 麦克 喂
[08:26] Did somebody order a hot, rich ? 有人预定了一个性感有钱的姑娘吗
[08:29] Young moolah, baby! 年轻金钱 宝贝
[08:39] He’s so cute, right? 他很可爱 对吗
[08:41] Ooh, neck hair. 脖毛
[08:43] Ladies, ladies, major conundrum. 姐妹们 大麻烦
[08:44] – What? – What? -怎么了 -怎么了
[08:45] There is a hottie at this party that looks 派对上有个帅哥
[08:47] just like a male Lucy Liu. 看着就像男版刘玉玲
[08:50] Oh, yes. 棒
[08:53] There’s a big problem, though. 不过有个大问题
[08:55] My penis. 我的鸡鸡
[08:57] I’m sorry? 什么
[08:59] You know how I have a gorgeous, uncircumcised penis? 你知道我有根没割过的漂亮鸡鸡吧
[09:01] Well, I do now. 现在知道了
[09:03] How have I not told you about his gorgeous, uncircumcised penis? 我怎么会没跟你讲过他没割过的漂亮鸡鸡
[09:06] You’re not listening. 你没认真听
[09:07] But I love it. I love it because 但我很喜欢 我喜欢因为
[09:09] it has so much more, like– like sabor, 它更有味道
[09:12] sensitivity than normal, cut penises do. 比普通割过的鸡鸡更敏感
[09:15] – Oh, really? – Oh, yes. -是吗 -是的
[09:16] Circumcision exposes the penile head 割包皮会暴露龟头
[09:19] decreasing sensitivity over time. 随着时间推移减弱灵敏度
[09:21] The tip becomes calloused, 顶端变得麻木
[09:23] leaving cut penises with, like, five percent 所获得的快感
[09:25] of the pleasure experienced by in tact men. 只有完整男人的5%
[09:27] Pullback gang all damn day. 永远支持没有割过的鸡鸡
[09:29] Every day. 永远
[09:30] Whoa, how do you know so much about this? 你怎么这么了解的
[09:33] Honestly, Ab, if you don’t read a book soon, 讲真 小艾 你要是不赶紧看本书
[09:35] – you’re gonna forget how. – I– -你会忘掉的 -我
[09:37] The problem is because of my particular PH balance, 问题是因为我的酸碱平衡
[09:40] – I am prone… – It’s okay. -我易于 -没事的
[09:43] I prone to having the yeasty infections. 我易于酵母菌感染
[09:46] He has one now. 他现在就有一个
[09:47] That’s why I’m wearing this skirt. 所以我才穿了这裙子
[09:49] But the thing is, like, 关键是
[09:50] I know I “Look good,” but I don’t feel sexy. 我知道我好看 但我觉得自己不性感
[09:53] So I’ve been thinking that maybe it’s time for me 所以我在考虑也许是时候
[09:56] to… cut my pepito. 割掉我的包皮了
[10:01] That’s heavy. 好沉重
[10:06] Should we drink? 我们要喝酒吗
[10:07] – Yes! – Yes! -当然 -当然
[10:11] What’s that behind your ear? 你耳朵后面是什么
[10:13] Pow! One night off, get me off! 狂欢一夜 让我高潮
[10:25] One last one for mama. 最后一点给自己
[10:34] That’s the one football game I watched. 那是我看过的唯一一场橄榄球比赛
[10:37] God, you’re cute as shit. 天 你真是可爱哭
[10:39] Thanks. 谢谢
[10:40] You wanna smash later? 你想过会儿去滚床单吗
[10:43] No. 不了
[10:44] Thank you for the polite invite, I guess. 不过谢谢你礼貌的邀请
[10:46] But I’m actually seeing someone. 我已经有对象了
[10:50] Waste of two minutes. 浪费两分钟
[10:53] You okay? You want me to cut a bitch? 你还好吗 要我去教训贱人吗
[10:55] No, it’s all right. 没事
[10:56] But that’s, like, the third dude that’s hit on me tonight. 不过那是今晚第三个勾搭我的人
[10:59] Not surprised. That’s what happens when you’re taken. 正常 有了对象后就会这样
[11:01] Everybody can smell your pheromones 所有人都能闻到
[11:02] spraying off your mons pubis. 你阴阜发出的信息素
[11:04] Gotta make my day off count. 难得放假得好好玩
[11:06] Work hard, play hard, baby. Hold up. 卖力工作 卖力玩 等等
[11:11] Jesus, I’m getting there. 我快到了
[11:12] Thanks very much. 非常感谢
[11:14] Jesus! 老天
[11:15] I’m really sorry. 非常抱歉
[11:16] It was just the tips. 只是小费
[11:19] Ilana, those are dangerous. 阿拉娜 那些很危险
[11:20] Oh, but they do come in handy. 但是很方便
[11:26] Thanks. 谢谢
[11:27] 麦克 拯救生命
[11:31] All right, the service in here is terrible. 这的信号好差
[11:33] Swear to God, train service and cell service 我发誓 自从我们成了法西斯国家后
[11:34] has been terrible since we became a fascist state. 火车服务和手机服务就一直很烂
[11:37] You know what? I’m gonna see if I can get service in another room. 我去别的房间看看能不能有信号
[11:39] You know what? I’m gonna work my death drops. 我要练习我的死亡后仰
[11:41] Yes. 棒
[11:47] That’s great, okay. 很好
[12:01] – Jesus! – No, I’m so sorry. I just– I heard you crying. -老天 -抱歉 我只是听到你哭
[12:05] Are you okay? 你还好吗
[12:13] Yeah, I’m sorry. 嗯 抱歉
[12:15] Sorry, I don’t usually– I just was getting service. 抱歉 我一般不会 我只是来找手机信号
[12:18] I’m kind of having a tough time. 我在经历一段困难时期
[12:22] Well, actually, my husband and I… 实际上是 我老公和我
[12:25] are having a tough time. 在经历一段困难时期
[12:27] And I really– 我真的
[12:28] I really don’t know what to do. 我真的不知所措
[12:30] Relationships are tough, take it from me. 维持关系很难 我是过来人
[12:34] How long have you guys been together? 你们在一起多久了
[12:36] Show me just one. I’ll show you both. 给我看一个嘛 我给你看两个
[12:38] – I’ll show you right now– – Ilana, what’s good? -我现在就给你看 -阿拉娜 好啊
[12:39] – Damien! – Hey, hey, what’s up? -达米恩 -你好吗
[12:41] How are you? Good to see you. 你怎么样 很高兴见到你
[12:42] You too. 我也是
[12:43] – What are you doing here? – What’re you talking about? -你在这干什么 -你说什么呢
[12:45] It’s my party. I invited you. 这是我的派对 我邀请了你
[12:47] – Yes. – Yeah. -对 -嗯
[12:49] – Right. – Right, yeah. -是啊 -嗯
[12:50] Wait, does that mean that lincoln’s here? 等等 这是不是说林肯也在这
[13:08] Hold on one second. 等一下
[13:09] – I’m just gonna grab this. – Okay. -给我 -好吧
[13:12] I’ll come back for you. 我之后再来找你
[13:13] I shouldn’t have invited her. 不该邀请她来的
[13:17] – Well, hello. – Hey. -你好啊 -嘿
[13:19] Ilana. Ilana Wexler. 阿拉娜 阿拉娜·韦克斯勒
[13:21] Yeah, I– I know. 我知道
[13:22] How are you? You look great. 你好吗 你气色不错
[13:24] You look good too. You look like a video girl. 你也是 你看上去像视频里的女生
[13:27] Woman. 女人
[13:29] – Video gi– You look good. – Thanks. -视频女生 你看着不错 -谢谢
[13:34] Steph, this is Ilana. 斯黛芙 这是阿拉娜
[13:35] Ilana, this is my girlfriend, Steph. 阿拉娜 这是我女友 斯黛芙
[13:40] No… 不
[13:43] * Oh, no, oh, no * *不 不*
[13:45] * Oh, no… * *不*
[13:49] Catch up with you later. 过会儿来找你
[13:57] Abbi, I just saw Lincoln and then I met his girlfriend 艾比 我刚看到林肯了 还有他女友
[13:59] and I shit myself from a sphincter-quivering, 我因为肛门痉挛
[14:02] pelvic-floor-loosening, socially lethal combination 盆底肌松弛 以及社交致命组合
[14:05] of cheese, champagne, and cocaine. 奶酪 香槟和可卡因而拉屎了
[14:07] I need some working fingers in the bathroom pronto 我需要能活动的手指立马到卫生间来
[14:10] before I Edward Scissors-ass my ass. 不然我就得剪掉我的屁股了
[14:12] You owe me a doo doo favor, bitch! 你欠我一次大便人情 贱人
[14:18] Hey, this is Abbi. 你好 我是艾比
[14:20] I’m sorry I can’t answer the phone, 抱歉不能接电话
[14:21] probably with my boyfriend, Mike. 可能和我男友麦克在一起
[14:22] We’re in a relationship. We’re probably– 我们在谈恋爱 我们也许
[14:25] Thanks for nothing. 不用费心了
[14:29] In use! 有人
[14:31] Ilana, it’s me. 阿拉娜 是我
[14:36] Hey, did you shit your leotard? 你在紧身衣里拉屎了吗
[14:38] No. 没有
[14:47] How’d you know? 你怎么知道的
[14:48] I know that face anywhere. 我太了解那张脸了
[14:49] That face is saying, “I’m shitting my leotard.” 那张脸在说 我在紧身衣里拉屎了
[14:52] Also, it really smells like shit in here. 还有 这里面一股屎味
[14:56] It’s just distinct. 太明显了
[14:56] – That’s a big… clue. – It’s just a smell. -真是巨大的提示 -只是味道而已
[14:59] It smells how it’s supposed to smell. 就该是这个味道
[15:01] Well, thank you so much. 万分感谢
[15:03] I do appreciate you checking in, 我谢谢你进来看我
[15:05] but your services are not, um, needed here. 但我不需要你的帮助
[15:09] So thank you for, 所以谢谢你
[15:20] Yeah, I guess I could use a hand. 我想我需要一只手[帮忙]
[15:22] Like I said, I’m open to the idea of circumcision. 我说了 我接受割包皮
[15:25] – Okay. – You know, Damien, -好的 -达米恩
[15:26] I just love the full sensitivity to my penis. 我只是喜欢我鸡鸡有完整的灵敏度
[15:29] – Of course. – An orgasm for me -当然 -对我来说
[15:30] is like a full-body experience, you know? 一次高潮就如同一次全身的体验
[15:33] – Really? – Yeah! -真的吗 -是的
[15:34] It’s like my body fills up with fire 我的身体就像充满了火焰
[15:35] and then I just jump into a glacier… 然后我跃入冰川
[15:37] …that’s broken up just for me. 完全爽翻天
[15:38] That’s how a normal orgasm feels for you? 你的正常高潮是这样的吗
[15:41] So sorry. 不好意思
[15:42] Maybe there is a language barrier. Silly Jaimé! 或许存在语言障碍 笨蛋海眉
[15:45] It’s like the world crumbles beneath my feet 就像世界在我脚下崩塌
[15:47] and when I open my eyes the universe is reborn. 当我睁开双眼 宇宙重生
[15:49] You know what I mean? 懂我意思吗
[15:50] – Kinda. – Yeah? -差不多吧 -是吗
[15:51] Yeah. 是的
[15:53] When I orgasm it’s– it’s kinda like– 当我高潮的时候 就像
[15:55] Okay, you know the little basketball hoops 你知道儿童泳池里的
[15:59] that are in the kiddie pool for the kids? 篮球框吧
[16:01] – Yeah. – Yeah, so I’m dunking on it. -嗯 -我在上面扣篮
[16:04] Pow! Slam dunk! Wet. 灌篮 浑身湿透
[16:07] And it feels great. 感觉超爽
[16:12] I mean, we started going out in college. 我们大学就开始交往
[16:13] And we just started going in different directions, you know? 然后开始往不同的方向发展
[16:17] It’s been, like, three months since we had sex 我们已经三个月没有性生活了
[16:19] and even then, it wasn’t good. 即使在当时 也不是很和谐
[16:21] I just tried to have sex with him right now, 我刚试图和他做爱
[16:23] and he pretended he was asleep. 结果他假装他睡着了
[16:24] It is 9:00 pm! 才9点
[16:25] Relationships are complicated. 两人关系很复杂
[16:26] I mean, I know. 我深有体会
[16:28] It’s about communication 重点在于
[16:29] and listening to each other’s energies. 交流倾听互相的能量
[16:31] Tell him what you want. Tell him what you need. 告诉他你想要什么 你需要什么
[16:33] That’s what Mike and I do, and we’re great. 我和麦克就是这样 我们关系很好
[16:37] Wow, you are right. 你说得对
[16:39] You just… really get relationships. 你真的很懂两人关系
[16:42] I know. 我知道
[16:43] So how long have you two been together? 所以你们两个在一起多久了
[16:46] We’ve been together… 我们在一起
[16:48] six long… 长长的
[16:50] long… days. 长长的六天了
[16:54] Wait, what? 什么
[16:59] Well, okay. 好吧
[17:00] Well– it– but our connection is like super powerful. 但是我们之间的联系超级强烈
[17:04] Um, it’s like we’ve known each other 就像我们认识了
[17:05] for, like, three months, four months. 三个月 四个月一样
[17:07] – Like, it’s– – What’s his middle name? -就像 -他的中间名是什么
[17:10] Berto? 博尔托
[17:11] Where’s he from? 他是哪里人
[17:12] From Ohio. 俄亥俄
[17:14] Or is it Iowa? Somewhere– 也可能是爱荷华 某个
[17:17] Oh, my God. You’re not in a relationship, 我的天 你没有在恋爱
[17:18] you’re literally sleeping with a stranger. 你是在和陌生人上床
[17:21] You won’t even know for, like, years, 如果你们真走到那步
[17:22] if you even get that far. 你也不会了解
[17:23] And even then, he could end up being 就算在那个时候 他也有可能
[17:25] a completely different person than the guy he is right now. 变得和现在完全不一样
[17:28] You’re such a idiot. 你真是个蠢货
[17:31] – I’m sorry. Oh, my God! – Okay. -抱歉 我的天 -好吧
[17:35] Oh, my God. Thank you. I really needed that. 天啊 谢谢你 刚才对话很有帮助
[17:39] You moron. Six days! 傻瓜 六天
[17:40] Okay. 我知道了
[17:42] It’s not that funny. 有这么好笑吗
[17:46] This zipper’s stuck, we’re gonna have to rip it. 拉链卡住了 只能撕开
[17:48] – I know. – Perfect. -我知道 -完美
[17:58] Those things look dangerous. 那些看起来很危险
[18:00] It’s ’cause I’m rich now. 因为我现在有钱了
[18:01] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[18:03] Got a dope waiting job and I’m making serious bank. 找了份超酷的服务员工作 赚了一大笔钱
[18:06] I’m… much more mature than when you last saw me. 我比你上次见我成熟了很多
[18:09] – It looks like it. – Yes. -看样子是的 -真的
[18:12] Could you close your eyes? 你能闭上眼睛吗
[18:14] All right. Closed. 好 闭上了
[18:20] Well, Steph seems really nice. 斯黛芙看上去很好
[18:23] She is. 是的
[18:24] Yeah, she seems cool and… 她看上去很酷
[18:27] pretty and I hope you guys are, um, 漂亮 希望你们
[18:30] making each other orgasm a lot. 给对方很多高潮
[18:32] You know, Ilana, me and you, we had– 阿拉娜 我和你
[18:34] we had our own thing going and… 我们有过一段感情
[18:36] and that was fun but now, I’m– 很有趣 但是现在 我
[18:38] I’m getting what I want and I’m happy 我找到自己想要的了 我很幸福
[18:40] and I hope you’re getting what you want too. 希望你也找到你想要的
[18:45] You can open your eyes now. 你可以睁开眼睛了
[18:46] What were you doing while they were closed? 闭上的时候你都干了什么
[18:49] I’m gonna need to buy Damien a bottle of wine or something. 我得给达米恩买瓶酒
[18:52] Sorry you had to see me like this. 抱歉让你看到我这样
[18:54] You’re lucky you got out when you did, brother. 你很幸运摆脱了我
[18:56] I am a rich, disgusting monster. 我是个有钱恶心的怪物
[19:01] It’s okay. 没事的
[19:02] You should probably just take a shower. 或许你该冲个澡
[19:04] Yeah, what I just did when you closed your eyes made it worse. 我在你闭上眼时做的让情况恶化了
[19:09] Much, much, much worse. It became a medical issue. 恶化很多 变成医疗问题了
[19:15] There’s only one Ilana Wexler. 阿拉娜·韦克斯勒果然举世无双
[19:23] Okay, just let me get this out. 听我说完
[19:26] Someone recently told me that I’m not a relationship person, 有人最近跟我说我不适合恋爱
[19:28] so I think I just dove into this too fast. 所以我想我这次投入得太快
[19:31] I think I just need some time to really figure myself out. 我想我需要点时间理清头绪
[19:34] I just wanna make sure you know it’s me and not you. 我想让你知道这是我的原因不是你
[19:38] Oh, well, yeah. It’s only been six days. 嗯 才六天而已
[19:41] I didn’t realize we were being exclusive. 我都不知道我们关系有这么严肃
[19:43] What? 什么
[19:44] Well, I’ve been sleeping with a couple people. 我有和别人上床
[19:48] Okay, well, I guess there’s nothing more to say 好吧 那就没什么可说的了
[19:50] unless you have something to say. 除非你有话要说
[19:53] I lost the heartbeat! 没有心跳了
[20:00] How’d it go? 怎么样
[20:01] I– I let him down easy. Yeah, it was tough. 我婉言和他分手了 挺难的
[20:04] Good girl. 好姑娘
[20:10] Okay, baby. Here we go. 亲爱的 开始了
[20:14] You know, I wanted last night to be so perfect. 我很希望昨晚可以是完美的
[20:16] But I can’t stuff my tips into my empty heart. 但我没法把小费塞进我空洞的心里
[20:22] – I’m so sorry. – God! -抱歉 -天啊
[20:24] And now I have to lose these tips. 现在我得摆脱这些”小费指甲”
[20:26] It’s like they’re leaving office all over again. 就像它们再次离开办公室一样
[20:28] I know. 我懂
[20:29] I think it is time for me to lose my tip too. 我想也是时候摆脱我的”小费包皮”了
[20:31] – I’m so sorry, Jaimé. – It’s okay. -很遗憾 海眉 -没事的
[20:34] I’m so sorry. 抱歉
[20:36] It’s okay. 没事
[20:37] I’m so sorry too. It’s a tough call. 我也很遗憾 艰难决定
[20:42] I don’t have, um, a like– a tip metaphor 我今天 个人而言
[20:46] – for me, personally, for today. – It’s okay. -没有能比喻小费的东西 -没事
[20:48] But I did realize, you know, maybe I’m not 但我明白了 或许我确实
[20:51] a relationship girl, you know? 不适合恋爱
[20:52] Maybe I’m not not one, either. 或许我也可能是
[20:54] Like, maybe I’m just figuring it all out. 或许我只是还需要弄明白
[20:57] I’m just gonna focus on myself, you know? 我要专注于自己
[21:01] Totally. 当然
[21:07] Thank you. 谢谢你
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme