Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:08] It just makes me nuts that this is private. 我不能接受这里竟然是私人的
[00:10] It’s like we’re supposed to just, like, circle it? 我们就只能绕着走吗
[00:12] It’s Gramercy Park douchebags. 格拉梅西公园的混蛋
[00:14] If I had a key, I would go in there 我要是有钥匙 我就每天早上
[00:15] like every morning and read the whole paper 进去看报纸
[00:17] with a coffee or, like, an Oprah chai. 喝一杯咖啡或者奥普拉印度香茶
[00:19] Ugh. If I had a key, I’d just grow some weed. 我要是有钥匙 我就种一些大麻
[00:22] Dude, that is genius. 你太有才了
[00:24] Rich people never get caught. 有钱人从不会被抓
[00:28] Oh, my God. 我的天
[00:29] Are you okay? 你没事吧
[00:30] Hey, are you okay? Come to the gate. 你没事吧 到大门这来
[00:32] She knows the Heimlich. 她懂海姆立克急救法
[00:33] Yeah, c– come over here! 是的 过来
[00:34] She knows it now. She took a course! 她懂的 她上过培训课
[00:37] Come on! Come on! 快 快
[00:38] Okay, turn around. 转身
[00:40] Um, I can’t reach. I can’t reach. 我够不到 我够不到
[00:42] Ilana, give me your hand. Give me your arm. 阿拉娜 把手给我 你的手臂
[00:44] Okay, right there. 对了
[00:46] One… two… three! 一二三
[00:48] Oh, my God! 天啊
[00:51] Thank you. 谢谢你们
[00:53] How can I ever repay you for saving my life? 我要怎么报答你们 我的救命恩人
[00:57] We– we’ve never been in the park. 我们从没进过这公园
[00:59] I mean… we would love a tour. 我们很乐意参观一下
[01:02] – It’s beautiful. – Love. One love. -里面很美 -超级喜欢
[01:03] Absolutely not. 绝对不行
[01:05] Wait, what? 什么
[01:06] We just saved your life. 我们刚救了你的命
[01:09] – That’s how you worded it. – You just said that. -这是你原话 -你自己说的
[01:11] You have to have a key to come in. 你得有钥匙才能进来
[01:13] You have one. 你有啊
[01:17] Shrug? 耸肩
[01:19] Sometimes, I literally hate… …humanity. 有时候我真的讨厌人类
[01:23] – I– – That was unbelievable. -我 -简直不可理喻
[01:25] I– I can’t– 我 我不能
[01:29] – Really? – Oh, no. -不是吧 -不
[01:33] This rich baby doesn’t know how to eat. 这个有钱宝宝不知道怎么吃东西
[01:45] – You cold, BB? – Just a little bit. -亲爱的 你冷吗 -有点
[01:52] You are like a Columbian drug lord. 你就像哥伦比亚的毒枭
[01:54] – Thank you. – That’s not gonna work now. -谢谢 -这样没用的
[01:57] Wow… that is better. 确实暖和了
[02:01] God, it is so amazing to have a day off from work. 天 不用去上班的感觉真好
[02:06] I worked seven double-shifts in a row. 我连续上了7个双班
[02:08] Ai, mi amore, you deserve it. 亲爱的 这是你应得的
[02:09] You been working yourself to the bone. 你工作如此卖力
[02:11] Like, literally, I think I can see the bone in your foot. 真的 我都能看到你脚里的骨头了
[02:13] Could you please put it away please? 你能挪开吗
[02:14] I’m sorry, I have to air it out. 抱歉 我必须把脚敞在空气里
[02:16] God, it’s just nice to have fresh cash, though, you know? 有新钞票的感觉真好
[02:19] And now that I have the day off, 加上今天我放假
[02:20] I can buy myself some happiness. 我可以给自己买快乐了
[02:22] Exhibit A, this freakin’ bed. 第一件物品 这张床
[02:24] A king for two queens, bitch! 给两个女王的特大双人床 碧池
[02:27] You can fit four people in here comfortably. 这可以轻松睡四个人
[02:30] Speaking of orgies, I need to go 说到群P 我得
[02:31] – put on my penis cream. – Do you need any help? -抹鸡鸡霜了 -需要帮助吗
[02:34] Again, I do not think that’s appropriate, Ilana. 我再说一次 这样不得体 阿拉娜
[02:38] At least do it in here. 至少在这里抹吧
[02:41] Okay, that’s fair. 行
[02:45] Hi. 你好
[02:47] You, uh– you have something in your teeth. 你牙齿上有东西
[02:50] Oh, I’m so sorry. Is it– 抱歉 是
[02:52] I– I think it’s my chest hair. 我觉得是我的胸毛
[02:55] Here. Let me– I got it. Oh. 我来吧 抓到了
[02:58] I guess I was really going to town. 估计我之前太投入了
[03:02] Like, on your chest. 在你的胸上
[03:04] I’m gonna go pee. 我去尿尿
[03:06] Okay. 好
[03:07] All right. Don’t, uh, fall in. 别掉进去了
[03:16] Oh, my God, Bevers! 搞什么 贝弗斯
[03:18] What’re you doing? 你干什么
[03:20] Excusez-moi, mademoiselle, 打扰了 小姐
[03:23] but, uh, who da’ fresh man meant? 新生是什么意思
[03:26] Okay… ew… to you. 你真恶心
[03:32] But he’s my new boyfriend. 他是我新男友
[03:35] I met him at the gym, he’s a paramedic. 我在健身房认识他的 他是护工
[03:36] And Trey was all like, “You’re not a relationship type.” 特雷说 你不适合谈恋爱
[03:38] And I was all like– 我说
[03:39] “Uh, am I? ‘Cause I’m in one now.” 是吗 我这不就在谈吗
[03:42] I haven’t had my ears candled in a while, 好久没人爱抚过我耳朵了
[03:45] but it sounded to me like he gave you multiples. 但是他似乎爱抚了你的不少次
[03:49] Okay, were you listening to us have sex? 你在听我们爱爱吗
[03:52] Yeah. Just listening. 嗯 只是听
[03:56] Okay, don’t. Please. 求你不要听
[03:58] Mmm, I’m sorry. 抱歉
[04:00] But he is really good at sex. 但他的床上功夫真的很好
[04:02] But I also think that’s really about me 但同时我觉得跟我
[04:05] knowing my body. 了解自己身体有关
[04:07] Yeah, I’ve noticed that too 我也注意到了
[04:08] and I’m proud of you. 为你骄傲
[04:11] God, it’s so moist in this bed. 这床好湿润啊
[04:13] All right. 够了
[04:16] Oh, hey, uh, this is um– 这是
[04:18] I’m Matthew Bevers, I’m Abbi’s roommate. 我是马修·贝弗斯 艾比的室友
[04:20] – Oh, hey, um– – Mike, I heard. -嘿 -麦克 我听到了
[04:28] Out! 出去
[04:38] Man, this is the first time ever I’m not bringing my own color. 这是我第一次没带我的颜料来
[04:41] This is a big day for me, actually. 今天对我很重要
[04:45] What? What? 怎么了 怎么了
[04:46] These feet. 你的脚
[04:47] Very badly abused. 被严重虐待
[04:49] Oh, don’t worry about it. 没事
[04:51] I call ’em “Ballerina feet.” 我称之为”芭蕾演员脚”
[04:52] Just shave the sides off a little 把两侧修剪下
[04:53] and slap on some color. 然后上点色
[04:55] And don’t be afraid to really grind with that pumice. 尽管放心用浮石磨
[04:57] Nails not much better. 指甲也没好多少
[04:59] Thin, baby nails. Are you working class? 薄 婴儿指甲 你是工人阶级吗
[05:03] Technically… 严格来说
[05:09] I’ll have what she’s having. 我要她那种
[05:10] You’re sure? Very expensive. 你确定吗 很贵的
[05:18] Money is no object… 钱对我来说
[05:20] for me, although, I appreciate a good laugh. 不是问题 不过谢谢你逗我一笑
[05:23] Listen, I know what it’s like to live off tips. 听着 我知道靠小费而活是什么样子
[05:25] But I did read that terrible “New York Times” headline 但我读过《纽约时报》那篇头条
[05:27] about the exploited salon workers. 关于美容院工人被压榨
[05:29] I want you having this and not the owner. 我希望这钱你拿着而不是老板
[05:32] I am the owner. 我就是老板
[05:34] Congratulations. 恭喜
[05:37] * White guilt, white guilt * *白人内疚感 白人内疚感*
[05:39] * White guilt * *白人内疚感*
[05:41] * White guilt * *白人内疚感*
[05:53] Well, look at that. 瞧瞧
[05:59] And I realized that a clit looks a lot like a swoosh. 我意识到阴蒂很像Swoosh[耐克商标]
[06:03] And that’s how the logo was born. 那商标就是这样诞生的
[06:06] People don’t even realize 人们甚至意识不到
[06:07] they’re walking around with clits all over their shoes. 他们在穿着阴蒂到处走
[06:09] – Makes me laugh. – It should. -让我觉得很搞笑 -应该的
[06:13] Okay. 好吧
[06:16] Before we get to the Amtrak account, 在我们谈论美国国铁账户前
[06:19] we gotta talk office party. 我们得说说办公室派对
[06:20] We’re a month out and I wanna book 还有一个月时间 我想定
[06:22] that private room at Freemans, so I need to know 弗里曼餐厅的那间雅座 所以我需要知道
[06:24] who’s coming with a plus-one. 谁要携伴参加
[06:26] Oh, I’m in a committed relationship, 我处于一段承诺性的关系中
[06:27] I will be bringing that plus-one. 我会携伴参加
[06:29] – You mentioned it. – Oh, we know. -你说过了 -我们知道
[06:31] Yeah, I just, like– I love being part of a couple. 嗯 我就是喜欢恋爱
[06:33] I’m just, like, that kinda gal, you know? 我是那种妹子
[06:35] Woman… girl. 女人 女生
[06:37] Woman– you know what? It’s not about me. 女人 现在不该谈论我
[06:40] Do you wanna get back to the clit talk? 你想继续刚才的阴蒂对话吗
[06:42] No, we’re– we’re kinda past that, Abbi. 不 我们已经聊过了 艾比
[06:45] – Totally. – My God, this board is a mess. -当然 -天啊 这板子真是一团糟
[06:55] Do you have a harness in this size? 你有这么大的马具吗
[06:58] Can you remind me again why you asked me to meet you 你再跟我说说你为什么
[07:01] at what turned out to be a sex store? 要在性用品店见我
[07:04] Because I need a second opinion on a new leotard. 因为我想买紧身衣 需要他人的意见
[07:07] Come on, Ilana! 拜托 阿拉娜
[07:10] Why didn’t you just ask Abbi? 你问艾比不就好了吗
[07:11] Because she’s with her new boy-toy. 因为她有新男宠了
[07:15] What is– what is that? 什么声音
[07:17] It’s like ’90s canned laughter. 就像90年代的预录笑声
[07:19] Wait, what about J– why don’t you ask Jaimé? 那海眉呢
[07:22] Gays are not interchangeable, Eliot. 同志不能互换 艾略特
[07:24] Don’t be a homophobe. 别这么恐同
[07:26] – I’m gay. – Now stop being inappropriate -我就是同志 -那就安分点
[07:27] and tell me if my boobs look good in this. 告诉我我的奶子穿这个好看吗
[07:29] Ilana, I really don’t wanna do this. 阿拉娜 我不想做这个
[07:31] Did I or did I not buy you not one, 我有没有在Levain面包店
[07:34] but two Levain cookies? 给你买不止一个 而是两个曲奇
[07:36] Okay, fine. Your boobs look… 好吧 你的奶子看上去
[07:39] b– bountiful. 很充盈
[07:40] Or whatever, I don’t know. 或者 我也不知道
[07:41] – Delicious. – Thank you. -可口 -谢谢
[07:44] Now help zip a sister up because I can’t with these. 帮姐姐拉拉链 我现在没法拉
[07:49] Gentle! 轻点
[07:51] Perfect. 完美
[07:52] You wanna come to a sick-ass party tonight 今晚想跟我 艾比和小海
[07:53] with me and Abbi and Jimmels? 去参加一个超炫的派对吗
[07:55] Um, whose party is it? 谁的派对
[07:57] I don’t even know. I just clicked on it on Facebook 不知道 我直接点了接受
[07:59] ’cause I need a freakin’ place to flaunt my wealth and my body. 因为我需要一个炫耀我财富和身体的地方
[08:03] Yeah, I– I definitely don’t wanna go. 我肯定不想去
[08:06] But you will certainly be the belle of the ball. 但你肯定会是舞池焦点
[08:08] Mmm, well, miss out, brother. 那你就错过了 弟弟
[08:10] Miss out on your sista’s body, baby. 错过目睹你姐姐身材的机会
[08:13] Okay. 好吧
[08:17] All right, well, I’m getting here safe. Text me later. 我已经安全到达 过会儿给我短信
[08:20] No, you hang up first. 不 你先挂
[08:21] No, you! No, y– 不 你 不 你
[08:23] Mike? Hello? 麦克 喂
[08:26] Did somebody order a hot, rich ? 有人预定了一个性感有钱的姑娘吗
[08:29] Young moolah, baby! 年轻金钱 宝贝
[08:39] He’s so cute, right? 他很可爱 对吗
[08:41] Ooh, neck hair. 脖毛
[08:43] Ladies, ladies, major conundrum. 姐妹们 大麻烦
[08:44] – What? – What? -怎么了 -怎么了
[08:45] There is a hottie at this party that looks 派对上有个帅哥
[08:47] just like a male Lucy Liu. 看着就像男版刘玉玲
[08:50] Oh, yes. 棒
[08:53] There’s a big problem, though. 不过有个大问题
[08:55] My penis. 我的鸡鸡
[08:57] I’m sorry? 什么
[08:59] You know how I have a gorgeous, uncircumcised penis? 你知道我有根没割过的漂亮鸡鸡吧
[09:01] Well, I do now. 现在知道了
[09:03] How have I not told you about his gorgeous, uncircumcised penis? 我怎么会没跟你讲过他没割过的漂亮鸡鸡
[09:06] You’re not listening. 你没认真听
[09:07] But I love it. I love it because 但我很喜欢 我喜欢因为
[09:09] it has so much more, like– like sabor, 它更有味道
[09:12] sensitivity than normal, cut penises do. 比普通割过的鸡鸡更敏感
[09:15] – Oh, really? – Oh, yes. -是吗 -是的
[09:16] Circumcision exposes the penile head 割包皮会暴露龟头
[09:19] decreasing sensitivity over time. 随着时间推移减弱灵敏度
[09:21] The tip becomes calloused, 顶端变得麻木
[09:23] leaving cut penises with, like, five percent 所获得的快感
[09:25] of the pleasure experienced by in tact men. 只有完整男人的5%
[09:27] Pullback gang all damn day. 永远支持没有割过的鸡鸡
[09:29] Every day. 永远
[09:30] Whoa, how do you know so much about this? 你怎么这么了解的
[09:33] Honestly, Ab, if you don’t read a book soon, 讲真 小艾 你要是不赶紧看本书
[09:35] – you’re gonna forget how. – I– -你会忘掉的 -我
[09:37] The problem is because of my particular PH balance, 问题是因为我的酸碱平衡
[09:40] – I am prone… – It’s okay. -我易于 -没事的
[09:43] I prone to having the yeasty infections. 我易于酵母菌感染
[09:46] He has one now. 他现在就有一个
[09:47] That’s why I’m wearing this skirt. 所以我才穿了这裙子
[09:49] But the thing is, like, 关键是
[09:50] I know I “Look good,” but I don’t feel sexy. 我知道我好看 但我觉得自己不性感
[09:53] So I’ve been thinking that maybe it’s time for me 所以我在考虑也许是时候
[09:56] to… cut my pepito. 割掉我的包皮了
[10:01] That’s heavy. 好沉重
[10:06] Should we drink? 我们要喝酒吗
[10:07] – Yes! – Yes! -当然 -当然
[10:11] What’s that behind your ear? 你耳朵后面是什么
[10:13] Pow! One night off, get me off! 狂欢一夜 让我高潮
[10:25] One last one for mama. 最后一点给自己
[10:34] That’s the one football game I watched. 那是我看过的唯一一场橄榄球比赛
[10:37] God, you’re cute as shit. 天 你真是可爱哭
[10:39] Thanks. 谢谢
[10:40] You wanna smash later? 你想过会儿去滚床单吗
[10:43] No. 不了
[10:44] Thank you for the polite invite, I guess. 不过谢谢你礼貌的邀请
[10:46] But I’m actually seeing someone. 我已经有对象了
[10:50] Waste of two minutes. 浪费两分钟
[10:53] You okay? You want me to cut a bitch? 你还好吗 要我去教训贱人吗
[10:55] No, it’s all right. 没事
[10:56] But that’s, like, the third dude that’s hit on me tonight. 不过那是今晚第三个勾搭我的人
[10:59] Not surprised. That’s what happens when you’re taken. 正常 有了对象后就会这样
[11:01] Everybody can smell your pheromones 所有人都能闻到
[11:02] spraying off your mons pubis. 你阴阜发出的信息素
[11:04] Gotta make my day off count. 难得放假得好好玩
[11:06] Work hard, play hard, baby. Hold up. 卖力工作 卖力玩 等等
[11:11] Jesus, I’m getting there. 我快到了
[11:12] Thanks very much. 非常感谢
[11:14] Jesus! 老天
[11:15] I’m really sorry. 非常抱歉
[11:16] It was just the tips. 只是小费
[11:19] Ilana, those are dangerous. 阿拉娜 那些很危险
[11:20] Oh, but they do come in handy. 但是很方便
[11:26] Thanks. 谢谢
[11:27] 麦克 拯救生命
[11:31] All right, the service in here is terrible. 这的信号好差
[11:33] Swear to God, train service and cell service 我发誓 自从我们成了法西斯国家后
[11:34] has been terrible since we became a fascist state. 火车服务和手机服务就一直很烂
[11:37] You know what? I’m gonna see if I can get service in another room. 我去别的房间看看能不能有信号
[11:39] You know what? I’m gonna work my death drops. 我要练习我的死亡后仰
[11:41] Yes. 棒
[11:47] That’s great, okay. 很好
[12:01] – Jesus! – No, I’m so sorry. I just– I heard you crying. -老天 -抱歉 我只是听到你哭
[12:05] Are you okay? 你还好吗
[12:13] Yeah, I’m sorry. 嗯 抱歉
[12:15] Sorry, I don’t usually– I just was getting service. 抱歉 我一般不会 我只是来找手机信号
[12:18] I’m kind of having a tough time. 我在经历一段困难时期
[12:22] Well, actually, my husband and I… 实际上是 我老公和我
[12:25] are having a tough time. 在经历一段困难时期
[12:27] And I really– 我真的
[12:28] I really don’t know what to do. 我真的不知所措
[12:30] Relationships are tough, take it from me. 维持关系很难 我是过来人
[12:34] How long have you guys been together? 你们在一起多久了
[12:36] Show me just one. I’ll show you both. 给我看一个嘛 我给你看两个
[12:38] – I’ll show you right now– – Ilana, what’s good? -我现在就给你看 -阿拉娜 好啊
[12:39] – Damien! – Hey, hey, what’s up? -达米恩 -你好吗
[12:41] How are you? Good to see you. 你怎么样 很高兴见到你
[12:42] You too. 我也是
[12:43] – What are you doing here? – What’re you talking about? -你在这干什么 -你说什么呢
[12:45] It’s my party. I invited you. 这是我的派对 我邀请了你
[12:47] – Yes. – Yeah. -对 -嗯
[12:49] – Right. – Right, yeah. -是啊 -嗯
[12:50] Wait, does that mean that lincoln’s here? 等等 这是不是说林肯也在这
[13:08] Hold on one second. 等一下
[13:09] – I’m just gonna grab this. – Okay. -给我 -好吧
[13:12] I’ll come back for you. 我之后再来找你
[13:13] I shouldn’t have invited her. 不该邀请她来的
[13:17] – Well, hello. – Hey. -你好啊 -嘿
[13:19] Ilana. Ilana Wexler. 阿拉娜 阿拉娜·韦克斯勒
[13:21] Yeah, I– I know. 我知道
[13:22] How are you? You look great. 你好吗 你气色不错
[13:24] You look good too. You look like a video girl. 你也是 你看上去像视频里的女生
[13:27] Woman. 女人
[13:29] – Video gi– You look good. – Thanks. -视频女生 你看着不错 -谢谢
[13:34] Steph, this is Ilana. 斯黛芙 这是阿拉娜
[13:35] Ilana, this is my girlfriend, Steph. 阿拉娜 这是我女友 斯黛芙
[13:40] No… 不
[13:43] * Oh, no, oh, no * *不 不*
[13:45] * Oh, no… * *不*
[13:49] Catch up with you later. 过会儿来找你
[13:57] Abbi, I just saw Lincoln and then I met his girlfriend 艾比 我刚看到林肯了 还有他女友
[13:59] and I shit myself from a sphincter-quivering, 我因为肛门痉挛
[14:02] pelvic-floor-loosening, socially lethal combination 盆底肌松弛 以及社交致命组合
[14:05] of cheese, champagne, and cocaine. 奶酪 香槟和可卡因而拉屎了
[14:07] I need some working fingers in the bathroom pronto 我需要能活动的手指立马到卫生间来
[14:10] before I Edward Scissors-ass my ass. 不然我就得剪掉我的屁股了
[14:12] You owe me a doo doo favor, bitch! 你欠我一次大便人情 贱人
[14:18] Hey, this is Abbi. 你好 我是艾比
[14:20] I’m sorry I can’t answer the phone, 抱歉不能接电话
[14:21] probably with my boyfriend, Mike. 可能和我男友麦克在一起
[14:22] We’re in a relationship. We’re probably– 我们在谈恋爱 我们也许
[14:25] Thanks for nothing. 不用费心了
[14:29] In use! 有人
[14:31] Ilana, it’s me. 阿拉娜 是我
[14:36] Hey, did you shit your leotard? 你在紧身衣里拉屎了吗
[14:38] No. 没有
[14:47] How’d you know? 你怎么知道的
[14:48] I know that face anywhere. 我太了解那张脸了
[14:49] That face is saying, “I’m shitting my leotard.” 那张脸在说 我在紧身衣里拉屎了
[14:52] Also, it really smells like shit in here. 还有 这里面一股屎味
[14:56] It’s just distinct. 太明显了
[14:56] – That’s a big… clue. – It’s just a smell. -真是巨大的提示 -只是味道而已
[14:59] It smells how it’s supposed to smell. 就该是这个味道
[15:01] Well, thank you so much. 万分感谢
[15:03] I do appreciate you checking in, 我谢谢你进来看我
[15:05] but your services are not, um, needed here. 但我不需要你的帮助
[15:09] So thank you for, 所以谢谢你
[15:20] Yeah, I guess I could use a hand. 我想我需要一只手[帮忙]
[15:22] Like I said, I’m open to the idea of circumcision. 我说了 我接受割包皮
[15:25] – Okay. – You know, Damien, -好的 -达米恩
[15:26] I just love the full sensitivity to my penis. 我只是喜欢我鸡鸡有完整的灵敏度
[15:29] – Of course. – An orgasm for me -当然 -对我来说
[15:30] is like a full-body experience, you know? 一次高潮就如同一次全身的体验
[15:33] – Really? – Yeah! -真的吗 -是的
[15:34] It’s like my body fills up with fire 我的身体就像充满了火焰
[15:35] and then I just jump into a glacier… 然后我跃入冰川
[15:37] …that’s broken up just for me. 完全爽翻天
[15:38] That’s how a normal orgasm feels for you? 你的正常高潮是这样的吗
[15:41] So sorry. 不好意思
[15:42] Maybe there is a language barrier. Silly Jaimé! 或许存在语言障碍 笨蛋海眉
[15:45] It’s like the world crumbles beneath my feet 就像世界在我脚下崩塌
[15:47] and when I open my eyes the universe is reborn. 当我睁开双眼 宇宙重生
[15:49] You know what I mean? 懂我意思吗
[15:50] – Kinda. – Yeah? -差不多吧 -是吗
[15:51] Yeah. 是的
[15:53] When I orgasm it’s– it’s kinda like– 当我高潮的时候 就像
[15:55] Okay, you know the little basketball hoops 你知道儿童泳池里的
[15:59] that are in the kiddie pool for the kids? 篮球框吧
[16:01] – Yeah. – Yeah, so I’m dunking on it. -嗯 -我在上面扣篮
[16:04] Pow! Slam dunk! Wet. 灌篮 浑身湿透
[16:07] And it feels great. 感觉超爽
[16:12] I mean, we started going out in college. 我们大学就开始交往
[16:13] And we just started going in different directions, you know? 然后开始往不同的方向发展
[16:17] It’s been, like, three months since we had sex 我们已经三个月没有性生活了
[16:19] and even then, it wasn’t good. 即使在当时 也不是很和谐
[16:21] I just tried to have sex with him right now, 我刚试图和他做爱
[16:23] and he pretended he was asleep. 结果他假装他睡着了
[16:24] It is 9:00 pm! 才9点
[16:25] Relationships are complicated. 两人关系很复杂
[16:26] I mean, I know. 我深有体会
[16:28] It’s about communication 重点在于
[16:29] and listening to each other’s energies. 交流倾听互相的能量
[16:31] Tell him what you want. Tell him what you need. 告诉他你想要什么 你需要什么
[16:33] That’s what Mike and I do, and we’re great. 我和麦克就是这样 我们关系很好
[16:37] Wow, you are right. 你说得对
[16:39] You just… really get relationships. 你真的很懂两人关系
[16:42] I know. 我知道
[16:43] So how long have you two been together? 所以你们两个在一起多久了
[16:46] We’ve been together… 我们在一起
[16:48] six long… 长长的
[16:50] long… days. 长长的六天了
[16:54] Wait, what? 什么
[16:59] Well, okay. 好吧
[17:00] Well– it– but our connection is like super powerful. 但是我们之间的联系超级强烈
[17:04] Um, it’s like we’ve known each other 就像我们认识了
[17:05] for, like, three months, four months. 三个月 四个月一样
[17:07] – Like, it’s– – What’s his middle name? -就像 -他的中间名是什么
[17:10] Berto? 博尔托
[17:11] Where’s he from? 他是哪里人
[17:12] From Ohio. 俄亥俄
[17:14] Or is it Iowa? Somewhere– 也可能是爱荷华 某个
[17:17] Oh, my God. You’re not in a relationship, 我的天 你没有在恋爱
[17:18] you’re literally sleeping with a stranger. 你是在和陌生人上床
[17:21] You won’t even know for, like, years, 如果你们真走到那步
[17:22] if you even get that far. 你也不会了解
[17:23] And even then, he could end up being 就算在那个时候 他也有可能
[17:25] a completely different person than the guy he is right now. 变得和现在完全不一样
[17:28] You’re such a idiot. 你真是个蠢货
[17:31] – I’m sorry. Oh, my God! – Okay. -抱歉 我的天 -好吧
[17:35] Oh, my God. Thank you. I really needed that. 天啊 谢谢你 刚才对话很有帮助
[17:39] You moron. Six days! 傻瓜 六天
[17:40] Okay. 我知道了
[17:42] It’s not that funny. 有这么好笑吗
[17:46] This zipper’s stuck, we’re gonna have to rip it. 拉链卡住了 只能撕开
[17:48] – I know. – Perfect. -我知道 -完美
[17:58] Those things look dangerous. 那些看起来很危险
[18:00] It’s ’cause I’m rich now. 因为我现在有钱了
[18:01] – Oh, yeah? – Yeah. -是吗 -是的
[18:03] Got a dope waiting job and I’m making serious bank. 找了份超酷的服务员工作 赚了一大笔钱
[18:06] I’m… much more mature than when you last saw me. 我比你上次见我成熟了很多
[18:09] – It looks like it. – Yes. -看样子是的 -真的
[18:12] Could you close your eyes? 你能闭上眼睛吗
[18:14] All right. Closed. 好 闭上了
[18:20] Well, Steph seems really nice. 斯黛芙看上去很好
[18:23] She is. 是的
[18:24] Yeah, she seems cool and… 她看上去很酷
[18:27] pretty and I hope you guys are, um, 漂亮 希望你们
[18:30] making each other orgasm a lot. 给对方很多高潮
[18:32] You know, Ilana, me and you, we had– 阿拉娜 我和你
[18:34] we had our own thing going and… 我们有过一段感情
[18:36] and that was fun but now, I’m– 很有趣 但是现在 我
[18:38] I’m getting what I want and I’m happy 我找到自己想要的了 我很幸福
[18:40] and I hope you’re getting what you want too. 希望你也找到你想要的
[18:45] You can open your eyes now. 你可以睁开眼睛了
[18:46] What were you doing while they were closed? 闭上的时候你都干了什么
[18:49] I’m gonna need to buy Damien a bottle of wine or something. 我得给达米恩买瓶酒
[18:52] Sorry you had to see me like this. 抱歉让你看到我这样
[18:54] You’re lucky you got out when you did, brother. 你很幸运摆脱了我
[18:56] I am a rich, disgusting monster. 我是个有钱恶心的怪物
[19:01] It’s okay. 没事的
[19:02] You should probably just take a shower. 或许你该冲个澡
[19:04] Yeah, what I just did when you closed your eyes made it worse. 我在你闭上眼时做的让情况恶化了
[19:09] Much, much, much worse. It became a medical issue. 恶化很多 变成医疗问题了
[19:15] There’s only one Ilana Wexler. 阿拉娜·韦克斯勒果然举世无双
[19:23] Okay, just let me get this out. 听我说完
[19:26] Someone recently told me that I’m not a relationship person, 有人最近跟我说我不适合恋爱
[19:28] so I think I just dove into this too fast. 所以我想我这次投入得太快
[19:31] I think I just need some time to really figure myself out. 我想我需要点时间理清头绪
[19:34] I just wanna make sure you know it’s me and not you. 我想让你知道这是我的原因不是你
[19:38] Oh, well, yeah. It’s only been six days. 嗯 才六天而已
[19:41] I didn’t realize we were being exclusive. 我都不知道我们关系有这么严肃
[19:43] What? 什么
[19:44] Well, I’ve been sleeping with a couple people. 我有和别人上床
[19:48] Okay, well, I guess there’s nothing more to say 好吧 那就没什么可说的了
[19:50] unless you have something to say. 除非你有话要说
[19:53] I lost the heartbeat! 没有心跳了
[20:00] How’d it go? 怎么样
[20:01] I– I let him down easy. Yeah, it was tough. 我婉言和他分手了 挺难的
[20:04] Good girl. 好姑娘
[20:10] Okay, baby. Here we go. 亲爱的 开始了
[20:14] You know, I wanted last night to be so perfect. 我很希望昨晚可以是完美的
[20:16] But I can’t stuff my tips into my empty heart. 但我没法把小费塞进我空洞的心里
[20:22] – I’m so sorry. – God! -抱歉 -天啊
[20:24] And now I have to lose these tips. 现在我得摆脱这些”小费指甲”
[20:26] It’s like they’re leaving office all over again. 就像它们再次离开办公室一样
[20:28] I know. 我懂
[20:29] I think it is time for me to lose my tip too. 我想也是时候摆脱我的”小费包皮”了
[20:31] – I’m so sorry, Jaimé. – It’s okay. -很遗憾 海眉 -没事的
[20:34] I’m so sorry. 抱歉
[20:36] It’s okay. 没事
[20:37] I’m so sorry too. It’s a tough call. 我也很遗憾 艰难决定
[20:42] I don’t have, um, a like– a tip metaphor 我今天 个人而言
[20:46] – for me, personally, for today. – It’s okay. -没有能比喻小费的东西 -没事
[20:48] But I did realize, you know, maybe I’m not 但我明白了 或许我确实
[20:51] a relationship girl, you know? 不适合恋爱
[20:52] Maybe I’m not not one, either. 或许我也可能是
[20:54] Like, maybe I’m just figuring it all out. 或许我只是还需要弄明白
[20:57] I’m just gonna focus on myself, you know? 我要专注于自己
[21:01] Totally. 当然
[21:07] Thank you. 谢谢你
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme