Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] Do you think that I should keep my bangs growing out long 你说我是把刘海留长呢
[00:10] or cut ’em like Amelie style? 还是剪成艾米丽的样子[电影《天使爱美丽》]
[00:12] Keep ’em growing out, more witchy. 留着吧 更有女巫风
[00:14] Bangs growing out are witchy? 长刘海是女巫风
[00:15] Yeah, but das a good thing. 对 但这是好事
[00:16] Witch shit is fucking hot, dawg. 女巫风的东西很性感的 姐们
[00:19] Hot dog! 热狗
[00:20] So, you’re gonna head inside right here, 你从这进去
[00:22] Judy’s gonna be in there to greet you 朱迪会在里面接你
[00:23] and help you fill out all your paperwork. 帮你填所有的书面文件
[00:25] And remember, you are a strong queen. 记住 你是个坚强的女王
[00:28] Your body, your choice. Simple. 你的身体 你的选择 就这么简单
[00:30] Don’t go in there! 别进去
[00:35] They’re God’s children. 他们是上帝的孩子
[00:39] You don’t know how much you need that! 你不知道你有多需要那口烟
[00:43] You need to chill! 淡定
[00:47] So what else is witchy? 还有什么是女巫风
[00:49] Clogs, long nails. Short nails, soup. 木屐 长指甲 短指甲 汤
[00:52] Huh. Flutes? 长笛
[00:53] Yas, flutes. 是的 长笛
[00:57] Why are we doing this? 我们为什么来这
[01:10] How’s it going? 你好
[01:12] Got one? 还有吗
[01:15] Oh! My man! 哥们
[01:22] Abs? 小艾
[01:23] Dara, hey. 达拉
[01:25] I was just checking out– uh, the chair, 我在检查椅子
[01:26] making sure the height was right. 确保高度合适
[01:28] Got the cappuccino. 买好了卡布奇诺
[01:29] Collated the logos for your 3:00 p.m. 给你下午3点的会议整理了商标
[01:31] And what about the cat food? 猫粮呢
[01:34] Yes, cat food right over here, totally organic. 猫粮在这 绝对有机
[01:37] Also, okay, so I had a couple free hours last night, 还有 昨晚我有点空闲时间
[01:41] I did some mock-ups for the brochures– 我做了几个小册子的模型
[01:43] What about the kitty litter? 猫砂呢
[01:44] Yeah, I thought I’d put everything over– 我想着把所有东西都放到
[01:46] – I mean, is it organic? – Is it– -是有机的吗 -是
[01:48] I didn’t know that the kitty litter could be organic as well. 我不知道猫砂也有有机的
[01:51] Yeah. 当然
[01:53] Well, I have enough kitty litter for today, 今天的猫砂够了
[01:55] but please pick up some tomorrow. 麻烦明天再去买点
[01:57] First thing. 一大早就去买
[01:58] All right! Rock star. 好 真给力
[02:00] – Hey, Abs? – Ooh, yeah. -小艾 -什么事
[02:02] Did you get her moccasins back from the cobbler? 你去鞋匠那取回它的莫卡辛鞋了吗
[02:05] Right, so the front pair, they’re still working on the bead work, 他们还在弄前面两只的珠子
[02:07] rear pair is all done. 后面两只已经补好了
[02:09] Both sets should be finished by the time 两组鞋应该能在
[02:11] Amanda’s out of the spa weekend. 阿曼达结束水疗周末前补好
[02:14] You know what? 这样吧
[02:14] I’m gonna call right now and I’m gonna be like, 我现在就打给他们 跟他们说
[02:16] hey, guys, get your shit together. 各位 打起精神干活
[02:18] Thank you. 谢谢
[02:19] I love my new job. 我爱我的新工作
[02:37] 谢谢陪我&上我 拿了些化妆品 再见
[02:44] Hello? 喂
[02:44] Hey, I’ve got a package here for Abbi Abrams at “Soul-stice,” 我有一个给Soul-stice艾比·艾布拉姆斯的包裹
[02:48] but they’re telling me you don’t work here anymore, yo. 但他们说你没在这上班了
[02:51] Um, yeah. No, I– I’m at a new job. 嗯 是的 我有新工作了
[02:55] It must have been shipped to my default address. 肯定是寄到我的默认地址了
[02:58] Is there any way that you could ship it to my new address? 你能送到我的新地址吗
[03:00] Nah, I could have it destroyed 不能 我可以要么毁了它
[03:02] or taken to our distribution center on North Brother Island. 要么带回我们在北兄弟岛上的集散中心
[03:04] No, no, no, no, no, please don’t do that, um… 别别别 请别这么做
[03:07] You know what? Leave it, leave it, I will come and get it. 这样吧 放在那 我会过去取
[03:09] – Okay. – Great. -好的 -很好
[03:15] What up, my fellow Ashkenazi Jew? 好啊 我的德系犹太人姐们
[03:17] Emergency, dude. 紧急事件
[03:18] Okay, so I accidentally sent a package 我不小心把一个包裹
[03:20] to Soulstice. 寄到了Soulstice
[03:23] I know. 我知道
[03:24] Can you do me a huge, huge favor and go pick it up for me? 你能帮我个大忙 过去取吗
[03:28] I can’t go back there. 我不能回去
[03:29] Why not? ‘Cause you crushed Trey 为什么 因为你摧毁了特雷
[03:30] and fully disrespected his existence? 完全不尊重他的存在吗
[03:32] Or because you staged your own 还是因为你在健身房里
[03:34] Publisher’s Clearinghouse at the gym? 举办了自己的直效营销抽奖活动
[03:35] Uh, it was Powerball, but both. 是强力球彩票 不过两者皆有
[03:38] Oh, right. 好吧
[03:39] Are you eating a baked potato? 你在吃烤土豆吗
[03:42] Well, it’s cut in half, 分成了两半
[03:42] so it’s a lunch potato and a dinner potato. 所以分别是午餐土豆和晚餐土豆
[03:47] Anyway, I would go to Soulstice, but I can’t. 总之 我也想去Soulstice 但是不行
[03:49] I have that interview, finally, that Jaime hooked me up with. 我有个面试 海眉好不容易才给我联系到的
[03:51] So freakin’ broke, dude. 穷哭了 姐们
[03:53] So broke! 穷哭
[03:54] I guess I could make up a lie and get out of work. 我也许可以撒谎逃班
[03:58] – Well, good luck, m’ witch. Keep me posted. – Bye. -好运 我的女巫 随时向我汇报 -拜
[04:13] Hey, Dara. 达拉
[04:17] I just found out my parents are getting divorced. 我刚得知我父母要离婚
[04:20] Yeah, um… 是的
[04:22] Yeah, I– 我
[04:23] I think I need to take an emergency therapy session today. 我觉得我今天需要去找紧急心理咨询
[04:27] Oh, like, now? 现在吗
[04:29] – Yeah, today. – All right. -是的 今天 -行
[04:31] – You go, take care of this. – Thank you. -你去吧 把这里解决了 -谢谢
[04:34] Thank you for being so honest about your need for mental help. 谢谢你不隐瞒你的心理问题
[04:37] Okay, great. 好的
[04:48] Hello. 你好
[04:49] We’re not open. Get out. 还没开始营业 出去
[04:51] My name is Ilana Wexler. 我叫阿拉娜·韦克斯勒
[04:53] I have an interview about the waitressing job. 我是来面试服务员工作的
[04:55] Oh, you’re friends with the little Guatemalan boy. 你是那个危地马拉小子的朋友
[04:58] What are you, five-two? 你多高 1米59
[05:01] Five-one-and-a-half. 1米57
[05:03] I’m sorry. 抱歉
[05:07] Okay. 好吧
[05:09] So you waited tables in… Long Island? 你在长岛做过服务员
[05:12] Yes, but Dumper’s Post was way more sophisticated than it sounds. 是的 但垃圾车站实际比它名字高雅很多
[05:16] I also served at the Golden Heirloom, a home for the elderly. 我还在金色传家宝干过 一家养老院
[05:19] I would birdfeed them tapioca. 我会像喂鸟那样给他们喂木薯粉
[05:21] Wait, stop. Listen… 打住 听着
[05:22] The only way to make it 要想在曼哈顿餐厅界中立足
[05:23] in the world of Manhattan restauranteries 唯一的方法就是
[05:26] is to be a Kween of Mean. 做刻薄女王
[05:28] And I can already tell, you don’t have it. 我已经看出来 你没这个潜质
[05:30] Look, why don’t you go work in a Connecticut Muffin, honey. 建议你去康涅狄格松饼打工 亲爱的
[05:33] Oh, no. 不要
[05:34] And when you turn into a Conneti-muffin, 当你成为康涅狄格婊子松饼
[05:38] you can come back to Sushi Mambeaux, okay? 你可以再回到曼巴寿司 好吗
[05:41] Great. 好了
[05:43] Be gone. Get your shit. 你走吧 拿上你的东西
[05:45] Okay, all right. 好的
[05:55] You know what? 知道吗
[05:56] You’re a general manager at a restaurant with a B health grade, 你是一家卫生B级餐厅的总经理
[06:00] so maybe you wanna drop the attitude. 所以少给老娘装逼
[06:03] And just because “Sex & the City” filmed here 就因为《欲望都市》25年前
[06:05] 25 years ago one time, 在这取景了一次
[06:07] doesn’t mean that I need this, 不代表我需要这份工作
[06:09] so fuck you and your Manhattan restauranteries. 你和你的曼哈顿界餐厅都他妈去死
[06:15] You’re hired. 你被录用了
[06:17] Just get in and get out. 拿到后马上就走
[06:22] I’m looking for a package. 我在找一个包裹
[06:23] This isn’t a post office. 这不是邮局
[06:25] This is a gym for people to work out. 这是人们锻炼的健身房
[06:27] Yeah, I know what a gym is. 我知道健身房是什么
[06:33] Can you just look for a package for Abbi? 你能去找找寄给艾比的包裹吗
[06:36] I used to work here. My name is Abbi Abrams. 我以前在这工作 我叫艾比·艾布拉姆斯
[06:40] Piece of work. 贱人
[06:42] No, I wouldn’t recommend steroids for you yet. 我建议你暂时不要开始吃类固醇
[06:45] – But… – Shit. Jesus. -不过 -靠 我晕
[06:46] We’ll see where we wanna go. 接下来要怎么发展我们之后再说
[06:47] You wanna get really big, where you can lift a dancer, 如果你真的想练出大肌肉 能举起舞者
[06:50] we might think about it. 我们或许会考虑
[06:51] Okay. 好的
[06:53] Nice grip, Shania. You’re getting strong. 握力不错 仙妮亚 你变强壮了
[06:56] Forearm’s good. 前臂很好
[06:57] Shania Twain! 仙妮亚·唐恩
[07:04] – Hey. – Ilana, it’s me. -嘿 -阿拉娜 是我
[07:06] Okay, I’m at Soulstice, 我在Soulstice
[07:07] and you will never guess who is training here today. 你绝对猜不到我碰见谁了
[07:10] Canadian queen of country pop, Shania Twain, dude! 加拿大乡村流行乐女王 仙妮亚·唐恩
[07:15] Okay, cool. 好吧
[07:18] Ilana. 阿拉娜
[07:21] Yes? 说
[07:22] Hey, I think you have bad service, ’cause it just– 你信号貌似不好 刚刚
[07:24] No, I– I hung up on you. 没有 我自己挂的
[07:26] Dude, you cannot keep lying about this Shania shit. 姐们 你不能再编造关于仙妮亚的谎言了
[07:28] It’s getting weird. 已经到了奇葩的地步
[07:29] She is here. I just saw her. 她就在这 我刚看到她了
[07:32] Abbi, you’re fucking a liar. 艾比 你他妈是骗子
[07:33] Whoa, Ilana, Jesus. 阿拉娜 搞错没有
[07:35] Sorry, I’m training for my new job as a bitch waitress, 抱歉 我在为我的新工作碧池服务员做练习
[07:38] and I’m getting really good at it. 我越来越娴熟了
[07:40] But listen, you lied to quit Soulstice, 但是 你撒谎从Soulstice辞职
[07:42] you lied to get out of work today, 今天撒谎逃班
[07:43] and your most egregious lie was Shania, ’cause that was to me. 你最过分的谎言是仙妮亚 因为你骗的是我
[07:47] You’re my pretty little liar and that’s the truth. 你是我的美少女骗子 但这就是事实
[07:49] Okay, well, you know what? 知道吗
[07:51] I’m gonna prove it to you. I’m going back in. 我要证明给你看 我要回去
[07:54] I hope you mean go to therapy, 希望你说的是心理咨询
[07:55] ’cause this lie is getting tragic. 因为这谎已经到了可悲的地步了
[07:57] Love you. 爱你
[07:58] Yeah, I love you, too! 我也爱你
[08:00] God. 老天
[08:01] This is so hard. 好难
[08:03] Okay, we’re just warming up your wrist, Shania. 我们在刚刚开始给你的手腕热身 仙妮亚
[08:05] You got this, all right? 你可以的 知道吗
[08:06] Okay, okay, okay– 好好 我知道了
[08:09] My wrist, my wrist, my wrist! 我的手腕 我的手腕
[08:10] Hey, hey! Whoa, whoa, whoa, what’s going on over here? 你们在搞什么
[08:12] This lady was trying to take a picture of Shania. 这位女士想拍仙妮亚
[08:20] At ease, Maria. 淡定 玛利亚
[08:21] Thanks. 谢谢
[08:22] – Shania, take five. – How about 15? -仙妮亚 休息5分钟 -15分钟
[08:24] I’m gonna hit the smoothie bar. 我要去买思暮雪
[08:26] * Man, I feel like a smoothie * *天 我感觉自己像思慕雪*
[08:29] Okay, Trey, I can explain what’s happening. 特雷 我能解释这情况
[08:32] No, I know why you’re here. 不用了 我知道你为什么来
[08:34] Closure. 了结
[08:35] You came to talk about what happened with us. 你想谈谈我们之间发生了什么
[08:38] No, I– I accidentally sent a package to the front desk. 不是 我不小心寄了一个包裹到前台
[08:43] But, Trey, I texted you a bunch of times and you didn’t respond, 可 特雷 我给你发了很多短信 但你都没回
[08:46] so I just figured that you did not want to see me again. 所以我就以为你不想再见我
[08:51] I just wasn’t ready to talk yet. 我只是还没准备好谈
[08:53] But before I knew it, you quit ’cause you “won Powerball.” 但我还没反应过来你就辞职了 因为你中了强力球
[08:59] I didn’t win Powerball. 我没有中强力球
[09:01] Yeah, I know, that’s why I did this. They’re called air quotes. 我知道 所以我比了这个 叫空气引号
[09:04] Does everybody know? 大家都知道吗
[09:06] I think so, air quotes are pretty big now. 应该是的 空气引号现在很火
[09:08] Okay, well, listen, I’m– I’m trying to be a better person now 好吧 我现在在努力提升自己
[09:12] and that’s why, actually, I was taking the secret pics of Shania. 所以我偷偷拍仙妮亚
[09:16] Oh, Abbi, I think that headlock really messed you up. 艾比 我觉得刚才玛利亚把你弄晕了
[09:18] No, okay. 没有
[09:19] I have been lying about training Shania Twain for, like, years. 我一直骗人说仙妮亚·唐恩是我的学员 很多年了
[09:23] And I was just trying to prove that she was here 我只是想证明她在这
[09:25] and then it would be true or something, I don’t know. 然后谎言就可以成真了 我也不知道
[09:28] I mean, just let me take one pic. 就让我拍一张照
[09:30] Abbi! 艾比
[09:31] Okay, Trey, just listen. 特雷 听我说
[09:34] Let me… 让我
[09:36] train her with you, okay? 和你一起训练她 好吗
[09:38] I could be your Goose. 我可以做你的古斯
[09:39] Do not bring up “Top Gun” right now. 现在别跟我提《壮志凌云》
[09:41] I need to be honest now. Let me– 我需要诚实 让我
[09:44] Just let me do this, please. 你就答应吧 拜托
[09:50] I can’t believe I’m saying this, 不敢相信我会这么说
[09:53] but okay, you can train her with me. 好吧 你可以和我一起训练她
[09:56] But I gotta warn you, she has a naturally gorgeous body, 但我得警告你 她有副天然的好身材
[09:59] incredible genes, so she does not like to work out. 超赞的基因 所以她不喜欢健身
[10:02] It is a real challenge. 任务艰巨
[10:06] I knew “Top Gun” would work. 我就知道《壮志凌云》能奏效
[10:09] Don’t expect anyone to learn your name. 别指望谁记住你的名字
[10:13] That’s Parker. 那是帕克
[10:14] I call him Mini-Me, 我叫他迷你的我
[10:15] because he wants to be me so bad. 因为他超级想要成为我
[10:18] That’s Kara. I call her The Wall. 那是卡拉 我叫她迷墙
[10:20] Drake texts her. She doesn’t text back. Drake给她发短信 她从不回
[10:23] That’s Owen. 那是欧文
[10:24] I call him Valtrex. He has herpes. 我叫他伐昔洛韦[治疗疱疹药物] 他有疱疹
[10:27] No shade, most people have herpes. 无意冒犯 大多数人都有疱疹
[10:29] That’s Brenda. 那是布伦达
[10:30] She doesn’t have a nickname, wouldn’t allow it. 她没有绰号 不准别人给她取
[10:32] Seniority. She came with the building. 老资格特权 和这栋楼一样老
[10:35] So if you’re the right fit, your nickname will find you. 所以如果你是合适人选 你的绰号自然会找上你
[10:40] I’m putting you in section eight tonight. 今晚你负责8区
[10:43] And one last thing. 最后一件事
[10:46] Don’t fuck it up. 别搞砸了
[10:50] You got it. You got it, man. 没问题 没问题
[10:57] – Hey, Shania, this is– – Abbi. -仙妮亚 这是 -艾比
[11:04] Hi… Shania Twain. 你好 仙妮亚·唐恩
[11:07] Hi. 你好
[11:07] You have no idea how many times 你根本想象不到
[11:09] I have said that this has happened. 我说过多少次我们见了面
[11:11] Okay! Let’s work out. 好了 开始健身吧
[11:13] All right? Let’s go, girls. 好吗 跟我来 姑娘们
[11:15] All right, strong core, nice. 身体躯干肌肉 不错
[11:18] Great, you look– It looks great, Shania. 很好 很好 仙妮亚
[11:20] Great. Keep those hips back. Nice. 很好 臀部靠后 很好
[11:23] Can we stop? 能别练了吗
[11:24] I just– Honestly, I want to go home and watch “Friends.” 我 讲真 我想回家看《老友记》
[11:27] – Oh, I love “Friends.” – Oh, I love “Friends.” -我喜欢《老友记》 -我喜欢《老友记》
[11:30] I’m such a Chandler. 我超像钱德勒
[11:32] – I’m such a Ross. – Total Rachel. -我像罗斯 -我像瑞秋
[11:33] A little Gunther, also. 还像甘瑟
[11:35] Oh, I’m a little bit Phoebe. 我还像菲比
[11:37] Trey, you have to do the Ross impression. 特雷 你必须模仿罗斯
[11:40] – No… – Please. -不要 -拜托
[11:41] – No. – Come on, I wanna see it. -不 -来嘛 我想看
[11:43] If you do it, I’ll do the climber. 你如果模仿了 我就去练台阶器
[11:49] Fine by me! 我不介意
[11:53] You know what? You owe me a stair climber, so let’s move, okay? 你欠我一次台阶器 走吧
[11:57] Yeah, you owe us a climber! 你欠我们一次台阶器
[11:58] Come on. 快
[12:01] What’s the petit uni? 什么是petit uni[一份小的]
[12:03] If you have to ask, it’s probably not for you-ni. 你执意要问的话 可能不适合你
[12:08] No, I know. 我知道
[12:10] We’ll have eight. 我们要8份
[12:11] I’m so sorry, we do not accept Medicaid. 抱歉 穷人勿进
[12:13] How dare you?! 放肆
[12:15] We want your most expensive entrees. 我们要点你们这最贵的主菜
[12:17] Did you two take the bridge or the tunnel to get here today? 你们是过桥还是隧道来的
[12:21] My dad owns H&M. 我爸是HM老板
[12:23] We’ll take one of everything, you whore. 每样菜都来一份 婊子
[12:27] Played you, bitch. 被耍了 碧池
[12:32] Oh, God, what are you doing? This isn’t you! 天 你在干什么 这不是你
[12:35] You lift people up, you don’t tear them down! 你激励人 而不是损人
[12:42] Right. 对
[12:45] Yeah, that’s right! 没错
[12:51] Marcel, 马塞尔
[12:53] I’m really struggling to be mean. This just isn’t me. 为人刻薄让我很煎熬 这不是我
[12:58] I… I have to quit. 我必须辞职
[13:01] Oh, you dropped your scarf. 你围巾掉了
[13:03] Oh, my old knees. 我的老膝盖
[13:07] Brenda, oh, my God, I’m so sorry! 布伦达 对不起
[13:09] Don’t touch me! 别碰我
[13:11] Oh, why, why? Why me?! 为什么 为什么 为什么是我
[13:16] Brenda, I’m so sorry! 布伦达 对不起
[13:18] You did it on purpose, you bitch! 你故意的 婊子
[13:25] You almost had me fooled. 你差点就骗到我了
[13:26] Marcel, no, it was an accident, obviously. 马塞尔 不 刚才明显是意外
[13:29] Doing bodily harm… 人身伤害
[13:31] Please– Come on, I didn’t– Not– 拜托 我没有
[13:33] You a regular Tonya Harding. 你是个合格的坦娅·哈丁
[13:33] 美国花样滑冰运动员 为扫清对手 和前夫密谋殴打竞争对手
[13:36] I think we found your nickname. 我想我们找到你的绰号了
[13:39] Other Tonya. 坦娅二号
[13:41] – Perfect. – Get away from me. -完美 -离我远点
[13:44] Strap on your strap-on, lace up your skates, 戴上假阳具 系上滑冰鞋
[13:47] ’cause it’s time to dance. 跳舞时间到
[13:50] I’m upgrading you… 我要把你升级到
[13:54] to section two. 2区
[13:55] Fine, I’m in. 行 我去
[13:57] But this time… 但这次
[14:01] I’m doing it my way. 我要按自己的方式来
[14:05] All right, we’re gonna finish up with some bungee flies. 最后我们来几组蹦极飞行
[14:07] – You wanna demo? – Yeah, okay. -你想演示吗 -好的
[14:09] Step in, step in. 踩上去 踩上去
[14:11] You kinda do a little squat here. 然后下蹲
[14:15] And you just crunch it up like this. 然后像这样拉绳
[14:18] Full body– 全身
[14:19] Abbi, you know what? 艾比
[14:20] Let me do that. Let’s switch up. 我来吧 我们换换
[14:22] I just think seeing it from this angle might be, 我觉得从这个角度观看
[14:24] a little bit, ahem, safer. 也许会更安全一点
[14:26] So you’re gonna keep your feet shoulder width apart. 保持双脚与肩同宽
[14:28] Squeeze your arms together. 用力挤压双臂
[14:30] Really squeezing that chest, okay? 挤压你的胸部 知道吗
[14:32] Squeeze and hold. 挤压 保持
[14:34] Squeeze and hold. 挤压 保持
[14:36] Get some blood flowing. 让血液流动起来
[14:37] Nice and fast then. 快速
[14:39] – You feel it? – I feel it. -感觉到了吗 -感觉到了
[14:40] – You feel that pump? – I feel it. -感觉到心跳了吗 -我感觉到了
[14:41] – Oh, Shania! – Hey! Shania! – Shania… – Twain. -仙妮亚 -仙妮亚 -仙妮亚 -唐恩
[14:44] We’re gonna cool down. Ready for a cool-down? 接下来做间歇运动 准备好了吗
[14:46] – Stretch. – Yeah? -伸展 -好了吗
[14:47] – And be cool. – Yeah, let’s stretch you out. -放松 -嗯 来伸展
[14:49] We’re gonna do an assisted scorpion stretch, 我们要做辅助蝎子伸展
[14:50] so why don’t you hop on the mat? 到垫子上来
[14:51] I forgot how to do that. 我忘了怎么做了
[14:54] Why don’t the two of you show me? 你们两个给我演示下
[14:56] Sure. Um, Abbi, you wanna… 没问题 艾比 你
[14:59] hop on the mat there, and I’ll just stretch you out. 到垫子去 我帮你伸展
[15:02] Just totally… 就
[15:04] Okay. 好了
[15:06] I know that’s your go-to, but it’s actually on your back. 我知道你最喜欢这姿势 但你该躺着
[15:08] Totally. 明白
[15:09] So you’re gonna get down on your back, face up. 背部朝下 脸朝上
[15:11] On your back, on your back. 躺着 躺着
[15:13] We’re just gonna do a nice stretch of your hamstrings 然后伸展你的腿筋
[15:15] and your glutes, so just… 以及臀部肌肉
[15:17] You’re gonna want to breathe into the stretch. 一边伸展一边呼吸
[15:20] Breathe in deep. 深呼吸
[15:21] – You feel that? – Yeah, I feel it. -感觉到了吗 -感觉到了
[15:22] Okay. 好的
[15:24] – Okay. – Okay. -好了 -好了
[15:25] – Okay. – Okay. -好了 -好了
[15:26] – Is that good? – Yeah, that’s good. -感觉好吗 -很好
[15:27] – Hot. – Oh, my gosh, Shania, Shania! -性感 -天啊 仙妮亚 仙妮亚
[15:30] I’m just gonna go use the bathroom and I’ll be right back, okay? 我去上个厕所 马上回来 好吗
[15:33] Brb. 秒回
[15:35] – Uh, Shania, let’s, uh… – Let’s dish. -仙妮亚 我们来 -我们来聊天
[15:37] Oh, okay. 好的
[15:42] So, what’s going on between you two co-eds anyway? 你们两个之间是怎么回事
[15:46] What do you mean? 什么意思
[15:47] I mean sex. 我指性
[15:49] Not all Canadians are prudes, you know. 不是所有加拿大人都是老古板 你知道
[15:50] Yeah. 当然
[15:52] Okay, we had a thing, for sure, but it’s– it’s over. 我们之前有过一段关系 但是已经结束了
[15:57] You’re lying. 你在说谎
[15:58] – What? – I can tell. -什么 -我看得出来
[15:59] Listen, I’m a maker of love songs, a chanteuse. 我是专门写情歌的 女民谣歌手
[16:05] I can smell that there’s chemistry between you guys. 我能嗅到你们之间的化学反应
[16:08] When there’s a spark, you gotta ride it. 有火花就要抓住不放
[16:12] – Yeah. – Damn, that’s a good lyric. -嗯 -我去 这歌词不错
[16:18] * When there’s a spark, you gotta ride it * *有火花就要抓住不放*
[16:23] * Oh, when you’re in love, don’t hide it * *陷入爱河就不要躲藏*
[16:30] Fuck, I’m good. 靠 老娘真厉害
[16:37] – Trey. – Abbi… -特雷 -艾比
[16:42] Say it. 说吧
[16:42] Abbi, we can’t do this again. 艾比 我们不能再这样了
[16:44] Say it, Trey. Just say it once. 说吧 特雷 就说一次
[16:48] Bazinga. 骗到你了
[16:53] You’re a good witch, not a bad witch. 你是好女巫 不是坏女巫
[16:56] Can I interest anybody in a cognake? 两位想要点干日鸡尾酒吗
[16:59] This is a cognac and sake cocktail. 由干邑和日本米酒调制而成
[17:01] Is it good? 好喝吗
[17:02] Your eyes are stunning. 你的眼睛很迷人
[17:06] I’ll take it. 那就点吧
[17:07] With that body, please. 以你的身体 拜托
[17:08] You could use a little more cushion for the pushin’. 屁股再大点正好
[17:11] You’re right. We’ll have three wasabi soufflés. 你说的是 我们要三份山葵蛋奶酥
[17:14] What y’all gonna have? 你们要吃什么
[17:16] Ah, bon soir. 晚上好
[17:19] Are you guys high on weed? 你们是抽了大麻吗
[17:23] I’m getting you 17 spicy escargot wontons, stat. 我马上给你们上17个蜗牛辣混沌
[17:27] Thank you so much, Tim Foil. 太谢谢你了 蒂姆·银箔
[17:34] I don’t like what the new girl’s done with this space. 我不喜欢新来那妹子对这里的布置
[17:36] We gotta go somewhere else. 我们得换个地方
[17:37] I’m– I’m sorry, I’m sorry, Trey. 抱歉 抱歉 特雷
[17:38] – Okay, okay. – Yeah. Okay. -好 -嗯
[17:40] – All right. – All right. -好 -好
[17:44] Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait. 等等等等等等等
[17:45] This is triggering, we gotta go somewhere else, this is gross. 这太令人不适了 得换个地方 好恶心
[17:47] Oh, okay. Okay. All right. 好的 好的
[17:51] Well, Other Tonya, 坦娅二号
[17:52] looks like you skipped the gold and went straight for the green. 看来你不要金子直奔钞票了
[17:55] I didn’t even have to be mean. I made $800. 我根本不用刻薄 我赚了800
[17:59] Con-drag-ulations. [Drag变装]恭喜
[18:01] Okay, y’all. 好了
[18:02] I’m off to bring the leftover food 我要去把剩菜
[18:05] to the homeless of New York City. 拿给纽约的流浪汉了
[18:07] Marcel, that’s unbelievable, that is so sweet. 马塞尔 这太棒了 你真好
[18:10] J-K, Miss Thing. 逗你的 妹妹
[18:11] I’m going to a party at Andy Cohen’s place. 我要去安迪·科恩家参加派对
[18:13] See you hookers tomorrow. 妓女们 我们明天见
[18:15] Bye, Marcel. 拜 马塞尔
[18:16] Good night, Dad. 晚安 老爸
[18:19] What’d you say? 你说什么
[18:21] Well, the reason why I took this job 我接受这份工作的原因
[18:23] was because I wanted to reconnect with my fa– 是因为我想和我爸
[18:27] Bye, guys. Taxi! 大家再见 出租车
[18:37] * They said I bet… * *他们说 我打赌*
[18:41] Oh, my dick! 我鸡鸡
[18:42] I think I broke my dick. 我鸡鸡好像断了
[18:43] Okay. Okay, uh, uh, Shania! 冷静 冷静 仙妮亚
[18:46] You call– Can you call 9-1-1? 你能打911吗
[18:48] Yeah, his dick is definitely broken. 是的 他鸡鸡断了
[18:52] I’ll figure it out. 我会搞定的
[18:53] It’s your standard penile fracture. 是普通阴茎断裂
[18:56] We may have to operate. 可能需要手术
[18:57] Sorry, man. 心疼你 兄弟
[18:58] Ma’am? 夫人[发音似Man]
[18:59] No, no, I said man. 不 我说的兄弟
[19:01] Oh. Okay, cool, thanks, Doctor. 好的 谢了 医生
[19:03] Oh, I’m not a doctor. 我不是医生
[19:05] Okay. 好吧
[19:09] Trey, I am so, so sorry. 特雷 我真的很抱歉
[19:11] No, come on, it’s not your fault. 别 这不是你的错
[19:14] No, I shouldn’t have come in today, this was a mistake. 我今天不该来的 这是个错误
[19:16] Are you kidding? 你说笑吗
[19:18] I’m so glad you came back. 我很高兴你回来了
[19:20] Yeah? 是吗
[19:20] We should have kept it like this, you know? 我们当初该保持这样的关系
[19:22] Physical. 身体间的
[19:24] Yeah, well, when there’s a spark, you gotta ride it. 有火花就要抓住不放
[19:26] I mean, who knows? 谁知道呢
[19:28] I think we do know, Abbi. 我想我们知道 艾比
[19:30] I mean, you’re not the relationship type, right? 你不适合谈恋爱 对吧
[19:35] Yeah, totally. 是的
[19:38] You’re single Abbi, and that’s cool. 你是单身艾比 这很酷
[19:40] Independent woman. 独立女人
[19:42] Respect, mad respect. 尊重 无比尊重
[19:45] Good-bye, Abbi. 再见 艾比
[19:47] Bye, Trey. 再见 特雷
[19:55] Wheel me off. 推我走
[20:05] Mike? Mike. 麦克 麦克
[20:08] Yeah. 是我
[20:09] – Let me get your number. – Okay. -给我你的电话 -好
[20:12] ‘Cause I am a relationship gal. 因为我是个适合谈恋爱的妹子
[20:15] Fully. 完完全全
[20:18] So this is Shania and I doing partner-heel taps. 这是我和仙妮亚在做仰卧交替脚跟接触
[20:22] This one is Shania’s feet under the bathroom stall. 这是仙妮亚在厕所隔间下的脚
[20:25] She wasn’t even peeing. 她根本没有尿
[20:26] She was just watching an episode of “Scandal.” 她在看《丑闻》
[20:29] Congratulations. You trained Shania. 恭喜 你训练了仙妮亚
[20:31] I know. 是啊
[20:32] I’m really 我真的
[20:34] feeling like honesty is the best policy. 感觉诚实是最好的为人之道
[20:38] It’s the foundation of any long-term relationship, you know? 它是所有长久关系的基础
[20:41] Ours? 我们的吗
[20:43] Yeah, totally. 当然
[20:45] But I was talking about Mike and I. 但我是在说我和麦克
[20:47] Who? 谁
[20:48] Mike, the paramedic I met tonight, who I’m now dating. 麦克 我今晚认识的护工 我在和他交往
[20:52] – Total– Totally. – Yeah. -懂了 -嗯
[20:54] You know, I am pretty impressed 四年量的事后避孕药
[20:55] what a four-year supply of Plan B yields. 有这么多 我被震惊了
[20:59] – You need it, we have it. – Incredible. -你需要 我们就有 -真好
[21:00] If I need it, we have it. 要是我需要 我们也有
[21:01] And if we ever have any other female friends, 如果以后我们有了其他女性朋友
[21:05] – we will give it to them. – It’s available to them. -我们就给她们 -她们可以用
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme