Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:10] Another one bites the dust. 又一人遭殃
[00:11] The New York City Snipper is at it again this morning, 纽约剪刀手今早再次出手
[00:14] snipping women’s ponytails. 剪掉女人的马尾辫
[00:20] – Oh, God! ?- Ooh, oh, geez! -我晕 -天啊
[00:23] – Shit. – ?Hey, I got it. Hey. -靠 -我来
[00:25] Oh, wow, thank you. That’s so nice. 谢谢 你真好
[00:27] No worries. 客气
[00:31] That just happened to me. 我也遇到了
[00:33] Oh, no, now you can’t get through. 不 这下你过不来了
[00:36] Oh, you know, it’s all good. Go, go, go, go! 没事 快走 快走
[00:38] Hey, come back! Stop! 回来 站住
[00:39] Shit, shit, shit, shit, shit, shit… 糟了 糟了
[00:43] – Jesus Christ! – Ugh, you’re kidding me! -老天 -搞错没有
[00:51] Thanks again for swiping me in. 再次谢谢帮我刷卡
[00:52] Oh, you’re welcome, ma’am. 不客气 夫人
[01:08] Donald Trump will be president! 唐纳德·特朗普会成为总统
[01:17] Shit, shit, shit, shit, shit, shit… 糟了 糟了
[01:20] God, are you kidding me? 你搞错没有
[01:22] Ew! ?Jesus Christ! 老天啊
[01:29] F Train suspended. F列车暂停营运
[01:31] Doesn’t work anymore, we gotta close it guys. 没法运行了 我们必须关闭
[01:33] Thank you. 谢谢
[01:35] Well, thanks again for swiping me in up there. 再次感谢帮我刷卡
[01:37] Yeah, you got it. 小意思
[01:39] Um, I’m Abbi. 我是艾比
[01:41] I’m Ilana. 我是阿拉娜
[01:42] I’m Robert. 我是罗伯特
[01:44] Hi, Robert. 你好 罗伯特
[01:55] Oh, God, I guess I’m just not gonna go to work. 天 我多半只有翘班了
[01:58] Can’t you just go in, like, a little bit late? 你迟到一会儿都不行吗
[02:00] No, I forgot to lock up last night, 不行 我昨晚忘了锁门
[02:02] so then I was supposed to get there five minutes early 所以我今早得提前5分钟到
[02:03] this morning to fake lock up. 假装锁了门
[02:05] And it didn’t happen, so… best thing to do right now 显然做不到了 所以现在最好
[02:08] is to smoke a lot of pot. 就是抽很多大麻
[02:10] I mean, I was just gonna go to Bed, Bath and Beyond, 我本来打算去BBB的
[02:12] but I could definitely do that high. 但我也可以抽
[02:15] That’s cool. 酷
[02:17] You know, I could smoke you up. 我可以给你抽
[02:19] – Yeah, I– I thought that’s what you meant. ?- Oh, cool! -我以为你刚才就这意思 -好啊
[02:25] * Get you, ooh * *懂你*
[02:28] * Get you, ooh * *懂你*
[02:36] Right, we’ll show ’em. 我们表演给他们看
[02:39] Sick. 厉害
[02:47] Oh! ?Oh my God! 我的天
[02:48] God, that’s a strong kick. 天 真够有力
[02:50] – Are you okay? – ?I’m okay. -你没事吧 -我没事
[02:51] No, it’s okay. 没事
[02:53] Can I give you this money? 我能把这钱给你吗
[02:54] This is what we made today so far. 这是我们今天赚到的
[02:55] Oh, don’t– don’t even worry about it. 不用担心
[02:58] I’m just a silly, upper-middle class NYU bitch, 我只是个纽约大学脑残的上层中产阶级渣渣
[03:01] so I wouldn’t take money from you. 我不能收你的钱
[03:02] Hey, I go to NYU too, Tisch School Performing Arts. 我也是纽约大学的 蒂西表演艺术学院
[03:05] We all do. 我们都是
[03:07] Tischies. Congrats. 蒂西的 恭喜
[03:09] All right, I’ll take 20. 那给我20吧
[03:15] Whoops! Now you’re all wet! 糟糕 你现在全身湿透了
[03:17] Even though I know you were already. 尽管我知道你早就已经湿了
[03:22] No, sir! 没有 先生
[03:23] ‘Cause I… I never get wet. 因为我从不湿
[03:27] And now, I got you all riled up! 我把你激怒了
[03:33] I love my life. 我爱我的生活
[03:40] – Do you like Four Loko. – It kinda scares me. -你喜欢四洛克酒吗 -有点怕
[03:42] Whoops! Now you’re all wet! 糟糕 你现在全身湿透了
[03:45] Even though I know you were already. 尽管我知道你早就已经湿了
[03:49] No! You know what? 没有 你知道吗
[03:52] You’re a needle-dick bitch, bitch. 你个牙签屌贱人 贱人
[03:54] This guy’s a bitch! 这家伙是贱人
[03:56] You know hashtag, winning? You’re hashtag, losing. 知道#胜利吗 你是#失败
[03:59] That’s your symbol of masculinity, a bubble gun? 这就是你的男子气概象征吗 泡泡枪
[04:01] Good luck living the rest of your life. 祝你余生好运
[04:04] Yeah! 没错
[04:05] Good luck living the rest of your life! 祝你余生好运
[04:19] I hate my life. 我恨我的生活
[04:29] 蒂姆 门一整晚没关 你被解雇了
[04:30] I knew it! 我就知道
[04:31] I left the doors open all night where I work 我忘了关店铺的门
[04:33] and they fired me! 他们把我开了
[04:35] Come on, dude, fuck Grey Dog, I hate that place! 拜托 去你的灰狗 我讨厌那地方
[04:38] Dude, I love Grey Dog! 姐们 我喜欢灰狗
[04:39] I mean, I’m sure the one that you work at sucks. 你上班的那个肯定很烂
[04:41] But the one on Carmine is, like, amazing. 但是卡麦街上的那家超赞
[04:43] – The staff is so sweet. – Dude, that’s where I work! -员工人很好 -我就是在那上班
[04:45] Dude, I’m in there, like, every day. 我每天都去
[04:48] Dude, how have we not seen each other? 我们怎么没见过对方
[04:49] – Dude, this is insane! – Oh, my God, dude! -这太神奇了 -天啊
[04:52] Okay, well listen, if you need a new job, 听着 如果你想找工作
[04:53] my friend Morgan just got me this sick catering gig, 我朋友给我介绍了一个超酷的酒席活
[04:55] and a spot just opened up ’cause some guy just OD’ed. 刚好空出了一个位置 因为有人嗑药过量死了
[04:57] Dude… 我操
[04:58] Oh my God! ? 天啊
[05:00] – Oh shit, my notepad! My notepad! – ?I got it, I got it! -靠 我的笔记本 我的笔记本 -我帮你拿
[05:04] Oh my God, my hair! Oh, this is bad. 该死 我的头发 悲剧了
[05:08] No, it looks so good like that. Why do you straighten it? 这样看着很好啊 你为什么要拉直
[05:11] ‘Cause I look like a true Jew if I don’t straighten. 如果不拉直的话 我看上去就像个真的犹太人
[05:14] It’s not necessarily a bad thing. 这未必是坏事啊
[05:16] You wouldn’t know. 你又懂什么
[05:17] No, I’m Jewish. 我是犹太人
[05:19] Not full. 不是纯正的
[05:20] Yeah, I’m completely Jewish. 我是纯的
[05:22] Check the records. 检验证据
[05:23] Had a bat mitzvah. 我经历过犹太女孩成人礼
[05:27] Did you get work done? 你有完成仪式吗
[05:28] – No! – ?I can’t believe it. -没有 -不敢相信
[05:30] Listen, I think you look like– 我觉得你好像
[05:31] you got like a Rosie Perez vibe going. 你很像罗西·培瑞兹
[05:33] – If you poofed it up– – ?What? -如果你把前面头发梳起来 -什么
[05:34] ?Okay, now I’m doing it like this every freaking day 好吧 以后我要每天
[05:36] for the rest of my life, dude! 都这么做
[05:38] Plus, it’ll save me two hours every morning, 再说 这能帮我每天早上节省两个小时
[05:40] so I’ll never be late for work again. 我就永远不会上班迟到了
[05:41] Bonus Jonas! 额外好处
[05:43] Would you wanna get breakfast? 你想去吃早饭吗
[05:45] – I’m starving. – ?Oh, my God. -我饿疯了 -天
[05:47] I thought you’d never ask. Yes, I’m starving too. 我还以为你不会问呢 当然 我也饿疯了
[05:49] Jinx tummies. ? 同步胃
[05:56] Come on. 快点好吗
[05:58] Sorry, hopefully they’ll be out soon. 抱歉 但愿他们能快点出来
[06:00] Thanks. 谢谢
[06:13] No! 不
[06:14] – Oh, my God! ?- What happened? -我的天 -怎么了
[06:16] He took my pony! 他剪掉了我马尾
[06:35] Oh… hey, Tim. 蒂姆
[06:36] Ilana, are you kidding me? 阿拉娜 你搞错没有
[06:39] Is that the Kenyan hazelnut? 那是肯尼亚榛子吗
[06:41] You’re fired. 你被解雇了
[06:43] Are you serious? 你认真的吗
[06:44] Yes, you are so completely fired. 是的 你被彻底解雇了
[06:48] Fine. 行
[06:49] God… but I’m at least entitled 天 但我至少还能
[06:51] to my one free coffee a day for employees. 喝一杯员工的免费咖啡吧
[06:53] You made that up. 这是你自己编的
[06:54] There is no one free coffee a day for employees. 员工并没有每天一杯免费咖啡
[06:56] You’re just a thief. 你就是个小偷
[06:57] Wow, did you just call me a queef? 你刚说我是酷儿小偷吗
[06:59] That’s sexual harrass– 这可是性骚扰
[07:00] Get out, go. 出去 滚
[07:02] Fine. 好
[07:05] Yeah, I’m so excited. 我超激动
[07:06] First week in New York, I love this city. 来纽约的第一周 我爱这城市
[07:22] Hey, Mel? 小梅
[07:24] Melody, are you home? 梅洛迪 你在家吗
[07:26] Is this the famous Abbi Abrams? 这位是著名的艾比·艾布拉姆斯吗
[07:29] Fierce ‘do! 发型真劲爆
[07:31] You must be Matt. 你一定是马特了
[07:34] All my friends call me Bevers. 我朋友都叫我贝弗斯
[07:37] It’s nice to meet you, Bevers. 幸会 贝弗斯
[07:40] Nice to meet you, Abbi. 幸会 艾比
[07:46] Ever since Melody got a job at the law firm, 自从梅洛迪在律所找到工作后
[07:48] it’s like I never see her. 我就再也见不到她了
[07:50] I almost forgot what it’s like to have a roommate. 我都快忘了有室友是什么样的感觉了
[07:52] Well, don’t get ahead of yourself. 别这么操之过急
[07:53] It’s not like I’m moving in or anything. 我又不是要搬进来什么的
[07:55] Right. 对
[07:55] I’ve been looking for places all week. 我这周都在找房子
[07:57] I gotta find something by the weekend, fo’ sho. 我得在周末前找到 必须
[08:01] You know, in the meantime, make yourself at home. 与此同时 你请自便
[08:03] And I just went food shopping. 我刚去买了食物
[08:04] I’m gonna make you a snack plate. 我给你做份小吃拼盘
[08:06] Uh, are you sure? 你确定吗
[08:07] I mean, I don’t wanna be an imposition around here or anything. 我不想在这骗吃骗喝什么的
[08:10] No, it’s fine. 没事
[08:11] I mean, I can’t eat a whole wedge of cheese on my own. 我自己也吃不完一整块奶酪
[08:14] Okay. Can I give you money? 好吧 我能给你钱吗
[08:17] No. Come on. 不 拜托
[08:19] Okay… I mean, if you ever want me 好吧 如果你哪天
[08:21] to do chores around here or anything… 需要我做家务之类的
[08:23] Listen, I’m the host, you’re the guest. 听着 我是主人 你是客人
[08:26] I wanna make my host feel comfortable, 我想让主人自在点
[08:28] so as a guest, the rules of the house are 所以作为客人 家里的规矩是
[08:31] I never pay for food, 吃东西永远不给钱
[08:33] I never do chores, is that correct? 永远不做家务 是这样吗
[08:35] No, that’d be weird. 不 那就太奇怪了
[08:37] Okay. Got it. 好的 明白了
[08:42] Hey, Madisons. 麦迪逊们好
[08:45] Eww, I am having, like, a salty, wet diarrhea 我今天狂拉肚子
[08:49] of a fucking day! 又咸又湿
[08:52] What’s going on with you guys? 你们在干嘛
[08:53] We’re actually having our weekly suite meeting. 我们在开每周例行的套房会议
[08:56] Why would you have a suite-ing without me? 为什么开会不叫上我
[08:59] Okay, um… 那个
[09:01] we should just go on with it, even though she’s here. 我们应该继续开下去 即使她在场
[09:04] Elizabeth Buton-Bates, will you please resume the PowerPoint? 伊丽莎白·布顿-贝茨 你能重启PPT吗
[09:17] Madison, what the fuck is this? 麦迪逊 这是什么鬼
[09:20] Number 27– you call all of us Madison. 第27条 你把我们都叫成麦迪逊
[09:23] What are you talking about, Madis… 你在说些什么 麦迪
[09:27] Right, that is rude. 好吧 这很无礼
[09:29] I acknowledge that is rude. 我承认这很无礼
[09:32] Parker Luxton? 帕克·拉克斯顿
[09:35] The wall. 墙
[09:36] What wall? 什么墙
[09:39] The wall of graphic pornography above your bed. 你床上方的情色写实墙
[09:43] Oh, come on! 拜托
[09:44] I contribute a lot of culture to this suite. 我对这套房有很多文化方面的贡献
[09:48] You’re always making us watch videos of animals 你总是让我们看动物和人的
[09:50] having sex with people. 性交视频
[09:51] Oh, my God, again! I showed you one video. 我的天 我就给你们看了那一个视频
[09:54] – Many times. ?- Of a man fighting -看了很多次 -视频讲的是一个男人
[09:56] for the sensual pleasure of his life, 为了体验极致快感
[09:59] only to die later from internal bleeding. 后来死于内出血
[10:02] It’s Mr. Hands! 那可是手先生
[10:03] It’s literally bestiality, 那是人兽交配
[10:06] and it is literally a crime to watch. 观看也是罪
[10:09] I see… because if it were a lady horse and a man, 我懂了 因为要是那是一匹母马和一个男人的话
[10:13] no one would have a problem with it. 没人会有意见
[10:15] They can get married for all I care. 他们甚至能结婚
[10:17] But gay dudes can’t get married yet, huh? 但是男同还不能结婚
[10:19] Gay dudes can’t get married, so a horse-dude 男同不能结婚 所以马男
[10:22] and a dude-dude can not fuck. 以及男男不能操
[10:26] Jessica Merkel-Keller. 杰西卡·默克尔-凯勒
[10:31] Jesus! 老天
[10:33] We know this one is just mean. 我们知道这条很刻薄
[10:36] But when your hair is curly, it looks like pubes. 但如果你头发是卷发 看上去就像阴毛
[10:38] You’re a fucking bitch, 你个婊子
[10:40] but I’ll go over it with the iron again. 不过我会去再烫烫
[10:43] Good job. 干得漂亮
[10:45] That’s what a throuple is. 这就是三角恋
[10:47] Again, I love your hair curly. 我再说一次 我喜欢你的卷发
[10:49] Thank you so much! 谢谢
[10:51] Okay, okay, if you had to be a throuple 如果你必须和一对现有的对象组三角恋
[10:53] with any current couple, who would you pick? 你会选哪对
[10:55] Michelle and Barack Obama, hands down. 绝对是奥巴马夫妻
[10:57] Yes, they are so hot as a couple 是的 他们作为夫妻
[10:59] and as the leaders of the free world. 以及自由世界的领导人超性感
[11:00] I mean, I am so relieved 我感觉很安心
[11:02] that we have a hot black guy as president. 我们有一个性感的黑人总统
[11:04] I mean, I feel like we’re finally moving forward. 我感觉我们终于在前进了
[11:06] And it’s just the beginning. 这还只是开始
[11:07] I mean, never backwards. Only forwards! 永不后退 只前进
[11:10] Next is a woman. 下一位就是女人
[11:13] And so, finally, that brings us to… 最后 我们要讲的是
[11:16] the three principles of natural selection. 自然选择的三大法则
[11:18] These are in your textbook, but I just outlined them here. 课本里有 但我在这稍作概述
[11:26] Mm, hi. 嗨
[11:28] Aye, no, did you get kicked in the face 不会吧 你又被地铁表演者
[11:29] – by a subway performer again? – Oh, ow. Yeah. -踢中脸了吗 -是的
[11:31] And now, we are going to open the floor 现在我们来听听
[11:33] to some of our presentations. 大家的演讲
[11:35] Did you bring your presentation? 你带了演讲吗
[11:36] – And first, we’ll have… – What presentation? -第一个 -什么演讲
[11:38] Ilana Wexler? 阿拉娜·韦克斯勒
[11:41] Jaime, can you pull the fire alarm again? 海眉 你能再拉响火警吗
[11:43] I really want to, but I’m trying to become 我也想 但我希望有天能
[11:44] a citizen one day. It’s illegal. 成为公民 这是违法的
[11:46] I understand. 明白
[11:47] Ilana Wexler. 阿拉娜·韦克斯勒
[11:49] Yes, Professor! 我在 教授
[11:51] I am present and attending. 我到了
[11:54] What class is this? 这是什么课
[11:56] Professor… 教授
[11:58] Is this French? Hm. 是法语课吗
[12:00] Glasses on, phones off, please! 戴上眼镜 放下手机 拜托
[12:03] Fake an emergency in 30 seconds. 30秒后伪造一个突发事件
[12:12] Welcome to my lecture. 欢迎来到我的演讲
[12:16] The day is Thursday, the time is one o’clock. 今天是周四 现在是下午1点
[12:21] Gotta stop you there. 我得打断下
[12:22] It’s Friday and it’s 4:00 p.m. 今天是周五 现在是下午4点
[12:23] But please, continue. 不过你继续
[12:26] I stand corrected. 我承认我错了
[12:29] We shall commence our lecture… …presentation… 我们应该立刻开始我们的
[12:35] right now. 演讲
[12:39] * White humans * *白人*
[12:42] * Evil to the bone * *坏到骨子里*
[12:44] Uh, Miss Wexler, we’ve gone over this. 韦克斯勒小姐 我们已经说过
[12:48] This is not Tisch. 这里不是悌西
[12:49] Yeah, you made that very clear the day you took my djembe away. 你收走我非洲手鼓那天说得很清楚了
[12:52] You’ll get that back at the end of the semester. 这学期结束就还给你
[12:56] There’s a sinkhole in my hometown. 我老家出现了个天坑
[12:59] My house is gone! 我家房子没了
[13:00] Yes, girl, thank you. 太棒了 妹子 谢谢你
[13:02] I’m serious, you bitch! 我是认真的 贱人
[13:05] Well, let’s move on to the next presentation. 我们请下一位演讲者上场
[13:09] Ilana, you can actually go, if you like. 阿拉娜 你要想的话可以离开
[13:12] Really, I’d love to workshop– 我愿意研讨
[13:13] It’s for the best. 这样最好
[13:24] Have you ever been to a psychic before? 你去看过灵媒吗
[13:25] No, but I’ve always wanted to. 没 但我一直想去
[13:27] It’s ten bucks, do you wanna do it? 只要10块钱 你想去吗
[13:29] – Yes! – Okay. -想 -好的
[13:31] This is the best day. 今天是个好日子
[13:39] Welcome. 欢迎
[13:41] – Hi. – I’m Oda. -你好 -我是欧达
[13:42] I possess the gift. 我有天赋
[13:45] Um, hi, we’re interested in– 你好 我们想
[13:47] Oh, I know. 我知道
[13:49] I possess the gift. 我有天赋
[13:51] Oh. She’s good. 她真厉害
[13:53] I’m feeling… you girls… 我感觉 你们两个
[13:57] are new friends. 是新朋友
[13:59] – We are! – Oh my God! -是的 -天啊
[14:03] Oh, I’m sorry. Indigestion. 抱歉 消化不良
[14:06] So, as I was say– 我刚在说
[14:11] Prophecy. 预言
[14:14] You’re gonna die today. 你们今天会死
[14:21] We are so not dying today! 我们今天才不会死
[14:23] So not! I mean, what, are we gonna listen to her? 不会的 我们难道要听她的
[14:25] She was eating a burrito bowl. Ugh! 她在吃墨西哥沙拉
[14:28] You know, it’s like… it could inspire us 这可以激发我们
[14:31] to live like we’re gonna die tomorrow. 把每天当做最后一天来活
[14:33] Like, imagine if we did something crazy. 想象下如果我们去干点什么疯狂的事
[14:36] – I don’t know. – Yeah, okay. -我也不知道 -好啊
[14:37] Like, what if we got a tattoo? 去文身怎么样
[14:40] I mean, that’s like really big and permanent. 这可不是小事 而且是永久的
[14:43] It’s cool. 但是很酷
[14:44] I have always wanted to get one. 我一直想要文身
[14:46] But I don’t know, then you can’t be buried 我说不好 那样你就
[14:47] in the cemetery and that whole thing. 不能在墓地下葬了
[14:49] Yeah, but that’s just for Jewish people. 但那只是犹太人的习俗
[14:50] Yeah, I’m Jewish, remember? I told you. 我是犹太人 记得吗 我跟你说过
[14:52] I thought you were joking. 我以为你开玩笑的
[14:55] No, I’m not kidding. 不 我没有
[15:06] Did you… pff… did you see that? 你们 你们看到了吗
[15:09] The guy with the bike! 那个骑车的人
[15:11] Help! 救命
[15:15] Give me the vest! Hey! 背心给我
[15:17] Can you help me? Help me! 能帮帮我吗 救命
[15:22] I mean, I have always wanted a tattoo. 我一直想要文身
[15:25] But I can’t think of anything that I care that much about. 但我想不出一个我特别在乎的东西
[15:30] Except… 除了
[15:32] Oh, shit! 我去
[15:35] Okay. Ooh! 我的天
[15:37] I can’t believe she’s ending her show though. 不敢相信她要结束她的脱口秀
[15:39] I mean, like, what are we all gonna do? 我们要怎么办
[15:41] Probably watch the Oprah Winfrey Network. 也许可以看奥普拉·温弗莉台
[15:42] Oh, God. 天啊
[15:44] Okay. 痛晕了
[15:45] Wow, you’re doing good. 你表现很棒
[15:46] Okay. 嗯
[16:05] Ooh, have you ever been to this pizza place 你去过果园街和德兰西街交汇处的
[16:07] on Orchard and Delancey? It’s my favorite. 那家披萨店吗 我的最爱
[16:09] Plus, sometimes, they give me free pizza. 有时候 他们会送我免费披萨
[16:10] I don’t know that spot, but I always smoke 没听说过 但我总是在那个
[16:12] on the median of that intersection, 十字路口的安全岛上抽大麻
[16:13] because when a cop sees me, 因为当警察看到我
[16:14] I just throw my bowl into traffic. 我就把烟斗扔进车流
[16:16] You throw a glass bowl into traffic? 你把玻璃烟斗扔进车流
[16:18] Oh, yeah. Done and done. 是的 扔过很多次了
[16:19] What? 不会吧
[16:24] So, my roommate’s boyfriend is staying with us. 我室友的男友在我们家住
[16:27] – How long? – She didn’t say. -住多久 -她没说
[16:29] Oof… no, no, no, no, no, no, no. 不不不
[16:31] Not liking this. This don’t look good. 我不喜欢 这看上去不妙
[16:33] This don’t smell good, baby. 感觉很不妙
[16:35] He sounds like a freeloading bag-of-trash bitch. 他听上去像是利用别人慷慨而占便宜的垃圾
[16:38] I mean, I barely said anything about him. 我几乎没说起过他
[16:40] I haven’t even met him yet. 我都还没见过他
[16:41] No, you gotta call your roommate 不 你得马上给你室友打电话
[16:43] right the fuck now and nip this in the ass 防患于未然
[16:45] before he pulls squatters rights on you. 别等他定居下来
[16:48] Yeah, okay. 好
[16:51] “Nip it in the ass,” Is that the saying? “防患于未然” 是这样说的吗
[16:53] Yeah, nip it in the ass. 是的 防患于未然
[16:56] Okay. 我打了
[16:59] Hey, Melody, it’s me. 梅洛迪 是我
[17:00] Um… I just wanted to call real quick and tell you 我打来是想跟你说
[17:03] that I’m really not comfortable with Matt 我觉得马特最好
[17:05] staying any longer than this week. 能在这周之内离开
[17:08] And she should break up with him. 她还应该跟他分手
[17:11] Um… for real, like, it just doesn’t feel right, 真的 感觉不是很好
[17:15] and it’s not what I signed up for. 这也不是我想要的
[17:24] Okay, oh my God, that… 好的 我的天
[17:26] that’d be perfect, that’s amazing. 那就太好了 非常好
[17:27] Thank you so much for being… so open-minded 谢谢你这么开明
[17:30] and for listening to me and hearing me. 愿意听我意见
[17:32] I really thought that this would be harder, 我以为会很难
[17:34] and this is amazing, we’re really communicating. 这太好了 我们真的在交流
[17:38] Okay, yeah, I’ll see you soon. Bye. 好的 再见
[17:40] – Dude! – Oh, my God! -姐们 -我的天
[17:41] – That was so good, girl! – That was amazing! -你表现得太棒了 -太好了
[17:43] – Yes! – Good job, dude. -赞 -干得漂亮
[17:45] You killed that! 你太棒了
[17:46] Thank you so much. I never would have done that. 真谢谢你 没有你我肯定做不到
[17:51] You were great. 你表现太好
[17:58] I had, like, the funnest day. 今天真是有史以来最有意思的一天
[18:00] I know, me too! 我也是
[18:01] – It was the best. – It was. -最棒的一天 -是啊
[18:06] Would you ever wanna hang out again? 有空还想一起出来玩吗
[18:08] Like, tomorrow? 比如明天
[18:11] I would love that! 好啊
[18:12] Yeah? 真的吗
[18:13] My new friend. 我的新朋友
[18:20] Go. Go, go, go, go, go, go! 快跑 快跑
[18:22] Go, go, go! 快快快
[18:24] – The pizza! – Leave it! -披萨 -别管了
[18:29] 美国在看着 你被开除了
[18:50] You’re the girl that swiped me in this morning. 你是今早帮我刷卡的女生
[18:53] That is so weird. 真奇怪
[18:55] Yeah, that’s nuts. 太不可思议了
[18:58] How was your day? 今天过得怎样
[19:00] Uh… well, I– I just bought three slices of pizza 我刚买了三片披萨
[19:03] that I’m gonna eat myself, so… pretty much sums it up. 准备自己吃 大概就这样
[19:07] – Gotcha, okay. – Yeah. How was your day? -懂了 -你呢
[19:10] You know, terrible. Terrible day. 很糟 糟糕的一天
[19:14] I’m sorry. 同情你
[19:16] Do you want a hit? 想抽一口吗
[19:18] Yeah. That’d be awesome. 嗯 那就太赞了
[19:23] Thanks. Cool pipe. 谢了 烟管不错
[19:26] Got it on McDougal. 在麦克杜格尔买的
[19:31] Do you want some pizza? 你想吃披萨吗
[19:33] Oh, my God, I would love some. 好啊 好啊
[19:34] Okay, well, I have to run back over to the pizza shop, 我得回披萨店一趟
[19:36] ’cause I bought these three for me. 因为这三片是买给我
[19:40] Respect. 尊重
[19:42] That’s amazing. 真好
[19:43] I need it today. 我今天需要
[19:45] I know exactly what you mean. 我懂你意思
[19:49] Whoa, look. Wet cement. 看 湿的水泥
[19:51] You never see that. 难得一见
[19:53] Oh, my God. 天啊
[19:55] We should press our breasts into it. 我们应该把我们的胸部压上去
[20:00] That feels… 那
[20:01] I mean, we could just write our names, right? 我们可以只写上我们的名字 对吧
[20:03] – Classy. – Yeah. -有品位 -嗯
[20:09] Okay. 开始
[20:15] – This is amazing. – This is nuts. -这太棒了 -好疯狂
[20:21] Abbi with “I”. 带I的艾比
[20:22] Ilana with an “I”. 带I的阿拉娜
[20:25] It’s really nice to meet you. 很高兴认识你
[20:26] Yeah, you too. 我也是
[20:28] Um… you wanna take a walk? 想去散步吗
[20:32] – Yeah, I’d like that. – Cool. -行啊 -好
[20:37] So, what’s with the black eye? 你眼睛怎么肿了
[20:40] You know, I’m a supporter of the arts. 我是艺术拥簇者
[20:43] I’m an artist! 我是艺术家
[20:45] – That’s dope. – Like, yeah, that’s what I do. -真酷 -那就是我的职业
[20:47] You know, you look like an artist, 你看着就像艺术家
[20:48] because of your haircut. Did you get it cut today? 因为你的发型 你今天剪的吗
[20:50] – It’s dope! – No… -超酷 -不是
[20:52] I mean, in a– in a way, I did. 从某种程度上来说 是的
[20:55] I love it. 我很喜欢
[20:58] You know what I’ve been thinking about lately? 知道我最近在想什么吗
[20:59] – What? – This is so, like, stupid, -什么 -说起来很傻
[21:01] but why can’t you get eggs after 11:00 a.m.? 为什么上午11点后不能点鸡蛋
[21:05] I think about that all the time! 我无时不刻都在想这个
[21:07] Are you serious? 你认真的吗
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme