Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:10] Another one bites the dust. 又一人遭殃
[00:11] The New York City Snipper is at it again this morning, 纽约剪刀手今早再次出手
[00:14] snipping women’s ponytails. 剪掉女人的马尾辫
[00:20] – Oh, God! ?- Ooh, oh, geez! -我晕 -天啊
[00:23] – Shit. – ?Hey, I got it. Hey. -靠 -我来
[00:25] Oh, wow, thank you. That’s so nice. 谢谢 你真好
[00:27] No worries. 客气
[00:31] That just happened to me. 我也遇到了
[00:33] Oh, no, now you can’t get through. 不 这下你过不来了
[00:36] Oh, you know, it’s all good. Go, go, go, go! 没事 快走 快走
[00:38] Hey, come back! Stop! 回来 站住
[00:39] Shit, shit, shit, shit, shit, shit… 糟了 糟了
[00:43] – Jesus Christ! – Ugh, you’re kidding me! -老天 -搞错没有
[00:51] Thanks again for swiping me in. 再次谢谢帮我刷卡
[00:52] Oh, you’re welcome, ma’am. 不客气 夫人
[01:08] Donald Trump will be president! 唐纳德·特朗普会成为总统
[01:17] Shit, shit, shit, shit, shit, shit… 糟了 糟了
[01:20] God, are you kidding me? 你搞错没有
[01:22] Ew! ?Jesus Christ! 老天啊
[01:29] F Train suspended. F列车暂停营运
[01:31] Doesn’t work anymore, we gotta close it guys. 没法运行了 我们必须关闭
[01:33] Thank you. 谢谢
[01:35] Well, thanks again for swiping me in up there. 再次感谢帮我刷卡
[01:37] Yeah, you got it. 小意思
[01:39] Um, I’m Abbi. 我是艾比
[01:41] I’m Ilana. 我是阿拉娜
[01:42] I’m Robert. 我是罗伯特
[01:44] Hi, Robert. 你好 罗伯特
[01:55] Oh, God, I guess I’m just not gonna go to work. 天 我多半只有翘班了
[01:58] Can’t you just go in, like, a little bit late? 你迟到一会儿都不行吗
[02:00] No, I forgot to lock up last night, 不行 我昨晚忘了锁门
[02:02] so then I was supposed to get there five minutes early 所以我今早得提前5分钟到
[02:03] this morning to fake lock up. 假装锁了门
[02:05] And it didn’t happen, so… best thing to do right now 显然做不到了 所以现在最好
[02:08] is to smoke a lot of pot. 就是抽很多大麻
[02:10] I mean, I was just gonna go to Bed, Bath and Beyond, 我本来打算去BBB的
[02:12] but I could definitely do that high. 但我也可以抽
[02:15] That’s cool. 酷
[02:17] You know, I could smoke you up. 我可以给你抽
[02:19] – Yeah, I– I thought that’s what you meant. ?- Oh, cool! -我以为你刚才就这意思 -好啊
[02:25] * Get you, ooh * *懂你*
[02:28] * Get you, ooh * *懂你*
[02:36] Right, we’ll show ’em. 我们表演给他们看
[02:39] Sick. 厉害
[02:47] Oh! ?Oh my God! 我的天
[02:48] God, that’s a strong kick. 天 真够有力
[02:50] – Are you okay? – ?I’m okay. -你没事吧 -我没事
[02:51] No, it’s okay. 没事
[02:53] Can I give you this money? 我能把这钱给你吗
[02:54] This is what we made today so far. 这是我们今天赚到的
[02:55] Oh, don’t– don’t even worry about it. 不用担心
[02:58] I’m just a silly, upper-middle class NYU bitch, 我只是个纽约大学脑残的上层中产阶级渣渣
[03:01] so I wouldn’t take money from you. 我不能收你的钱
[03:02] Hey, I go to NYU too, Tisch School Performing Arts. 我也是纽约大学的 蒂西表演艺术学院
[03:05] We all do. 我们都是
[03:07] Tischies. Congrats. 蒂西的 恭喜
[03:09] All right, I’ll take 20. 那给我20吧
[03:15] Whoops! Now you’re all wet! 糟糕 你现在全身湿透了
[03:17] Even though I know you were already. 尽管我知道你早就已经湿了
[03:22] No, sir! 没有 先生
[03:23] ‘Cause I… I never get wet. 因为我从不湿
[03:27] And now, I got you all riled up! 我把你激怒了
[03:33] I love my life. 我爱我的生活
[03:40] – Do you like Four Loko. – It kinda scares me. -你喜欢四洛克酒吗 -有点怕
[03:42] Whoops! Now you’re all wet! 糟糕 你现在全身湿透了
[03:45] Even though I know you were already. 尽管我知道你早就已经湿了
[03:49] No! You know what? 没有 你知道吗
[03:52] You’re a needle-dick bitch, bitch. 你个牙签屌贱人 贱人
[03:54] This guy’s a bitch! 这家伙是贱人
[03:56] You know hashtag, winning? You’re hashtag, losing. 知道#胜利吗 你是#失败
[03:59] That’s your symbol of masculinity, a bubble gun? 这就是你的男子气概象征吗 泡泡枪
[04:01] Good luck living the rest of your life. 祝你余生好运
[04:04] Yeah! 没错
[04:05] Good luck living the rest of your life! 祝你余生好运
[04:19] I hate my life. 我恨我的生活
[04:29] 蒂姆 门一整晚没关 你被解雇了
[04:30] I knew it! 我就知道
[04:31] I left the doors open all night where I work 我忘了关店铺的门
[04:33] and they fired me! 他们把我开了
[04:35] Come on, dude, fuck Grey Dog, I hate that place! 拜托 去你的灰狗 我讨厌那地方
[04:38] Dude, I love Grey Dog! 姐们 我喜欢灰狗
[04:39] I mean, I’m sure the one that you work at sucks. 你上班的那个肯定很烂
[04:41] But the one on Carmine is, like, amazing. 但是卡麦街上的那家超赞
[04:43] – The staff is so sweet. – Dude, that’s where I work! -员工人很好 -我就是在那上班
[04:45] Dude, I’m in there, like, every day. 我每天都去
[04:48] Dude, how have we not seen each other? 我们怎么没见过对方
[04:49] – Dude, this is insane! – Oh, my God, dude! -这太神奇了 -天啊
[04:52] Okay, well listen, if you need a new job, 听着 如果你想找工作
[04:53] my friend Morgan just got me this sick catering gig, 我朋友给我介绍了一个超酷的酒席活
[04:55] and a spot just opened up ’cause some guy just OD’ed. 刚好空出了一个位置 因为有人嗑药过量死了
[04:57] Dude… 我操
[04:58] Oh my God! ? 天啊
[05:00] – Oh shit, my notepad! My notepad! – ?I got it, I got it! -靠 我的笔记本 我的笔记本 -我帮你拿
[05:04] Oh my God, my hair! Oh, this is bad. 该死 我的头发 悲剧了
[05:08] No, it looks so good like that. Why do you straighten it? 这样看着很好啊 你为什么要拉直
[05:11] ‘Cause I look like a true Jew if I don’t straighten. 如果不拉直的话 我看上去就像个真的犹太人
[05:14] It’s not necessarily a bad thing. 这未必是坏事啊
[05:16] You wouldn’t know. 你又懂什么
[05:17] No, I’m Jewish. 我是犹太人
[05:19] Not full. 不是纯正的
[05:20] Yeah, I’m completely Jewish. 我是纯的
[05:22] Check the records. 检验证据
[05:23] Had a bat mitzvah. 我经历过犹太女孩成人礼
[05:27] Did you get work done? 你有完成仪式吗
[05:28] – No! – ?I can’t believe it. -没有 -不敢相信
[05:30] Listen, I think you look like– 我觉得你好像
[05:31] you got like a Rosie Perez vibe going. 你很像罗西·培瑞兹
[05:33] – If you poofed it up– – ?What? -如果你把前面头发梳起来 -什么
[05:34] ?Okay, now I’m doing it like this every freaking day 好吧 以后我要每天
[05:36] for the rest of my life, dude! 都这么做
[05:38] Plus, it’ll save me two hours every morning, 再说 这能帮我每天早上节省两个小时
[05:40] so I’ll never be late for work again. 我就永远不会上班迟到了
[05:41] Bonus Jonas! 额外好处
[05:43] Would you wanna get breakfast? 你想去吃早饭吗
[05:45] – I’m starving. – ?Oh, my God. -我饿疯了 -天
[05:47] I thought you’d never ask. Yes, I’m starving too. 我还以为你不会问呢 当然 我也饿疯了
[05:49] Jinx tummies. ? 同步胃
[05:56] Come on. 快点好吗
[05:58] Sorry, hopefully they’ll be out soon. 抱歉 但愿他们能快点出来
[06:00] Thanks. 谢谢
[06:13] No! 不
[06:14] – Oh, my God! ?- What happened? -我的天 -怎么了
[06:16] He took my pony! 他剪掉了我马尾
[06:35] Oh… hey, Tim. 蒂姆
[06:36] Ilana, are you kidding me? 阿拉娜 你搞错没有
[06:39] Is that the Kenyan hazelnut? 那是肯尼亚榛子吗
[06:41] You’re fired. 你被解雇了
[06:43] Are you serious? 你认真的吗
[06:44] Yes, you are so completely fired. 是的 你被彻底解雇了
[06:48] Fine. 行
[06:49] God… but I’m at least entitled 天 但我至少还能
[06:51] to my one free coffee a day for employees. 喝一杯员工的免费咖啡吧
[06:53] You made that up. 这是你自己编的
[06:54] There is no one free coffee a day for employees. 员工并没有每天一杯免费咖啡
[06:56] You’re just a thief. 你就是个小偷
[06:57] Wow, did you just call me a queef? 你刚说我是酷儿小偷吗
[06:59] That’s sexual harrass– 这可是性骚扰
[07:00] Get out, go. 出去 滚
[07:02] Fine. 好
[07:05] Yeah, I’m so excited. 我超激动
[07:06] First week in New York, I love this city. 来纽约的第一周 我爱这城市
[07:22] Hey, Mel? 小梅
[07:24] Melody, are you home? 梅洛迪 你在家吗
[07:26] Is this the famous Abbi Abrams? 这位是著名的艾比·艾布拉姆斯吗
[07:29] Fierce ‘do! 发型真劲爆
[07:31] You must be Matt. 你一定是马特了
[07:34] All my friends call me Bevers. 我朋友都叫我贝弗斯
[07:37] It’s nice to meet you, Bevers. 幸会 贝弗斯
[07:40] Nice to meet you, Abbi. 幸会 艾比
[07:46] Ever since Melody got a job at the law firm, 自从梅洛迪在律所找到工作后
[07:48] it’s like I never see her. 我就再也见不到她了
[07:50] I almost forgot what it’s like to have a roommate. 我都快忘了有室友是什么样的感觉了
[07:52] Well, don’t get ahead of yourself. 别这么操之过急
[07:53] It’s not like I’m moving in or anything. 我又不是要搬进来什么的
[07:55] Right. 对
[07:55] I’ve been looking for places all week. 我这周都在找房子
[07:57] I gotta find something by the weekend, fo’ sho. 我得在周末前找到 必须
[08:01] You know, in the meantime, make yourself at home. 与此同时 你请自便
[08:03] And I just went food shopping. 我刚去买了食物
[08:04] I’m gonna make you a snack plate. 我给你做份小吃拼盘
[08:06] Uh, are you sure? 你确定吗
[08:07] I mean, I don’t wanna be an imposition around here or anything. 我不想在这骗吃骗喝什么的
[08:10] No, it’s fine. 没事
[08:11] I mean, I can’t eat a whole wedge of cheese on my own. 我自己也吃不完一整块奶酪
[08:14] Okay. Can I give you money? 好吧 我能给你钱吗
[08:17] No. Come on. 不 拜托
[08:19] Okay… I mean, if you ever want me 好吧 如果你哪天
[08:21] to do chores around here or anything… 需要我做家务之类的
[08:23] Listen, I’m the host, you’re the guest. 听着 我是主人 你是客人
[08:26] I wanna make my host feel comfortable, 我想让主人自在点
[08:28] so as a guest, the rules of the house are 所以作为客人 家里的规矩是
[08:31] I never pay for food, 吃东西永远不给钱
[08:33] I never do chores, is that correct? 永远不做家务 是这样吗
[08:35] No, that’d be weird. 不 那就太奇怪了
[08:37] Okay. Got it. 好的 明白了
[08:42] Hey, Madisons. 麦迪逊们好
[08:45] Eww, I am having, like, a salty, wet diarrhea 我今天狂拉肚子
[08:49] of a fucking day! 又咸又湿
[08:52] What’s going on with you guys? 你们在干嘛
[08:53] We’re actually having our weekly suite meeting. 我们在开每周例行的套房会议
[08:56] Why would you have a suite-ing without me? 为什么开会不叫上我
[08:59] Okay, um… 那个
[09:01] we should just go on with it, even though she’s here. 我们应该继续开下去 即使她在场
[09:04] Elizabeth Buton-Bates, will you please resume the PowerPoint? 伊丽莎白·布顿-贝茨 你能重启PPT吗
[09:17] Madison, what the fuck is this? 麦迪逊 这是什么鬼
[09:20] Number 27– you call all of us Madison. 第27条 你把我们都叫成麦迪逊
[09:23] What are you talking about, Madis… 你在说些什么 麦迪
[09:27] Right, that is rude. 好吧 这很无礼
[09:29] I acknowledge that is rude. 我承认这很无礼
[09:32] Parker Luxton? 帕克·拉克斯顿
[09:35] The wall. 墙
[09:36] What wall? 什么墙
[09:39] The wall of graphic pornography above your bed. 你床上方的情色写实墙
[09:43] Oh, come on! 拜托
[09:44] I contribute a lot of culture to this suite. 我对这套房有很多文化方面的贡献
[09:48] You’re always making us watch videos of animals 你总是让我们看动物和人的
[09:50] having sex with people. 性交视频
[09:51] Oh, my God, again! I showed you one video. 我的天 我就给你们看了那一个视频
[09:54] – Many times. ?- Of a man fighting -看了很多次 -视频讲的是一个男人
[09:56] for the sensual pleasure of his life, 为了体验极致快感
[09:59] only to die later from internal bleeding. 后来死于内出血
[10:02] It’s Mr. Hands! 那可是手先生
[10:03] It’s literally bestiality, 那是人兽交配
[10:06] and it is literally a crime to watch. 观看也是罪
[10:09] I see… because if it were a lady horse and a man, 我懂了 因为要是那是一匹母马和一个男人的话
[10:13] no one would have a problem with it. 没人会有意见
[10:15] They can get married for all I care. 他们甚至能结婚
[10:17] But gay dudes can’t get married yet, huh? 但是男同还不能结婚
[10:19] Gay dudes can’t get married, so a horse-dude 男同不能结婚 所以马男
[10:22] and a dude-dude can not fuck. 以及男男不能操
[10:26] Jessica Merkel-Keller. 杰西卡·默克尔-凯勒
[10:31] Jesus! 老天
[10:33] We know this one is just mean. 我们知道这条很刻薄
[10:36] But when your hair is curly, it looks like pubes. 但如果你头发是卷发 看上去就像阴毛
[10:38] You’re a fucking bitch, 你个婊子
[10:40] but I’ll go over it with the iron again. 不过我会去再烫烫
[10:43] Good job. 干得漂亮
[10:45] That’s what a throuple is. 这就是三角恋
[10:47] Again, I love your hair curly. 我再说一次 我喜欢你的卷发
[10:49] Thank you so much! 谢谢
[10:51] Okay, okay, if you had to be a throuple 如果你必须和一对现有的对象组三角恋
[10:53] with any current couple, who would you pick? 你会选哪对
[10:55] Michelle and Barack Obama, hands down. 绝对是奥巴马夫妻
[10:57] Yes, they are so hot as a couple 是的 他们作为夫妻
[10:59] and as the leaders of the free world. 以及自由世界的领导人超性感
[11:00] I mean, I am so relieved 我感觉很安心
[11:02] that we have a hot black guy as president. 我们有一个性感的黑人总统
[11:04] I mean, I feel like we’re finally moving forward. 我感觉我们终于在前进了
[11:06] And it’s just the beginning. 这还只是开始
[11:07] I mean, never backwards. Only forwards! 永不后退 只前进
[11:10] Next is a woman. 下一位就是女人
[11:13] And so, finally, that brings us to… 最后 我们要讲的是
[11:16] the three principles of natural selection. 自然选择的三大法则
[11:18] These are in your textbook, but I just outlined them here. 课本里有 但我在这稍作概述
[11:26] Mm, hi. 嗨
[11:28] Aye, no, did you get kicked in the face 不会吧 你又被地铁表演者
[11:29] – by a subway performer again? – Oh, ow. Yeah. -踢中脸了吗 -是的
[11:31] And now, we are going to open the floor 现在我们来听听
[11:33] to some of our presentations. 大家的演讲
[11:35] Did you bring your presentation? 你带了演讲吗
[11:36] – And first, we’ll have… – What presentation? -第一个 -什么演讲
[11:38] Ilana Wexler? 阿拉娜·韦克斯勒
[11:41] Jaime, can you pull the fire alarm again? 海眉 你能再拉响火警吗
[11:43] I really want to, but I’m trying to become 我也想 但我希望有天能
[11:44] a citizen one day. It’s illegal. 成为公民 这是违法的
[11:46] I understand. 明白
[11:47] Ilana Wexler. 阿拉娜·韦克斯勒
[11:49] Yes, Professor! 我在 教授
[11:51] I am present and attending. 我到了
[11:54] What class is this? 这是什么课
[11:56] Professor… 教授
[11:58] Is this French? Hm. 是法语课吗
[12:00] Glasses on, phones off, please! 戴上眼镜 放下手机 拜托
[12:03] Fake an emergency in 30 seconds. 30秒后伪造一个突发事件
[12:12] Welcome to my lecture. 欢迎来到我的演讲
[12:16] The day is Thursday, the time is one o’clock. 今天是周四 现在是下午1点
[12:21] Gotta stop you there. 我得打断下
[12:22] It’s Friday and it’s 4:00 p.m. 今天是周五 现在是下午4点
[12:23] But please, continue. 不过你继续
[12:26] I stand corrected. 我承认我错了
[12:29] We shall commence our lecture… …presentation… 我们应该立刻开始我们的
[12:35] right now. 演讲
[12:39] * White humans * *白人*
[12:42] * Evil to the bone * *坏到骨子里*
[12:44] Uh, Miss Wexler, we’ve gone over this. 韦克斯勒小姐 我们已经说过
[12:48] This is not Tisch. 这里不是悌西
[12:49] Yeah, you made that very clear the day you took my djembe away. 你收走我非洲手鼓那天说得很清楚了
[12:52] You’ll get that back at the end of the semester. 这学期结束就还给你
[12:56] There’s a sinkhole in my hometown. 我老家出现了个天坑
[12:59] My house is gone! 我家房子没了
[13:00] Yes, girl, thank you. 太棒了 妹子 谢谢你
[13:02] I’m serious, you bitch! 我是认真的 贱人
[13:05] Well, let’s move on to the next presentation. 我们请下一位演讲者上场
[13:09] Ilana, you can actually go, if you like. 阿拉娜 你要想的话可以离开
[13:12] Really, I’d love to workshop– 我愿意研讨
[13:13] It’s for the best. 这样最好
[13:24] Have you ever been to a psychic before? 你去看过灵媒吗
[13:25] No, but I’ve always wanted to. 没 但我一直想去
[13:27] It’s ten bucks, do you wanna do it? 只要10块钱 你想去吗
[13:29] – Yes! – Okay. -想 -好的
[13:31] This is the best day. 今天是个好日子
[13:39] Welcome. 欢迎
[13:41] – Hi. – I’m Oda. -你好 -我是欧达
[13:42] I possess the gift. 我有天赋
[13:45] Um, hi, we’re interested in– 你好 我们想
[13:47] Oh, I know. 我知道
[13:49] I possess the gift. 我有天赋
[13:51] Oh. She’s good. 她真厉害
[13:53] I’m feeling… you girls… 我感觉 你们两个
[13:57] are new friends. 是新朋友
[13:59] – We are! – Oh my God! -是的 -天啊
[14:03] Oh, I’m sorry. Indigestion. 抱歉 消化不良
[14:06] So, as I was say– 我刚在说
[14:11] Prophecy. 预言
[14:14] You’re gonna die today. 你们今天会死
[14:21] We are so not dying today! 我们今天才不会死
[14:23] So not! I mean, what, are we gonna listen to her? 不会的 我们难道要听她的
[14:25] She was eating a burrito bowl. Ugh! 她在吃墨西哥沙拉
[14:28] You know, it’s like… it could inspire us 这可以激发我们
[14:31] to live like we’re gonna die tomorrow. 把每天当做最后一天来活
[14:33] Like, imagine if we did something crazy. 想象下如果我们去干点什么疯狂的事
[14:36] – I don’t know. – Yeah, okay. -我也不知道 -好啊
[14:37] Like, what if we got a tattoo? 去文身怎么样
[14:40] I mean, that’s like really big and permanent. 这可不是小事 而且是永久的
[14:43] It’s cool. 但是很酷
[14:44] I have always wanted to get one. 我一直想要文身
[14:46] But I don’t know, then you can’t be buried 我说不好 那样你就
[14:47] in the cemetery and that whole thing. 不能在墓地下葬了
[14:49] Yeah, but that’s just for Jewish people. 但那只是犹太人的习俗
[14:50] Yeah, I’m Jewish, remember? I told you. 我是犹太人 记得吗 我跟你说过
[14:52] I thought you were joking. 我以为你开玩笑的
[14:55] No, I’m not kidding. 不 我没有
[15:06] Did you… pff… did you see that? 你们 你们看到了吗
[15:09] The guy with the bike! 那个骑车的人
[15:11] Help! 救命
[15:15] Give me the vest! Hey! 背心给我
[15:17] Can you help me? Help me! 能帮帮我吗 救命
[15:22] I mean, I have always wanted a tattoo. 我一直想要文身
[15:25] But I can’t think of anything that I care that much about. 但我想不出一个我特别在乎的东西
[15:30] Except… 除了
[15:32] Oh, shit! 我去
[15:35] Okay. Ooh! 我的天
[15:37] I can’t believe she’s ending her show though. 不敢相信她要结束她的脱口秀
[15:39] I mean, like, what are we all gonna do? 我们要怎么办
[15:41] Probably watch the Oprah Winfrey Network. 也许可以看奥普拉·温弗莉台
[15:42] Oh, God. 天啊
[15:44] Okay. 痛晕了
[15:45] Wow, you’re doing good. 你表现很棒
[15:46] Okay. 嗯
[16:05] Ooh, have you ever been to this pizza place 你去过果园街和德兰西街交汇处的
[16:07] on Orchard and Delancey? It’s my favorite. 那家披萨店吗 我的最爱
[16:09] Plus, sometimes, they give me free pizza. 有时候 他们会送我免费披萨
[16:10] I don’t know that spot, but I always smoke 没听说过 但我总是在那个
[16:12] on the median of that intersection, 十字路口的安全岛上抽大麻
[16:13] because when a cop sees me, 因为当警察看到我
[16:14] I just throw my bowl into traffic. 我就把烟斗扔进车流
[16:16] You throw a glass bowl into traffic? 你把玻璃烟斗扔进车流
[16:18] Oh, yeah. Done and done. 是的 扔过很多次了
[16:19] What? 不会吧
[16:24] So, my roommate’s boyfriend is staying with us. 我室友的男友在我们家住
[16:27] – How long? – She didn’t say. -住多久 -她没说
[16:29] Oof… no, no, no, no, no, no, no. 不不不
[16:31] Not liking this. This don’t look good. 我不喜欢 这看上去不妙
[16:33] This don’t smell good, baby. 感觉很不妙
[16:35] He sounds like a freeloading bag-of-trash bitch. 他听上去像是利用别人慷慨而占便宜的垃圾
[16:38] I mean, I barely said anything about him. 我几乎没说起过他
[16:40] I haven’t even met him yet. 我都还没见过他
[16:41] No, you gotta call your roommate 不 你得马上给你室友打电话
[16:43] right the fuck now and nip this in the ass 防患于未然
[16:45] before he pulls squatters rights on you. 别等他定居下来
[16:48] Yeah, okay. 好
[16:51] “Nip it in the ass,” Is that the saying? “防患于未然” 是这样说的吗
[16:53] Yeah, nip it in the ass. 是的 防患于未然
[16:56] Okay. 我打了
[16:59] Hey, Melody, it’s me. 梅洛迪 是我
[17:00] Um… I just wanted to call real quick and tell you 我打来是想跟你说
[17:03] that I’m really not comfortable with Matt 我觉得马特最好
[17:05] staying any longer than this week. 能在这周之内离开
[17:08] And she should break up with him. 她还应该跟他分手
[17:11] Um… for real, like, it just doesn’t feel right, 真的 感觉不是很好
[17:15] and it’s not what I signed up for. 这也不是我想要的
[17:24] Okay, oh my God, that… 好的 我的天
[17:26] that’d be perfect, that’s amazing. 那就太好了 非常好
[17:27] Thank you so much for being… so open-minded 谢谢你这么开明
[17:30] and for listening to me and hearing me. 愿意听我意见
[17:32] I really thought that this would be harder, 我以为会很难
[17:34] and this is amazing, we’re really communicating. 这太好了 我们真的在交流
[17:38] Okay, yeah, I’ll see you soon. Bye. 好的 再见
[17:40] – Dude! – Oh, my God! -姐们 -我的天
[17:41] – That was so good, girl! – That was amazing! -你表现得太棒了 -太好了
[17:43] – Yes! – Good job, dude. -赞 -干得漂亮
[17:45] You killed that! 你太棒了
[17:46] Thank you so much. I never would have done that. 真谢谢你 没有你我肯定做不到
[17:51] You were great. 你表现太好
[17:58] I had, like, the funnest day. 今天真是有史以来最有意思的一天
[18:00] I know, me too! 我也是
[18:01] – It was the best. – It was. -最棒的一天 -是啊
[18:06] Would you ever wanna hang out again? 有空还想一起出来玩吗
[18:08] Like, tomorrow? 比如明天
[18:11] I would love that! 好啊
[18:12] Yeah? 真的吗
[18:13] My new friend. 我的新朋友
[18:20] Go. Go, go, go, go, go, go! 快跑 快跑
[18:22] Go, go, go! 快快快
[18:24] – The pizza! – Leave it! -披萨 -别管了
[18:29] 美国在看着 你被开除了
[18:50] You’re the girl that swiped me in this morning. 你是今早帮我刷卡的女生
[18:53] That is so weird. 真奇怪
[18:55] Yeah, that’s nuts. 太不可思议了
[18:58] How was your day? 今天过得怎样
[19:00] Uh… well, I– I just bought three slices of pizza 我刚买了三片披萨
[19:03] that I’m gonna eat myself, so… pretty much sums it up. 准备自己吃 大概就这样
[19:07] – Gotcha, okay. – Yeah. How was your day? -懂了 -你呢
[19:10] You know, terrible. Terrible day. 很糟 糟糕的一天
[19:14] I’m sorry. 同情你
[19:16] Do you want a hit? 想抽一口吗
[19:18] Yeah. That’d be awesome. 嗯 那就太赞了
[19:23] Thanks. Cool pipe. 谢了 烟管不错
[19:26] Got it on McDougal. 在麦克杜格尔买的
[19:31] Do you want some pizza? 你想吃披萨吗
[19:33] Oh, my God, I would love some. 好啊 好啊
[19:34] Okay, well, I have to run back over to the pizza shop, 我得回披萨店一趟
[19:36] ’cause I bought these three for me. 因为这三片是买给我
[19:40] Respect. 尊重
[19:42] That’s amazing. 真好
[19:43] I need it today. 我今天需要
[19:45] I know exactly what you mean. 我懂你意思
[19:49] Whoa, look. Wet cement. 看 湿的水泥
[19:51] You never see that. 难得一见
[19:53] Oh, my God. 天啊
[19:55] We should press our breasts into it. 我们应该把我们的胸部压上去
[20:00] That feels… 那
[20:01] I mean, we could just write our names, right? 我们可以只写上我们的名字 对吧
[20:03] – Classy. – Yeah. -有品位 -嗯
[20:09] Okay. 开始
[20:15] – This is amazing. – This is nuts. -这太棒了 -好疯狂
[20:21] Abbi with “I”. 带I的艾比
[20:22] Ilana with an “I”. 带I的阿拉娜
[20:25] It’s really nice to meet you. 很高兴认识你
[20:26] Yeah, you too. 我也是
[20:28] Um… you wanna take a walk? 想去散步吗
[20:32] – Yeah, I’d like that. – Cool. -行啊 -好
[20:37] So, what’s with the black eye? 你眼睛怎么肿了
[20:40] You know, I’m a supporter of the arts. 我是艺术拥簇者
[20:43] I’m an artist! 我是艺术家
[20:45] – That’s dope. – Like, yeah, that’s what I do. -真酷 -那就是我的职业
[20:47] You know, you look like an artist, 你看着就像艺术家
[20:48] because of your haircut. Did you get it cut today? 因为你的发型 你今天剪的吗
[20:50] – It’s dope! – No… -超酷 -不是
[20:52] I mean, in a– in a way, I did. 从某种程度上来说 是的
[20:55] I love it. 我很喜欢
[20:58] You know what I’ve been thinking about lately? 知道我最近在想什么吗
[20:59] – What? – This is so, like, stupid, -什么 -说起来很傻
[21:01] but why can’t you get eggs after 11:00 a.m.? 为什么上午11点后不能点鸡蛋
[21:05] I think about that all the time! 我无时不刻都在想这个
[21:07] Are you serious? 你认真的吗
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme