Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:06] I still can’t believe you have to take a drug test. 我还是无法相信你得去做药检
[00:09] I know. The man gets off sniffing America’s piss these days. 我知道 那男的现在都靠闻尿来寻求快感
[00:13] You know that my pee probably won’t pass a drug test either? 你知道我的尿多半也过不了药检
[00:16] I know, but at least it’s, like, human level. 我知道 但是至少从人类层面上讲
[00:18] It’s less embarrassing. 没那么丢人
[00:19] – Right. – God, I have such swamp ass. -是的 -天 我的屁股湿透了
[00:22] Dude, thongs are the best. 姐们儿 丁字裤最爽了
[00:24] It eliminates an entire layer. 整整减少了一层
[00:25] Plus, it soaks up all the sweat in your… butt crack. 而且 还能吸收掉你屁股沟里所有的汗
[00:28] I still cannot believe you are such a thong head. 仍然不能相信你竟然喜好丁字裤
[00:30] It’s not for me. It’s butt floss. 我完全无感 就好比屁股里放了根牙线一样
[00:33] Thank you so much. Love this look. 太感谢你了 喜欢你这身打扮
[00:36] I love this look. 我也喜欢
[00:37] – God, we’re hot. – God, we’re hot. -天 我们好性感 -天 我们好性感
[00:39] God, my butt itches. 天啊 我的屁股好痒
[00:41] Oh, yeah, man titties. 赞 男人奶子
[00:50] Abbi? 艾比
[00:51] Can I, uh, buy you an ice coffee real quick? 我能马上请你喝杯冰咖啡吗
[01:02] Oh, that’s amazing. 真爽
[01:05] I hope you’re not talking about the kegels. 希望你不是在说凯格尔健肌法
[01:06] I was not. 没有
[01:11] Oh, um, hey, Ab. 嘿 小艾
[01:12] Would you maybe want to get, uh, um, dinner if you’re free later? 晚上你要是没事的话想一起去吃晚餐吗
[01:17] You mean like a date? 你是说约会吗
[01:19] Well, yeah. My treat. 对 我请客
[01:22] I don’t know if that’s, like, our thing, right? 我不确定那是否适合我们
[01:26] But, you know how when we have sex you tell me not to talk 你知道我们做爱的时候你叫我别说话
[01:28] so you can concentrate, which I-I totally get. 好让你能集中精力 这我完全能理解
[01:30] I get it, but… 我懂 可是
[01:33] I just thought, you know, if might be nice 我在想 要是我们能
[01:34] if we have an actual conversation. 真正的聊天会很不错
[01:40] Um, yeah. 是啊
[01:42] Okay… 好吧
[01:45] I don’t have dinner plans yet. 我晚餐还没有计划
[01:46] No– I don’t– I mean don’t have dinner plans yet, right? 不 我没 我还没有晚餐计划
[01:49] Is that what you just asked me? To do dinner? 你刚才是叫我去吃晚餐吗
[01:51] Awesome sauce. 爽呆了
[01:52] – Okay. – Oh, you don’t have to. -好的 -你不用的
[01:54] Um, I, uh, I actually finished when you said yes. 你说是的时候我就已经射了
[02:00] I definitely didn’t though. 我还没到高潮
[02:07] Oh, Madonna. 麦当娜
[02:09] Rihanna. 蕾哈娜
[02:12] Ilana. 阿拉娜
[02:14] Madonna, Rihanna, Ilana. 麦当娜 蕾哈娜 阿拉娜
[02:18] – Hey! – Bonita! -嘿 -美女
[02:20] Hey, what are you doing? Come on. 你干什么呢 搞错没有
[02:23] Hi, baby. Do you want a peach, baby? 乖乖 想吃桃子吗 乖乖
[02:25] Do you like a peach? Yeah. 想吃桃子吗
[02:27] You have got to be kidding me. 你一定是在逗我吧
[02:30] We have been doing business for how long? 我们之间的生意往来都多久了
[02:31] I mean– ah! 我是说
[02:35] Hello. 喂
[02:36] There’s been a terrible accident. 发生了一起严重车祸
[02:38] Oh my God. 天啊
[02:39] Not us, on the LIE. 不是我们 在495号洲际公路上
[02:41] Tractor-trailer, overturned. 牵引车挂车翻倒
[02:42] Bloody, bloody– oh, it’s so sad. 到处都是血 真令人伤心
[02:44] You buried the lead. Don’t do that. 你怎么不先说重点 别再这么做了
[02:46] 1010 wins says we’re gonna be an hour late, 1010全新闻电台说我们会迟到一小时
[02:48] but google map says 20, so… Who knows… 但是谷歌地图说20分钟 所以说不清
[02:51] I don’t trust google maps. It’s the cops tracking us. 我不相信谷歌地图 是警察用来追踪我们的
[02:54] Steering us away from their own corruption. 让我们不再干预他们的腐败
[02:56] Wag the dog, Ilana. 声东击西 阿拉娜
[02:58] Wag. The. Dog. 声东击西
[03:00] Well, happy anniversary, guys. 周年快乐
[03:03] – Aww, thank you, sweetheart. – Love, love, love you. -谢谢 亲爱的 -爱你 爱你
[03:05] I’m so excited to see you later. 好激动待会儿要见到你了
[03:07] Love you, bye. 爱你 拜
[03:13] We can do this. Somebody’ll get up. 我们可以的 有人会离开的
[03:14] – We got this. – Just wait it out. -没问题的 -等等就行了
[03:17] Okay. 好的
[03:22] – Hey! – No! -嘿 -不
[03:23] I saw you see us see you! 我看到你们看见我们在看你们了
[03:24] Fuck you. 去死吧
[03:27] – So angry. – Yeah. -好生气 -是啊
[03:28] Inappropriate. 不要脸
[03:30] Oh, here’s one. 这有一个
[03:31] Oh, it only has one chair. 只有一把椅子
[03:33] Okay, we can do this. 我们可以的
[03:35] Alright, oh, I’ll grab a chair. He’s just using it a foot rest. 我去拿一把 他只是用来歇脚
[03:38] Hi, can I grab this? 你好 我能拿走这把椅子吗
[03:40] Oh, sorry. I’m using it. 抱歉 我在用
[03:41] Oh, totally, but we’re actually two people. 我知道 但我们有两个人
[03:43] We just wanna both sit. 我们都想坐下
[03:44] No, no. I’m-I’m using the chair. 不行 我在用
[03:46] I mean… 我是说
[03:47] We all wish we could have ottomans in the park– 我们都希望公园里能有搁脚凳
[03:49] Are you deaf? Like, I’m using the chair. 你聋子吗 我在用椅子
[03:51] – Okay, I’m gonna take the chair. – I said– -姐要定这椅子了 -我说
[03:52] No– ’cause you’re, like, being a dick. I’m gonna take the chair. 你真是个混蛋 我要拿走椅子
[03:55] Oh, my God. Okay, I’m just gonna– 天啊 好吧 我
[03:57] No, don’t touch– don’t touch it. 不 别碰 别碰它
[03:59] – No, I’m not– – Leave it. -我不 -别管
[04:00] – No, alright, I– – You know what? -不 我 -知道吗
[04:02] You can take the chair. Take the chair. 椅子给你 你拿走吧
[04:03] I can’t– I’m not taking the chair. 我不能 我不会拿走椅子
[04:04] You own this chair. Please, please take the chair. 这椅子是你的 求你拿走吧
[04:05] – No, no, okay, I just– sorry. – Don’t touch me. -不 不 对不起 -别碰我
[04:06] – Don’t touch me. – Okay, I would not. -别碰我 -好 我不碰
[04:08] – I would not. – Take the chair… -我不碰 -把椅子拿走
[04:09] – I’m not gonna take it. …- And go– bye. -我不拿 -那就滚 再见
[04:11] – Okay. – Bye. Thank you. -好吧 -再见 谢谢
[04:12] Okay. 好吧
[04:15] I just straight up asked that couple over there. 我刚直接向那对情侣要的
[04:17] They’re so sweet. 人可好了
[04:18] Hi. Cuties– thanks. 帅哥 谢了
[04:21] Man, I feel like I haven’t seen you in “Lit-roll” Days. 感觉我有好久没见过你了
[04:24] God, you’re glowing. Your skin is glowing. 天 你在发光 你的皮肤在发光
[04:26] – Really? – Yeah. -真的吗 -嗯
[04:28] What have you been doing? 你都在忙什么
[04:29] Just been busy with Trey– 就是在忙特雷(训)
[04:31] Ning. 练
[04:32] Training with Trey. Y’know? 和特雷一起训练
[04:33] He’s just been on me. 他一直缠着我
[04:35] So annoying. Get him off. 真烦 快把他甩掉
[04:37] I would not get him off! What? 我才不要甩掉他 什么
[04:40] You trippin’, boo. 你反应过激了 老婆
[04:43] I don’t wanna ta– I don’t think we should talk about it anymore. 我不想 我觉得我们不应该再谈这个了
[04:45] We should talk about positive stuff like your parents, dude. 我们该谈一些正能量的事 比如你父母
[04:48] – Your parents. – I know. -你父母 -我知道
[04:49] 35 years! That is impressive. 35年 太厉害了
[04:51] Oh my God, I didn’t even ask you. 天 我都忘了邀请你
[04:52] You can totally come to their anniversary dinner tonight. 今晚你可以来参加他们的周年晚餐
[04:54] – We would love to have you. – No, it’s cool. -我们很欢迎你 -没事的
[04:56] – It’s a family thing. – Girl, you’re family. -那是家庭聚会 -姐 你就是家人
[04:58] You know, unless you have plans. 当然 除非你已经有安排了
[04:59] I-I-I– uh, I do actually have plans. 我 我确实已经有了安排
[05:01] Cool, whatcha doin’? 酷 你要做什么
[05:04] Yeah. 是的
[05:05] What are your plans tonight? 你今晚要做什么
[05:07] I… 我
[05:08] Am… 要
[05:12] … Training Shania Twain. 训练仙妮亚·唐恩
[05:18] Are you kidding me? 你逗我吗
[05:18] – No. – That is hysterical. -没 -笑死人了
[05:21] That is your go to lie. 这是你专门在找借口时使用的谎话
[05:23] I know, but not now. 我知道 但这次不是
[05:25] Oh, my God. That does impress-ah me much. 天 真让我刮目相看啊
[05:28] Don’t keep it from me. 别瞒着我
[05:29] – I wouldn’t. – Don’t keep anything from me. -我不会的 -不要对我隐瞒任何事
[05:30] – I wouldn’t. – You know, it could kill me. -不会的 -不然我会很难过
[05:32] It kills me! 我会难过死的
[05:33] To feel any distance here. 如果我们之间有距离的话
[05:36] – Totally. – That’s all. -我懂的 -就这样
[05:36] – I would not do that. – Love ya. -我绝不会的 -爱你
[05:38] I love you, too. 我也爱你
[05:42] Is that Lincoln? 那是林肯吗
[05:44] Oh, my gee, Lincoln. Come here. 天 林肯 过来
[05:46] What are you doin’? 你在干什么
[05:47] Hey. What’s up? 嘿 你们好
[05:49] ‘sup, Ab? 好啊 小艾
[05:50] I was waiting for you guys to finish 我在等你俩聊完
[05:53] so we could talk privately. 这样我们就能私下聊了
[05:59] Me? 我吗
[06:01] I have to go. 我得走了
[06:02] Later, Lincoln. 拜拜 林肯
[06:04] Later, Ab. 拜 小艾
[06:04] Hello. 哈喽
[06:08] Watching that ass walk away makes me sweat, too. 看那翘臀离开我也流汗
[06:12] No, I… 不是的 我
[06:13] I need to talk about something. 我需要和你说件事
[06:15] Some stuff was at my place that I need to return to you. 我得把你放在我公寓的一样东西归还给你
[06:19] Why are you giving the cock ring back to me? 为什么你要把阴茎环还给我
[06:22] That’s what I needed to talk with you about. 这正是我想和你谈的
[06:25] I’ve been seein’ that girl, as you know. 如你所知 我和那女生在约会
[06:27] And have encouraged. 我鼓励你去的
[06:28] And it’s gotten to the point where I need to talk to you about it. 现在到了一个我需要和你谈话的地步
[06:31] “Final-lee,” Some juicy, fucking details. 终于 有八卦细节了
[06:34] – I want the play by play. – No. -我要详细的 -不
[06:35] – Frame by frame. – No, no. -一个细节都不要漏 -不 不
[06:37] I wanna be monogamous. 我只想要一个配偶
[06:39] I’m sorry, we’ve… 什么 我们
[06:41] talked about this so many times, I just… 谈过这个很多次了 我
[06:43] – It’s just not for me. – No, with the other girl. -这不适合我 -不 我是说和那女生
[06:45] Our arrangement is perfect for me, just as it is. 我们的协议对我来说很完美
[06:48] We wanna be monogamous with each other. 我们只想要对方一人
[06:50] No we don’t. You’re not listening even. 不 我们不需要 你没在听我说
[06:52] We haven’t had a threesome with a boy yet. 我们还没玩过两男一女的3P
[06:54] I’m talking about Steph. 我在说思思
[06:55] She’s my girlfriend now, Ilana. We’re together. 她现在是我女友 阿拉娜 我们在一起了
[06:59] Okay. 好吧
[07:06] – Cool. – Listen, Ilana. -好吧 -听着 阿拉娜
[07:08] I love you, but, I wanna be in a relationship 我爱你 但我想要一段关系
[07:12] and you wanna do other stuff, which is fine. 你想做其他的事 这没什么
[07:15] That’s cool, but… 没有一点问题 可是
[07:17] We want different things, so, I gotta move on. 我们所追求的东西不一样 所以我需要向前看
[07:22] But we can still hang out as friends. 但我们还是可以像朋友一样玩
[07:24] Obviously. 显而易见
[07:25] I don’t think we’re just friends. So… 我不觉得我们只是朋友 所以
[07:31] … No. 不行
[07:36] Well, uh, we will talk when we talk 那我们从今往后
[07:39] and I’ll see you when I see you 以一种更专业的素养
[07:42] in a more professional capacity from here on out, uh, 有话再谈 有缘再见
[07:45] Which is great. 挺好的
[07:46] Ilana, you good? You wanna… 阿拉娜 你还好吗 你想
[07:47] – Hang out for a little bit– – Yep, great. Oh, no, I’m gonna head out, -一起聊聊吗 -我很好 不用了 我要走了
[07:50] ’cause this is just cool and how life goes. 因为这没什么 生活就如此
[07:54] So, that’s it. I’ll see you. 就这样吧 再见
[07:55] That’s… See ya. 那 再见
[07:59] Lincoln, wait. 林肯 等等
[08:18] She’s still running. 她还在跑
[08:20] Her running is a metaphor. 她的跑步是个象征
[08:25] Whoa, Ab. 小艾
[08:27] What’s up with that outfit? 你这身打扮是要干什么
[08:29] It’s confused. 完全混乱
[08:32] – I’m going on a date. – All right, girl. -我有个约会 -这样啊
[08:34] Just the deets. I know the person? 八卦一下 我认识他吗
[08:36] Anybody I know? Who is it? 是我认识的吗 是谁
[08:38] Okay. Yeah, you know. 好吧 你认识
[08:40] You know him. 你认识他
[08:41] Who? Who? 谁 谁
[08:43] – Who, who, who, who, who? – I’m, like, embarrassed about it. -谁 谁 谁 谁 谁 -我难以启齿
[08:45] I’m not– I’m not embarrassed about it, 没 没什么难以启齿的
[08:46] but I’ve been in denial about it. 但我内心一直是拒绝的
[08:47] Like I haven’t even told Ilana. 我连阿拉娜都没说
[08:49] Am I at the farmer’s market ’cause this is so juicy. 我是在农贸市场吗 这太劲爆了
[08:53] – Okay. – It’s a peach. -好吧 -我是说桃子
[08:54] The white peaches at the farmer’s market. 农贸市场的白桃子
[08:56] Okay. Uh… 好吧
[08:58] It’s Trey. 是特雷
[09:04] My Trey? 我的特雷吗
[09:05] – Well… – Why would you be embarrassed? -呃 -这有什么难以启齿的
[09:07] I mean, I’m obviously straight, but I would absolutely suck him dry. 虽然我明显是直男 但我愿意口他到射
[09:12] Okay. Thanks so much, Bevers. 够了 非常感谢 贝弗斯
[09:14] No, no, no, no. 不 不 不 不
[09:14] Oh, no, no, no, no. 不 不 不 不
[09:15] I’ll be good, I’ll be good, I’ll be good. 我不捣乱了
[09:17] So what are we trying to say with this outfit? 你这身打扮是想传达什么讯息
[09:19] I don’t know. 我不知道
[09:21] I just need the look to say that I want to be 我需要能表达出我只想
[09:24] sex friends only. 要炮友的意思
[09:26] All right, got it. 好 我懂了
[09:27] Let’s figure something out that’s 我们来想办法让你
[09:29] gonna let you maintain that status quo. 保持现状
[09:31] – Okay. – Before we get started… -好 -在我们开始前
[09:33] Will you give me some dick deets? 能给我说下他鸡鸡是什么样的吗
[09:42] Knee caps, baby. Those thighs could crack a coconut. 膝盖骨 那大腿能夹碎椰子
[09:45] Make me a “Vaginia-colada” 给我来杯”阴道飘香”[鸡尾酒]
[09:49] – Yes! – Is this what you do? -棒 -你就是做这个的吗
[09:51] I love this. 我喜欢
[09:53] Oh, mommy, I would sip dem milkbags like a capri sun. 妈咪 我要像喝可沛利一样喝你的奶
[09:57] You Betty me “Veron-ing” ya. 你贝蒂 我维罗妮卡
[09:59] Yowza, baby. 棒呆 宝贝
[10:02] All right, now you’re going too far. 行了 你越界了
[10:03] Oh, here we go. 这又来一个
[10:04] Strong back muscles. 强壮的背部肌肉
[10:06] Butt clenched– I like ’em nervous. 结实的臀部 我喜欢这样的
[10:08] I’d wrap my thighs around that big basketball head. 我会用我的双腿夹住那篮球大小的头
[10:12] Yeah? 怎么
[10:13] What the fuck. Oh, Ilana. 搞错没有 阿拉娜
[10:15] – Eh, that was bad. – That’s your brother. -悲剧 -那是你弟弟
[10:17] – No, I’m really excited, thank you so much. – That was so bad. -我真的很激动 谢谢你 -真悲剧
[10:18] – That sucked. – Yeah, it really was not a good place to go. -好尴尬 -你不该说的
[10:20] Oh my God, guys. I have some big news. 天啊 各位 我有重大新闻
[10:22] Oh, I have big news, too. 我也有重大新闻
[10:23] You know your sister was just talking about you sexually? 知道你姐姐刚刚才在谈她对你的性幻想吗
[10:25] – Ew, what? – I didn’t know. -什么 -我不知道那是你
[10:27] Sorry, but crossfit is shredding you. 抱歉 但全面强健课程让你身材变好了
[10:29] Please. Incest would destroy our already weak bloodlines. 拜托 乱伦会毁了我们本就脆弱的血统
[10:32] Anxiety, depression, enough. 焦虑 抑郁 已经够了
[10:34] – Let’s go kids. – Okay. -我们走吧 -好的
[10:37] Guess I’ll save it. 看来我只有先憋着了
[10:42] Mask up. 揭开面具
[10:45] The empire waist is reading very Mormon. 帝国式高腰给人一种摩门教的感觉
[10:47] You’re beggin’ to have his babies. 像是你在求着给他生孩子
[10:49] Let’s move on. 继续
[10:52] – Next! – What? -下一件 -什么
[10:54] Don’t waste my time. 不要浪费我时间
[10:56] Mask up. 揭开面具
[11:00] A-line skirt is a flattering silhouette for your hourglass figure, but… A字裙可以凸显你的玲珑身材 不过
[11:04] It’s reading a little too sexy. 太性感了一点
[11:06] – Really? – I mean, we could let the seam out -真的吗 -我们可以再缩短
[11:07] an inch or two, make it a little less form fitting, but… 一两寸裙边 让它看上去不那么合身 但
[11:10] Those legs, I mean, you just got those slut legs sticking out. 那腿 你的荡妇腿就完全露出来了
[11:13] How the fuck do you know this much about fashion. 你怎么这么了解时装
[11:15] You know, I worked every summer at my grandma’s department store in St. Louis. 以前每年暑假我都在圣路易斯我奶奶的服装店里打工
[11:18] Lord and Bevers. 主和贝弗斯
[11:22] Um, ‘kay, mask down. 好吧 戴上面具
[11:23] Mask up. 揭开面具
[11:30] I don’t know why I didn’t try it on first. 不知道为什么没有一来就试穿这件
[11:35] Okay. 好吧
[11:38] Hi. 你好
[11:39] I am meeting a Mr.Trey– 我和特雷先生有约
[11:41] – Oh, Mr. Pucker. – Yeah. -你是说帕克先生吧 -对
[11:42] He arrived about a half an hour ago. 他半小时前就到了
[11:44] – Am I late? – No, he was just very early. -我迟到了吗 -没 他只是来得很早
[11:46] – Follow me. – Okay. -跟我来 -好
[11:49] Half an hour. 半小时
[11:51] – Abbi. – Hey, Trey. -艾比 -嘿 特雷
[11:52] Hey, you look awesome. 你真漂亮
[11:53] – Thanks, wow. Thank you. – Here you go. -谢谢 谢谢 -坐吧
[11:56] – Fancy. – How about this table, huh? -高端哭 -这桌子怎么样
[11:58] Oh, it’s a great table. 很棒
[11:59] Check out the menu. It’s so tight. 看看菜单 特别时髦
[12:01] I even moved my cheat day in case you wanna split stuff, 我特意推迟了我的欺骗餐日 以防万一你想
[12:03] share aps, whatever you wanna do. 平分东西 分享公寓什么的
[12:05] I moved my cheat day, too. 我也推迟了我的欺骗餐日
[12:06] – So we can eat whatever we want. – Great. -所以我们想吃什么就吃什么 -真好
[12:08] Hi, what would you like? 你好 你们想吃什么
[12:09] – Hey, I-I know. – I-I could– -我知道 -我可以
[12:11] Um… Okay. 好吧
[12:12] Okay, I’m gonna do the pan roasted turbot with fennel pollen aioli, 我要配有茴香 花粉 蒜泥蛋黄酱 火腿 红莓豆
[12:16] prosciutto, borlotti beans, parsnips, turnips and carrots. 欧洲萝卜 大头菜 胡萝卜的烘焙比目鱼
[12:19] – So the turbot. – Yeah. -也就是比目鱼 -对
[12:20] Uh, I’m gonna do the chicken. 我要鸡肉
[12:21] – Alright, very good. – Great. -很好 -好的
[12:23] – Cool. – Thanks. -好 -谢谢
[12:25] Well… 那么
[12:27] Okay. 好的
[12:28] To new beginnings. 敬新的开始
[12:30] Yeah… 是的
[12:31] But also, 同时
[12:33] to how it is. 敬现在的
[12:36] Now. 状况
[12:37] Presently. 目前的
[12:39] – Yes. – You know? -是的 -你懂吗
[12:40] – Yeah. – Do you understand? -嗯 -你明白吗
[12:41] – To the present. To the present. – To right now– yeah. -敬当下 敬当下 -敬此刻 嗯
[12:43] – Let’s cheers. – Awesome. -干杯 -太棒了
[12:44] Awesome. 真棒
[12:47] That’s good– you know what? I’m gonna run to the bathroom. 不错 我去趟洗手间
[12:49] – I’ll be right back. – Alright, yeah. Make room. -很快回来 -好的 清空你的胃
[12:52] Hey, do you know where the bathroom is? 请问洗手间在哪
[12:54] Uh, there’s one right over there 那边有一个
[12:55] and then there’s one down the stairs. 楼下还有一个
[12:56] Great, thanks. 好的 谢谢
[12:58] Oh, fuck, fuck me. 卧槽 卧槽
[13:01] So what’s that plant called? That plant. 那株植物叫什么 那边那个
[13:04] – Sansevieria. – “Senseverion.” -虎尾兰 -虎尾南
[13:06] – No, no. – I caught you. -不会吧 -我逮到你了
[13:10] Oh, my sweet girl, you surprised me on my anniversary. 亲爱的 你来我的周年纪念日给我惊喜
[13:15] Surprise… 惊喜吧
[13:19] Look who I found tip toeing around trying to surprise us. 看是谁在鬼鬼祟祟 想给我们惊喜
[13:22] Can you believe this little sneak. 这个阴险小婊子
[13:24] I’m-I’m sneakin’. 我鬼鬼祟祟
[13:26] Sit, sit. 坐下 坐下
[13:27] Ab, have yourself a lei. 小艾 把花环戴上
[13:30] Bob and I are going to Hawaii. 我和鲍勃要去夏威夷
[13:32] – Thank you. – I surprised her. -谢谢 -我给她的惊喜
[13:34] At first, she was mad and then she was glad. 刚开始她很生气然后又很开心
[13:36] Just because now I need all new sarongs, but, you know what, 只是因为现在我需要全新的莎笼[围裙] 不过
[13:39] it’s fine, it’s fine. I’m happy to go. 这没什么 没什么 我很乐意去
[13:43] You pretty little liar. Shania my ass. 你个小骗子 训练仙妮亚你个头
[13:47] I’m not mad, though, because you surprised my family. 不过我不生气 因为你给了我家人惊喜
[13:50] I love this. I love this! 我喜欢 我喜欢
[13:53] Everyone is happy and nothing has changed. 大家都很开心 什么都没变
[13:56] I am very vulnerable right now, 我现在很脆弱
[13:58] so I’m gonna need to fill you in later when I’m not around… 所以等他们走后我再跟你讲
[14:01] – Cannot handle her questions. – Okay. -受不了她的问题 -好的
[14:03] I guess we’re just gonna have to toast to honesty then, huh? 看来我们只有敬诚实了
[14:06] Uh, could we get lychee martinis for the whole table. 能给我们整桌都来荔枝马提尼酒吗
[14:08] Alright, are we ready to order? 各位准备好点餐了吗
[14:10] – Yeah, Arthur, you go first. – Okay. -嗯 亚瑟 你先 -好
[14:11] Well, I’m- I’m gonna have the duck. 我要鸭子
[14:14] With extra breast. 有大胸脯的
[14:15] Wasn’t that– that was- that was funny. 很有意思
[14:18] All right. 好的
[14:19] I’m gonna have the chicken. 我要鸡肉
[14:21] Please. I love chicken. 谢谢 我喜欢鸡肉
[14:24] Uh, I’m gonna have the baked 我要烤过的
[14:26] – portabella mushroom Wellington, please. – Oh, I like that. -惠灵顿褐蘑菇 -我喜欢
[14:28] I will have the prawns, but I have to have 我要对虾 不过一定要
[14:32] the curry sauce on the side. I can’t handle that kinda heat. 在里面放咖喱酱 我受不了那个热度
[14:36] And… 你呢
[14:37] Pork chop, babe. 猪排 亲爱的
[14:38] Thank you. 谢谢
[14:39] So, Abbi, we have incredible news. 艾比 我们有重大新闻
[14:42] – Okay. – We got the cemetery plot! -嗯 -我们买到墓地了
[14:45] We had a bidding war, but it was totally worth it, 我们出价竞争了好一番 不过绝对值
[14:48] because we’re under this beautiful, beautiful tree. 因为是在一棵很美很美的树下
[14:51] And, also, most of all, we are nowhere near the Schwartz’s. 最重要的是 我们离施瓦兹’s的墓地很远
[15:01] Mazel. Tov. 祝贺
[15:04] Oh, man. 天啊
[15:07] I forgot to… I need to pla– 我忘了 我需要
[15:09] I need to replace my bandage. ’cause it’s fallen. 我需要更换我的棉条 因为它掉了
[15:13] It’s fallen loose. 脱落了
[15:14] It’s ba– it’s gonna be bad if I don’t go. 如果不去换的话会很糟糕的
[15:17] Imma be right back. Go to the bathroom. 很快就回来 得去洗手间
[15:22] Hi, you have the wrong menu. I’m just gonna take it. 你拿错菜单了 给我吧
[15:29] This is great– options. You guys are cute. 选择很不错 你们很可爱
[15:33] – Hey, there you are. – Hi. -你终于来了 -嗨
[15:34] Was gettin’ worried you fell in. 还担心你掉进马桶里了
[15:36] I did. It was a big toilet. 是的 马桶很大
[15:37] – You did? – No, I didn’t fall in. -真的吗 -没 没掉进去
[15:39] So, two things. 两件事
[15:41] One, I got you something. 一 我给你准备了样东西
[15:43] Oh– okay. 好的
[15:47] – It’s a… – Corsage! Yeah. -是个 -花束 是的
[15:49] You know how you said you didn’t go to prom? 你不是说你没参加过毕业舞会吗
[15:51] – Well… It’s kind of a joke, but… – Yeah. -虽然有点寒酸 但 -嗯
[15:53] It’s also real. 是真的
[15:54] Thank you. 谢谢
[15:55] – That is so nice. – Put it on. -你真好 -戴上吧
[15:57] – Here? – Yeah. -在这吗 -是啊
[15:58] Uh, okay. 好吧
[16:01] See, it’s funny, but it’s also pretty. 看 很有趣 但也很漂亮
[16:04] You look awesome. 你美极了
[16:05] The other thing, today I found out 另外一件事 今天我发现
[16:08] I qualified for “American ninja warrior.” 我入围了《美国忍者勇士》
[16:11] Shut up! Trey, I fucking love that show. 不会吧 特雷 我超喜欢那节目
[16:14] – You do? – Yeah, are you kidding? -真的吗 -是的 开玩笑吗
[16:15] Congrats, this is amazing. 恭喜你 这太棒了
[16:17] You should come with me. 你应该和我一起去
[16:18] – No. – Yeah, you could totally stretch me out or something. -不 -你可以帮我拉伸什么的
[16:20] Uh, yeah, I am the master stretcher. 对 我可是拉伸教练大师
[16:24] – Come on. – Stretcher. -快点 -拉伸教练
[16:36] We’ll start with your legs. 我们从你的腿开始
[16:38] – And then I could stretch the upper body. – Great. -然后我可以给你的上肢拉伸 -好啊
[16:40] – We can start wherever you want. – Okay. -你想从哪儿开始都行 -好
[16:46] – Oh, this is so hot. – Yeah. -这太性感了 -是啊
[16:48] My wife’s totally pumpin’ and dumpin’ like 40 feet away. 我老婆就在10多米外偷情
[16:52] Really? 真的吗
[16:55] – For real. – Well, yeah. -你没骗我 -是啊
[16:57] What’d you think? 你以为呢
[16:58] Are you guys, like, chill, or, like, open relationship? 你们是关系冷淡还是是开放关系
[17:01] What, are you retarded? 你智障吗
[17:03] Open relationships are unstable. 开放关系不牢靠
[17:05] Cheating is victimless. 而偷情不会让任何人受伤
[17:06] Yeah– this is… This is done. 那 那算了
[17:10] I don’t even know what I’m doing. 我都不知道我在干什么
[17:12] And lose the nipple rings. 把你的乳环摘掉
[17:19] Where were you, miss Ilana? 你去哪儿了 阿拉娜小姐
[17:21] I was taking a shit if you have to know. 如果你硬要知道的话 我去大便了
[17:24] – Ilana… – I have something to say. -阿拉娜 -我有事要说
[17:26] You guys must be a really amazing team if you had two 你们俩一定是个超棒的组合 你们有
[17:31] perfect children and have stayed together for 35 years. 两个完美的小孩又在一起了35年
[17:35] Wow. It was quite a shit, huh? 这大便不同寻常 是吧
[17:37] Ah, fresh lychee’s. Let’s toast. 新鲜的荔枝酒 来干杯
[17:40] – Oh, gosh. – Where’s Abbi? -天 -艾比哪去了
[17:43] So, these are my twin sisters. They’re my best friends. 这些是我的双胞胎姐姐 她们是我最好的朋友
[17:46] – I mean, they got all the brains, honestly. – Mm-hm, lovely. -她们超级聪明 -可爱
[17:48] It’s just genetics, you know? 都是基因 你懂的
[17:49] And, uh, they’re teachers right now. 她们现在是老师
[17:50] They teach middle school. 在中学教书
[17:52] They pretend to be the same person. 她们假装是同一人
[17:53] It’s genius. 特有才
[17:56] Uh– hello. 喂
[17:58] Doctor? 医生
[18:00] What do you mean, “Test results”? 检测结果是什么意思
[18:01] You have them. 出来了
[18:02] I have to get this– this is important. 我得接这电话 很重要
[18:04] – I’m so sorry, it’s rude. – Take it, take the call. -抱歉 这不太有礼貌 -接吧 去接
[18:06] Okay. I’ll be right back. 好 我马上回来
[18:09] She’s always sick. 她总是生病
[18:13] There she is. 她来了
[18:16] Fresh lychee’s, Ab. 新鲜的荔枝酒 小艾
[18:18] Where’d you get the corsage, Ab? 你哪儿来的花束 小艾
[18:21] I ran into my florist. 我碰到我的花商了
[18:25] “My florist,” Excuse me, queen of sheba. “我的花商” 打断一下 希巴女王
[18:28] Okay, back to business. 好了 回到正题
[18:30] – Happy anniversary. – Happy anniversary! -周年快乐 -周年快乐
[18:31] Happy anniversary! You guys are just love! 周年快乐 你们太有爱了
[18:41] Oh, Jesus. 上帝啊
[18:43] My diaphragm… 我的子宫帽
[18:46] I left it… 我把它忘了
[18:48] Cathy comic. 凯西漫画
[18:49] I left my diaphragm. 我忘了我的子宫帽
[18:51] – Diaphragm? – Yeah, -子宫帽 -对
[18:52] I’ve just started using it. 我刚开始使用
[18:54] And I gotta go ’cause someone’s gonna get it. 我得走了 不然有人会拿到
[19:02] What kind of florist is this? 这是什么花商
[19:04] She’s cut off. 不能给她喝酒了
[19:10] Oh, shit. You okay? 该死 你还好吗
[19:12] You alright? 你没事吧
[19:13] – Okay. – I’m good. -好吧 -我没事
[19:15] Yeah? Okay. 是吗 那就好
[19:18] You’re safe. Cheers. 你安全了 干杯
[19:19] Happy anniversary, right? 周年快乐
[19:21] I can’t believe you remembered. 不敢相信你竟然记得
[19:24] Remembered. 记得什么
[19:25] Four weeks ago was our first kiss. 四周前是我们第一次接吻
[19:28] I… Obviously remember when we kissed first. 我 当然记得我们的第一个吻了
[19:42] Yeah. You know, just gonna… 嗯 我得
[19:45] – Thank you. – Oh, that’s great. -谢谢 -很好
[19:46] Where’s Abbi? I’m starving. 艾比呢 我好饿
[19:51] Trey. 特雷
[19:53] I’m getting emotional right now. 我有点激动
[19:56] And I don’t want you to see me like this. 我不想你看到我这样
[19:57] – Hey, it’s okay. – No, I don’t want you to see me like this. -没事的 -不 我不想你看到我这个样子
[20:00] Okay. 好吧
[20:01] I’m gonna go to the coat room or something. 我去下衣帽间什么的
[20:03] – Okay. – I’m not feeling– -好 -我感觉不太
[20:04] We need to think about us. 我们需要考虑我们
[20:06] – Wow. Okay. – I’m gonna be right back. -好啊 -我马上回来
[20:07] Alright, hey, take as long as you need. 行 你慢慢来
[20:09] – Okay, I will– I’m gonna. – Okay. -好 我会的 我 -好的
[20:18] Oh, here she is. 来了
[20:20] Sorry, there was a long line at the shit factory. 不好意思 太多人排队拉屎了
[20:23] Oh, Abbi. 艾比
[20:26] – Okay. – Eat, Abbi. -好的 -吃吧 艾比
[20:30] Well, um, with this rare moment of silence, um, 难得安静下来
[20:33] there is something I’d like to share. 我有事想跟大家说
[20:36] I… 我
[20:39] Mom? 妈
[20:41] – Mom, are you okay? – Mom, are you okay? -妈 你没事吧 -妈 你没事吧
[20:42] – Mom, are you okay? – Honey… -妈 你没事吧 -亲爱的
[20:43] – Mom! – She’s choking! -妈 -她窒息了
[20:44] She’s choking– help. 她窒息了 求救
[20:45] She’s choking. She’s choking, help! 她窒息了 她窒息了 求救
[20:47] Help, somebody, please help. 来人啊 救命
[20:49] – Trey, Trey, help! – Please, somebody. -特雷 特雷 来帮忙 -来人啊
[20:51] – Trey. – Coming! -特雷 -来了
[20:52] – Please, somebody. -Somebody help! -来人啊 -来人啊
[20:53] – Somebody! – Does anybody know CPR? -来人 -有人会心肺复苏术吗
[20:58] Oh my God, are you okay? 天啊 你还好吗
[21:00] Are you okay? 你没事吧
[21:04] Here we go! Work with me. 开始了 配合我
[21:10] – Oh, my God. – Jesus. -我的天 -上帝啊
[21:11] Are you okay, honey? 你没事吧 亲爱的
[21:13] – Can you breathe? – Are you okay? -能呼吸吗 -你没事吧
[21:15] Oh, God damn lychee. 该死的荔枝
[21:17] Oh, Jesus, that was fucking scary. 上帝啊 刚才吓死人了
[21:20] – Sit down. – You okay? -坐下 -你还好吗
[21:21] – Yeah. – Take it easy. -嗯 -慢慢来
[21:22] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不客气
[21:22] Thank you. 谢谢
[21:26] – Trey? – Who the fuck is Trey? -特雷 -谁是特雷
[21:28] Kirk Steele. 科克·斯蒂尔
[21:30] Abbi, how did you know Trey was here? 艾比 你怎么知道特雷在这
[21:35] We’re on a date. 我们在约会
[21:37] Oh my God. 天啊
[21:38] – This is not… – Oh my God. -这不是 -天啊
[21:41] Oh my God! 我的天
[21:43] The condom in your room? 你房间里的套子
[21:45] The whole time? 这整段时间
[21:46] The whole time? 这整段时间
[21:48] The whole time! 这整段时间
[21:50] I have to go. 我得走了
[21:52] I have to leave now. I have to go. 我得马上离开 我得走了
[21:56] Ilana, wait. 阿拉娜 等等
[21:58] Okay, show’s over. 好了 表演结束
[22:01] Uh, guys, I have some big news to share. 各位 我有重大新闻要说
[22:03] – What? – Um, I got a promotion and I’m moving to London. -什么 -我升职了 我要到伦敦去工作
[22:07] No you’re not. Sit down and eat your dinner. 去你个头 给我坐下吃晚餐
[22:09] Yes. 遵命
[22:12] Madonna, Rihanna, Ilana. 麦当娜 蕾哈娜 阿拉娜
[22:14] Madonna, Rihanna, Ilana. 麦当娜 蕾哈娜 阿拉娜
[22:16] – Hey. – Ilana, I am so sorry. -嘿 -阿拉娜 我错了
[22:18] Dude, I should have told you about Trey. 我该和你说特雷的事的
[22:20] I don’t know, I was like– I was embarrassed and… 不知道 我觉得有点丢人
[22:23] Dude he does not mean anything to me. 他对我什么都不是
[22:25] He is a guilty pleasure. He’s like a joke. 他只是罪恶的快感 像个笑话而已
[22:30] Trey, no, no, wait– wait. 特雷 不 不 等等 等等
[22:31] I’m not a joke, Abbi. 我不是个笑话 艾比
[22:34] I thought we were having fun and– 我以为我们相处得很愉快
[22:35] We were– I was having a really good time. 是的 我玩得很开心
[22:37] This really sucks, you know. 这真的很让人难受 你知道吗
[22:40] I’m gonna go. 我走了
[22:42] Wait, hold on. 等等 别走
[22:43] Trey, I did not mean like joke, like, like that. 特雷 我没有说你是笑话的意思
[22:48] Ilana, I’m so sorry. 阿拉娜 对不起
[22:49] I will never keep a secret from you again. 我再也不对你隐瞒秘密了
[22:52] I promise. You’re my best friend. 我保证 你是我最好的朋友
[22:54] – I-I-I– it was just coincidence. – I know, I know. -我 我 那只是巧合 -我知道 我知道
[22:56] – It’s not even that. – I was gonna tell you, -根本不是因为那个 -我本来要跟你说的
[22:57] – I swear. – It’s not even that. -我发誓 -根本不是因为那个
[22:58] That’s not even it even though it was really… 根本不是因为那个 虽然那很
[23:01] Jarring and… 不和谐
[23:03] And I, like, didn’t know what was going on 我不知道发生了什么
[23:04] and he’s so sweet, you know. And… 他人那么好 你知道
[23:06] like, tight body and I’m gonna want 紧致的身材 等我平静下来后
[23:09] full dick deets when I’m done feeling, but, um… 我要你给我讲他的鸡鸡 不过
[23:14] Lincoln broke up with me. 林肯和我分手了
[23:17] Whatever that means, you know? 鬼知道那意味着什么
[23:19] My God, I’m so sorry. I am so sorry. 天啊 我很遗憾
[23:23] – He met some beautiful queen… – A real queen? -他认识了一个美丽的女王 -真正的女王吗
[23:26] No, a queen like, like us. 不 像我们一样的女王
[23:28] You know, he wants to be monogamous with her and he should. 他想和她一夫一妻 这是应该的
[23:31] He deserves whatever he wants. 他想要什么都值得
[23:34] And he doesn’t even want to be friends. 他都不想和我做朋友
[23:37] You know, he never really did. 他从来没有想过
[23:39] I just never heard it. 我只是之前都没听说
[23:42] Okay. It’s gonna be okay. 好吧 会好起来的
[23:47] Ok, now it’s the time you tell me dick deets. 好了 现在你该跟我讲他的鸡鸡了
[23:52] He’s not responding to my texts. 他不回我的短信
[23:54] I guess I’m just gonna have to apologize at work. 看来只有在上班时给他道歉了
[23:56] Okay, what else have I been keeping a secret? 还有什么我没跟你说的
[23:59] I think that I was starting to kinda like Trey. 我想我有点喜欢上了特雷
[24:03] Like… Like-like? 像喜欢一个人的那种喜欢吗
[24:05] Like, like-like. 是的
[24:09] That fucking sucks. 惨了
[24:11] Yeah. 是的
[24:13] Um, I’m really attracted to 我很喜欢
[24:16] pre-Weight Watchers Jennifer Hudson. 吃减肥药前的珍妮弗·哈德逊
[24:18] I once keyed this guy’s car, 有次我用钥匙在一个男人的车上刻痕
[24:21] – because he called me a dirty jew. – I hate that. -因为他说我是个肮脏的犹太人 -真讨厌
[24:23] So, I keyed a big star of David 所以我在他驾驶位这边的门上
[24:26] right onto his driver-side door. 用钥匙刻了一个大大的六芒星
[24:29] I got super blazed before babysitting Oliver… 在照顾奥利弗之前我嗑高了
[24:33] And… 然后
[24:35] I took off my bra ’cause I was, like, feeling loose and, like, 我把胸罩取了 因为我感觉很放纵
[24:38] oppressed and wanted to, like, chill and I left my bra in his room. 压迫 我想放松下 我把胸罩留在了他的房间里
[24:45] That was probably a whole thing that you never 那可能是你再也没想起的
[24:47] found out about again, because you couldn’t admit it. 一件事 因为你不能承认
[24:50] – You can’t admit… – No, and then, like… -你不能承认 -不 然后
[24:52] – Like, who knows? – Right, it wasn’t sexual. -谁知道呢 -是啊 跟性又无关
[24:55] – But I’m just like… – Yeah, but, no offense– no offense… -但我 -无意冒犯 无意冒犯
[24:57] That’s a bra. 那是个胸罩
[24:59] – That’s a bra. – That’s a bra. -那是个胸罩 -那是个胸罩
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme