Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:02] So Jaime’s visiting his daddy this weekend. 海眉这周末要去看他爸
[00:04] In Guatemala? 去危地马拉吗
[00:05] Not his bio father, his daddi with an “I”. 不是他的生物学父亲 是他的”干爹”
[00:07] Oh, cool. 好吧
[00:08] Which means, I have the place to myself. 也就是说家里只有我一人
[00:11] Ilana, I’m not doing another séance. 阿拉娜 我不想再来一次降神会了
[00:12] It’s like, weird and kinda Christian. 既古怪又有点基督教的感觉
[00:14] No, I’m gonna sublet my apartment on BnBNYC, 不是 我打算把我的公寓放到纽约民宿上
[00:17] so I can make some money ’cause I don’t have a jerb right now. 赚点外快 毕竟我现在没有工作儿
[00:20] Is it cool if I crash with you? 我能到你家过夜吗
[00:23] Yeah, it’s fine. Plus, Bevers is in Atlantic City. 没问题 贝弗斯在大西洋城
[00:25] – Where’s Melody? – Oh, my God! -梅乐迪呢 -天啊
[00:27] I forgot that Melody was my actual roommate. 我忘了梅乐迪才是我的室友
[00:31] What the fuck is wrong with me? 我他妈这是怎么了
[00:34] You could probably make more money than me. 你也许可以赚得比我还多
[00:36] What if we both list our apartments? 要是我们把我们的公寓都放到网上呢
[00:38] If you get a renter, you stay with me. 如果你有租客 你就到我这住
[00:40] If I get a renter, I stay with you. 如果我有租客 我就到你那住
[00:41] Either way, we both split the profits, Thelma and Louise style. 无论如何 我们分摊收入 像《末路狂花》一样
[00:45] Yes, dude, I really could use the extra cash right now. 好的 我现在正需要钱
[00:48] I need to re-sole my loafers. 我得给我的乐福鞋换鞋底
[00:50] Ooh, cute. 可爱
[00:51] I have a cavus foot. 我有弓形足
[00:53] – High arches. – I know. -高足弓 -我知道
[00:54] – Ballerinas have it. – Ballerinas have it. -芭蕾舞演员也有 -芭蕾舞演员也有
[00:55] All right, I’m in. 那好 算上我
[00:57] Kyeah! 棒
[00:57] Hold on. 等下
[01:00] I’m still in. 还是算上我
[01:09] Here’s what I’m saying. 我打算这样写
[01:09] “Queen artisan’s nook in tolerable Gowanus. 位于格瓦纳斯的工匠角落
[01:13] “Cockroach-free, except for in the bathroom and the kitchen,” 厨房和厕所之外无蟑螂
[01:16] in smaller font. 用更小的字体
[01:18] “Shabby chic meets Brooklyn funk.” 别样破旧风碰上布鲁克林刺鼻气味
[01:20] Um, I have to say that ’cause of the smell. 我必须说这个因为那味道
[01:23] Here’s mine. 这是我的
[01:24] “Treat yourself to a night in picturesque Astoria. 在如画的阿斯托里亚度过一晚
[01:27] “Stop by the beer garden, or stay in and enjoy tasteful interiors 拜访啤酒公园或者宅在屋里欣赏雅致的内景
[01:30] and a stunning view of a white… castle.” 和无与伦比的白色城堡[汉堡店]
[01:34] I’m gonna post this for $700 a night. 我准备定价700一晚
[01:36] Dude, that is almost a month’s rent. 姐们儿 那几乎是一个月的房租了
[01:37] No one’s gonna do that. 没人会来的
[01:38] It’s New York, babe. 这是纽约 亲爱的
[01:40] Get used to it, babe. 习惯吧 亲爱的
[01:41] Hashtag, tenement life! #包租婆生活
[01:43] Okay, $700. 好吧 那就700
[01:45] But I doubt that anyone will… 不过我不觉得会有人
[01:49] Oh, my gosh, what is happening right now? 天啊 什么情况
[01:51] Oh, my lady God, thank you. 女神 谢谢你
[01:54] I am getting so many requests. 我收到了好多请求
[01:56] Me too, dude, this is crazy. 我也是 姐们儿 这太疯狂了
[01:58] I say we both do it. We’ll make bank! 要不我们都租出去吧 可以大赚一笔
[02:00] Okay, but where would we stay? 行 但我们要睡哪儿啊
[02:02] What if we stay on my roof? 我家屋顶怎么样
[02:03] Oh, my gosh. 天
[02:05] I love camping. 我喜欢野营
[02:07] Oh, of course you love camping, 你当然喜欢野营了
[02:09] ’cause you probably 因为你多半
[02:10] went camping with your father down the Main Line River 和你爸在主线河野营过
[02:13] and roasted crackers over a fire you built. 在你搭的火堆上烤饼干
[02:16] No, I camped at, like, Bonnaroo and Phish festivals. 没 我只在波纳罗和Phish音乐节野营过
[02:19] Oh, can I bum some gas money, man? 我能要点油钱吗 哥们儿
[02:21] I’m just getting right up at hacky sack, man, 我大麻抽得很爽 哥们儿
[02:24] I’m good, man. 我很好 哥们儿
[02:25] Jeepers creepers, man. 天啊 哥们儿
[02:27] I need that gas money, m… 我需要油钱 哥
[02:37] So the WiFi network is free, it’s Halal House, 无线网免费 这是清真房
[02:39] and the password is “PitaGuest,” One word. 密码是PitaGuest 一个词
[02:42] But the signal is barely there, 不过信号很弱
[02:44] so you gotta get right up on the window, um, to get it. 你得到窗户上才能搜到
[02:49] And as my ad stated, this rental is all-inclusive, 正如我广告所说 租金包含了一切
[02:52] so please enjoy some dank ganj. 所以请享用潮湿的大麻
[02:54] My treat. 我请客
[02:57] Mmm… Colorado. 科罗拉多
[03:01] I really hope you enjoy. 真心希望你们能喜欢
[03:06] I’m really sorry. 抱歉
[03:10] This is the bedroom. 这是卧室
[03:12] You probably would call it a boudoir. 你们可能称之为卧室配间
[03:15] Trés sympa, trés trs trés chouette. 很喜欢 非常舒适
[03:21] This is a map I drew of Astoria, the ‘hood. 这是我画的阿斯托里亚地图 暴力街区
[03:25] Okay. 好
[03:26] The knife and fork mean it’s an affordable restaurant, 刀叉指不太昂贵的餐厅
[03:28] and this is a machete. 这是大砍刀
[03:30] This is where someone machete’d another person in half, 这里有人用大砍刀将人砍成两半
[03:33] so I would just avoid that spot. 所以我建议你不要去那边
[03:36] Okay. 好
[03:37] Oh, okay, so this is a disposable camera. 这是一次性相机
[03:40] I took half the photos already 我已经拍了一半的照片了
[03:42] and I was thinking maybe you could take the other half, 我想也许你可以拍完剩下的
[03:45] and then I would get them developed and then, I could send them to you. 然后我拿去冲洗再寄给你
[03:47] I love this. 我喜欢这个
[03:48] I see you are, um… 我看你
[03:50] you are romantique, like me. 你浪漫如我
[03:52] I am really… I totally am. 是的 我很浪漫
[03:53] Perhaps you will come in Paris one day and we’ll do it both ways. 也许某天你会来巴黎 我们可以换着来
[03:57] I love both ways. 我喜欢换着来
[03:58] Like, any way, I would do it, 随便什么方式我都喜欢
[04:01] whatever way. 任何方式
[04:03] I mean, with the camera. With the camera. 我是说相机 相机
[04:05] A thing that I established. 我建立起来的一样东西
[04:06] It could be the beginning of a special relationship. 可能是一段特殊关系的开始
[04:08] Oh, totally. 是的
[04:10] Ah. Yeah. Attends. 嗯 等等
[04:11] Attends, ne bouge pas. 等等 别动
[04:16] Oh, voila. 看
[04:18] How you say? 这个要怎么说
[04:20] Do you say “Leent”? 你们是不是叫做Leent
[04:22] Leent Leent?
[04:23] It’s… Um, it’s “Lint.” 这叫做 这叫做线头
[04:34] It’s like we’re really camping. 感觉我们真的在野营
[04:35] Even the wind feels real, right? 就连风都感觉是真的 对吗
[04:38] The wind’s real. 风当然是真的
[04:39] It just feels like we’re not in “The shitty.” 感觉我们不像在”烂逼”
[04:41] If we could see the stars, this would be so… 如果我们能看到星星 那就太
[04:50] romantic. 浪漫了
[04:52] Yeah. 是啊
[04:54] I used to love sleepovers when I was a kid. 小时候我很喜欢去别人家过夜
[04:56] The first time I ever saw any sex stuff 我第一次目睹性相关的东西
[04:57] was at my friend Amina Eltreebee’s birthday party. 就是在我朋友阿米娜·艾尔特里比的生日派对上
[05:00] Did she… do it right in front of you? 她在 你面前做了吗
[05:02] No. 没
[05:03] We watched “Fear.” 我们看了《致命的危机》
[05:04] Mark Wahlberg, 马克·沃尔伯格和
[05:06] Reese Witherspoon on a roller coaster, he’s like… 瑞茜·威瑟斯彭在过山车上 他
[05:08] – He’s fingering her. – What? -他给她指交 -什么
[05:10] He’s fingering her. 他给她指交
[05:11] Fingering. 指交
[05:12] And then we all thought we had to pee, 然后我们都觉得想尿
[05:14] but I think everyone was just really horny. 但我觉得是大家都超级性奋
[05:17] I guess I… 我想我
[05:18] – Still confuse that now? – Yeah! -还很困惑吗 -是的
[05:21] I was sleeping over at Gina Pizzollini’s house. 我当时睡在吉娜·皮佐里尼家
[05:23] Right. 嗯
[05:24] Wake up in the middle of the night, 半夜醒来
[05:25] her stepdad is watching us sleep in his undies. 她继父穿着内裤边看我们睡觉
[05:29] – Stop it. – Eating lasagna. -不会吧 -边吃意式千层面
[05:31] I just pretended to be asleep until he was finished. 我假装睡着直到他完事
[05:34] It was so violating. 很有侵犯性
[05:35] What do you mean, “Until he was finished”? “他完事了”什么意思
[05:37] Oh, finished the lasagna. But still, it was creepy, you know? 吃完千层面 不过还是很毛骨悚然
[05:40] The suburbs, there’s like 在郊区 “美国丽人”式的
[05:41] some “American Beauty” shit going on every corner. 事情随处可见
[05:47] Oh, my God. 天啊
[05:48] – Oh, my God. – Holy shit! -天啊 -我擦
[05:49] Hold down the base! 压住底部
[05:59] Oh, shit! 操
[06:01] Oh… shit. 操
[06:11] Dude, that guy on the gurney is shaking. 姐们儿 那个在轮床上的男的在抖动
[06:13] On the flipside, he’s… 往好处想 他
[06:15] He’s on a gurney. 他在轮床上
[06:16] He’s not in a body bag. 而不是在裹尸袋里
[06:17] That’s so true. 有道理
[06:19] Okay. 这样
[06:19] Let’s call Lincoln, we’ll crash at his place. 我们联系林肯 去他家过夜
[06:22] Hey, Ilana, everything okay? 嘿 阿拉娜 一切都好吗
[06:24] Yeah, Abbi and I have to crash with you tonight, though. 嗯 不过今晚我和艾比得来你家过夜
[06:26] I can’t tonight. 今晚不行
[06:28] I have someone over. 有客人
[06:29] A… 一个
[06:31] A girl. 一个女生
[06:32] In that case, I should definitely come over 这样的话 那我更要来了
[06:34] ’cause I am a greasy third wheel. 因为我是个饥渴的电灯泡
[06:36] Pop a finger in there. 插根手指进去
[06:38] I’m sorry, Ilana. 抱歉 阿拉娜
[06:39] No, don’t… Don’t be sorry. 别 别感到抱歉
[06:41] This is healthy. 这很健康
[06:42] All right. I gotta go. 行 我得挂了
[06:43] Later. 拜
[06:45] I’ll be right out. 马上出来
[06:46] From slowly peeing. 尿得很慢
[06:49] Definitely not pooping. 绝没有在大便
[06:53] Eliot is in Jersey, 艾略特在泽西城
[06:55] ’cause Attica’s actually got a huge Purina audition. 因为安迪卡要去普瑞纳参加一个很重要的试镜
[06:55] 主要从事宠物护理和宠物营养的科学 以极大的热情致力于改善宠物的生活品质
[06:58] Um, who else? 还有谁
[06:59] We need more friends, obviously. 显然 我们需要更多朋友
[07:03] No, we don’t. 不 我们不需要
[07:04] We don’t? 不需要
[07:05] Yeah. 不
[07:06] Okay. 好了
[07:08] Turn on the old noggin. 开动头脑
[07:10] – Come on, give me something good, girl. – Here we go! -拜托 给我说点有用的 -开始
[07:13] Here we go, think, think, think, think, think, think, think… 开始 想 想 想 想 想
[07:18] Our guests are staying until 11:00 AM tomorrow. 我们的租客只会待到明天上午11点
[07:21] All we have to do is stay out until 11:00! 所以我们只用在外面待到11点就行
[07:25] Okay, yes, 是啊
[07:26] – we live in the city that never sleeps. – Yes. Exactly. -我们住在一个不夜城 -没错
[07:28] What if we go to that bar where we got mono? 我们去那个让我们染上接吻病的酒吧吧
[07:29] I love that place! 我喜欢那里
[07:31] Watch the sunrise and get a romantic breakfast at the diner. 看日出 在餐馆享用浪漫早餐
[07:34] Not the bad diner, though. 不要去破餐馆
[07:35] Hate the bad diner. 讨厌破餐馆
[07:36] It is close to everything, though. Should we just go to that one? 那里离所有地方都近 我们要不就去那吧
[07:40] – Yeah. – Okay. -嗯 -好
[07:47] ♪ I’m nuts for nuts! ♪ ♪我为坚果狂♪
[07:50] These taste pretty good, but they smell amazing. 这些很好吃 不过闻着更香
[07:53] Like, I would wear it as a scent. 我愿意用来当香水
[07:57] Dude, my hot French subletter is texting me asking my birthday. 姐们儿 我的性感法国租客发短信问我生日
[08:00] Maybe he wants to send me flowers, or, like, 可能他想送我花 或者
[08:01] find out my zodiac sign to see if we’re compatible. 知道我的星座 看我们是否合拍
[08:04] Euros are so into numerology. 欧洲人好喜欢数字命理学
[08:06] Madonna got really into it when she moved to London. 麦当娜搬去伦敦后也沉迷于其中
[08:09] Christina! 克里斯蒂娜
[08:09] Yes, you picked up! 你终于接电话了
[08:11] Uh, yeah, it’s at the 40/40 Club, all right? 是的 就在40/40俱乐部
[08:14] Yeah, go up to the bouncer, 去找看门保镖
[08:15] say you’re there for the Hernandez party, okay? 说你是去参加埃尔南德斯的派对 懂吗
[08:17] Free bottles. 酒水免费
[08:19] Hernandez! 埃尔南德斯
[08:20] I’m gonna get you back, girl! 我会赢回你的 美女
[08:23] Opportunity, batch! 好机会 婊子
[08:25] Free bottles? 酒水免费
[08:26] We gotta take advantage of this. 我们一定要好好利用这信息
[08:27] Let’s do it. 那就行动吧
[08:28] Yes! 太好了
[08:33] Get lost. 滚吧
[08:38] Good evening, good sir. 晚上好 先生
[08:39] We are with the Hernandez party. 我们是来参加埃尔南德斯派对的
[09:25] God, we are making money while we’re clubbing. 天 我们玩夜店的同时还能赚钱
[09:31] What is happening? 什么情况
[09:32] Dude, I think they know we’re crashing. 姐们儿 我觉得她们知道我们是擅自闯入的了
[09:34] Watch this. 看我的
[09:36] Hey! 嘿
[09:37] Hey! 嘿
[09:40] Do you know them? 你认识她们吗
[09:41] No. 不
[09:42] But in da klerb, we all fam. 不过在亚店里 我们都是一嘎人
[09:44] – What? – In da klerb. -什么 -在亚店里
[09:46] We all fam. 我们都是一嘎人
[09:48] I don’t… 我不
[09:49] In the club, we are all family. 在夜店里 我们都是一家人
[09:51] Are you racist? 你是种族歧视者吗
[09:52] N-no. 不是
[09:54] It’s 2016. 现在是2016年
[09:55] What? I didn’t… I didn’t say anything. 什么 我什么都没说
[09:57] Let’s just try to have fun. 尽情玩乐就行
[09:58] Oh, my God, what’s wrong with you? 天啊 你哪根筋不对劲
[10:12] Hey! 嘿
[10:13] Hey! 嘿
[10:14] Hey! 嘿
[10:15] Hey! 嘿
[10:16] I gotta go pee. 我得去尿尿
[10:17] Yeah! 耶
[10:18] Such a dom. 好一个主人
[10:23] Ooh! Sorry. 不好意思
[10:30] Mami Lani wanna climb da beanstalk. Mami Lani想上这个巨人
[10:36] Ab, look… My security. 小艾 看 我的保镖
[10:41] Jesus, Ilana. 天啊 阿拉娜
[10:42] – Gingers have souls! – No, I know they do, dude. -红毛也有灵魂的 -我知道 姐们儿
[10:45] That is Blake Griffin! 那是布雷克·格里芬
[10:48] He plays for the N… B… 他效力于N B
[10:51] – A! – A? Oh, my God, no way! -A -A 天啊 不可能
[10:54] We just met and really hit it off, he’s so sweet. 我们刚认识 很来电 他人超好
[10:56] – Oh, my God. – And he smells so good. -天啊 -他闻着好香
[10:58] I bet he does. 那是肯定的
[10:58] I bet he’d be a stamp in my sexual passport, 他会在我的性爱护照上留下一个印章
[11:00] ’cause you know, I’ve never been with 你知道 我从没和一个
[11:01] – someone over 6’5″. – Someone over 6’5″, -身高超过196的做过 -身高超过196
[11:02] – I know! – Exactly. -我知道 -没错
[11:04] Oh. This is huge. 这太重要了
[11:06] You know, listen, I’m not gonna leave you here. 听着 我不会留下你不管
[11:10] What if I make this a threesome? 也许可以3P
[11:11] I mean… One second. 这个嘛 等下
[11:13] You know, I really pictured it just us first, experimenting, 我真的有幻想过我俩尝试那个
[11:16] but to have a dick around, I’m down. 不过再加上个屌 我绝对愿意
[11:18] I don’t think it takes away anything from our friendship. 我觉得这不会影响我们的友情
[11:20] I’ve just been texting with my subletter, it’s not a big deal. 我一直在跟我的租客短信交流 没什么
[11:22] Hold up. 暂停
[11:23] You have a hot piece already in your apartment 已经有一个喜欢你的性感男人
[11:26] who’s obviously obsessed with you? 在你的公寓里了
[11:28] We have been texting, like, texts that could be sexts. 我们在短信交流 具有性暗示的短信
[11:31] Also, he touched my nipple. 还有 他摸了我的乳头
[11:33] You should go home and satisfy your bon appétit! 你该回家满足你的鲜肉
[11:36] You know what? I am gonna go, 知道吗 我真的要回家
[11:37] ’cause I haven’t had sex in a while, 因为我已经有段时间没做爱了
[11:38] and also, this place is, like… 而且这里
[11:40] Really making me horny. 让我特别性奋
[11:41] – This plan rules. – Love you, bitch. -这计划太赞了 -爱你 婊子
[11:42] Love you. 爱你
[11:43] Ilana, also, don’t forget to stretch! 阿拉娜 别忘了做拉伸
[11:45] You got it. 不会的
[11:59] Yeah, that smells good. 好好闻
[12:03] Henri? 亨利
[12:13] Henri? 亨利
[12:14] Henri, I think we got r… 亨利 我想我们被
[12:19] Henri. 亨利
[12:21] And then I told him my birthday. 然后我告诉了他我的生日
[12:23] And that’s the combination. 生日就是密码
[12:26] That was dumb. 真够蠢的
[12:27] Don’t blame yourself, okay? 别自责 好吗
[12:28] ‘Cause boys are the worst. 男生都不是好东西
[12:31] Metro Units, 34th and Steinway. 城市小组 第三十四大道和斯坦威交汇处
[12:34] Unidentified black male 不明身份的黑人男子
[12:35] pretending to read book on park bench, probably armed. 假装在公园长凳上看书 可能携带武器
[12:38] Let’s roll! 我们走
[12:41] Bye? 再见
[12:53] You know, like, as an athlete, 你知道 作为一个运动员
[12:56] I just think it’s really important to do, like, 我觉得在做任何活动前
[12:58] some dynamic stretching before any kind of physical activity. 都要做一些动态拉伸 这很重要
[13:02] What if we dynamically… um… 要是我们动态地
[13:05] take our clothes off? 脱掉我们的衣服
[13:06] – Yes, I’m down. – Awesome. -赞同 -很好
[13:07] – I’m so down. – Okay, go. -双手赞同 -开脱吧
[13:21] Oh, my God! 天啊
[13:23] That is unreal. 难以置信
[13:25] You are joking. 这不是真的吧
[13:26] Is… something wrong? 有什么问题吗
[13:27] Oh, my God, no! The opposite of it. 天 没有 正好相反
[13:30] It’s so much. So much good. 太 太棒了
[13:32] I mean… 我是说
[13:35] But it’s not gonna, um, work? 但我们没法做
[13:38] I won’t be able to… receive you. 我承受不了你
[13:43] But what if we get… creative? 不过要是我们来点创意
[13:46] Like, what do you have in mind? 你想到了什么吗
[13:47] I don’t know. 不知道
[13:49] But we are gonna find out. 但我们会想出来的
[13:53] Robbed? 被盗了
[13:54] Oh, I’m glad I locked my room. 真高兴我锁了我的房间
[13:56] Bevers, I was hoping that you could come back tonight 贝弗斯 我希望你今晚能回来
[13:58] just because this BnB NYC guy has my key 因为我的钥匙在那个纽约民宿男手上
[14:01] and I just feel like, um, 我感觉
[14:03] a little uncomfortable staying here by myself. 自己一个人在这很不自在
[14:06] Sorry, Ab, 抱歉 小艾
[14:07] the next bus out of Atlantic City isn’t ’til morning. 下班出大西洋城的巴士要等明早了
[14:09] I could FaceTime with you and watch you sleep if that’ll help. 我可以和你FaceTime看你睡觉 如果这能有帮助的话
[14:12] All right, bye. 好吧 再见
[14:15] What… 我
[14:17] What are we doing? 我们在搞什么
[14:18] What’s this relationship? 这是什么样的关系
[14:26] Hey. 嘿
[14:29] Yeah, yeah… 爽 爽
[14:45] It’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[14:46] It’s okay, it’s okay, shh, shh, shh… 没事的 没事的 嘘 嘘
[14:54] Oh, are you okay? 你还好吗
[14:59] – I’m so close! – Me too! -我要射了 -我也是
[15:08] Hey. 嘿
[15:08] Stay right there. 别动
[15:16] Clear! 安全
[15:22] Clear! 安全
[15:24] Clear. 安全
[15:28] Clear! 安全
[15:29] Seriously, you’re all clear. 真的 你现在安全了
[15:30] Thanks, Trey. 谢了 特雷
[15:31] No problem. I’ve always wanted to do that. You know, “Clear”? 不客气 我一直想做这个 你知道的 喊”安全”
[15:34] Right. 对
[15:35] You okay? 你还好吗
[15:36] Yeah, I’m fine. 嗯 我还好
[15:37] I’m so sorry I called you so late. 很抱歉这么晚还打你电话
[15:39] No, I’m so glad you called. 没 我很高兴你打了
[15:40] I wouldn’t want you here by yourself. 我不想你独自一人
[15:42] Cool, thank you. I feel much better that you’re here now. 谢谢 你来了我感觉好多了
[15:45] I’m so glad, you know? 我很高兴
[15:46] No, I’m just, like… 不 我只是
[15:48] You don’t give your key to a stranger 你不能因为他很帅
[15:50] just ’cause he’s really cute, you know? 就把钥匙给陌生人
[15:52] That’s a dumb idea. 那太傻了
[15:53] – Hey, hey, hey, hey. It’s cool. – I don’t know what to do. -嘿 嘿 没事的 -我不知道该怎么办
[15:55] It’s cool, it’s cool. 没事的 没事的
[15:56] You know what I do when I’m feeling down? 知道我不开心时会做什么吗
[15:58] I pop in a kick-ass DVD, okay? 我会看一部很棒的电影
[16:00] So, we got… 这有
[16:04] “Hangover III,” Honestly, the best one. 《宿醉3》 讲真 最好看的一部
[16:07] “Babe.” 《宝贝小猪罗》
[16:08] Oscar nom. 奥斯卡提名电影
[16:11] And my personal favorite, “Ratatouille.” 我个人最爱 《美食总动员》
[16:13] Oh, that’d be cool, but, like, he took my TV and my DVD player. 是不错 不过他把我的电视和DVD机都拿走了
[16:17] I anticipated that, so… 我预测到了 所以
[16:19] My mom got me this portable DVD player for Christmas 我妈圣诞节的时候送了我这个便携式DVD机
[16:22] so I could watch movies on the subway. 这样我就能在地铁里看电影了
[16:25] Okay. 好吧
[16:26] – Come on. – Cool. -来吧 -好
[16:28] Man, I wish there was a 我希望有
[16:29] basketball league for women so I could play. 女子篮球联赛 这样我就能打了
[16:31] Well, there is. 有的
[16:32] It’s the… WNBA. 叫WNBA
[16:35] – Yeah. – Yeah. -对哦 -是的
[16:36] WNBA The WNBA.
[16:37] I mean, they are so good. 她们超棒的
[16:40] I literally steal moves from them all the time. 我一直有在偷学她们的动作
[16:43] – Are you kidding? – All the time. -真的吗 -一直
[16:44] Some of the moves they do, I can’t even, like… 她们的有些动作 我都
[16:46] I can’t even think of in my head. 我都想象不出来
[16:48] It’s just, like… 可以说是
[16:50] the best version of basketball there is. 最棒的篮球
[16:53] That’s women for you. 女人就是这么给力
[16:55] Always making stuff better. 总能让一切变得更好
[17:00] That is so good, right? 是不是很好看
[17:05] If Remy had a real restaurant, 要是雷米有一家真的餐厅
[17:06] I would totally go there for my cheat meals. 我绝对会去那儿吃欺骗餐
[17:08] Don’t care that he’s a rat. Don’t give a shit. 才不管它是只老鼠 不在乎
[17:10] He is so… 它好
[17:11] special. 特别
[17:14] That’s really cool. 这个不错啊
[17:16] You draw that with paints? 你用油漆画的吗
[17:17] I did, I, like… I think of it just as, like, a painting. 是的 我把它当做是一幅普通的画
[17:21] That’s cool. I really like art, actually. 不错 其实我很喜欢艺术
[17:22] – Really? – Yeah. -真的吗 -嗯
[17:24] I would say my favorite painter is probably, um… 我最爱的画家是
[17:27] Pablo Picasso. 巴勃罗·毕加索
[17:29] Picasso, baby. 毕加索
[17:31] Uh, yeah, he’s, like, pretty classic. 嗯 他很有代表性
[17:33] Want to see my impression of a Picasso painting? 想看我模仿毕加索的画吗
[17:35] Yes, I would love to. 好啊
[17:41] – Trey, that is really funny. – It kinda hurts. -特雷 笑死人了 -不过有点痛
[17:44] Oh, my God, I have to show you this video… 天 我一定要给你看这个视频
[17:48] I was gonna show you a video on my laptop. 我本想给你看我笔记本上的一个视频的
[17:50] – And then that guy stole it today. – Stole that, too… -但今天被那人给偷了 -那也偷了
[17:53] Hey, you know what they say? 知道人们常说什么吗
[17:54] You’re not a real New Yorker until you’ve been robbed. 没有被盗过就不算是真正的纽约人
[17:56] I’ve been a New Yorker three times, so. 我已经做了三次的纽约人了
[18:00] Well, it’s getting late. I should… I should probably go to bed. 有点晚了 我该去睡觉了
[18:03] Thank you so much for coming over. 谢谢你过来
[18:04] – This took my mind off things. – That’s what I’m here for. -电影让我转移了注意力 -这就是我来这的目的
[18:07] And you know what? Don’t worry. 知道吗 别担心
[18:08] I’m gonna be here with my Louisville, 我会和我的棒球棒待在这
[18:09] so you’re totally safe. Sleep tight. 你绝对安全 安心睡吧
[18:11] All right, thanks, Trey. 那好 谢了 特雷
[18:12] No problem. 不客气
[18:49] Hey. 嘿
[18:57] Bazinga. 终于钓到你了
[18:59] I am so sorry that my phone was on “Do not disturb.” 很抱歉我把电话设置成了请勿打扰
[19:01] I love that function. 我喜欢那功能
[19:03] You must have been so scared here, all alone 你一定担惊受怕死了 独自一人
[19:05] and that had just happened. 又在那事发生后
[19:09] Actually… 实际上
[19:12] I was. 我是一个人
[19:13] I felt really brave, though. 我觉得自己好勇敢
[19:15] My mom always said that French people hate Jews. 我妈总说法国人讨厌犹太人
[19:18] I’m pretty sure it’s unrelated, though, right? 这事应该和那没关系 对吧
[19:20] Right, he probably didn’t know that you were… 嗯 他多半不知道你有
[19:23] Perfect nose. 犹太人的鼻子
[19:25] Uh… I’m… 我
[19:26] Dude, ew! 姐们儿 真恶心
[19:30] – What the fuck? – What the fuck? -什么鬼 -什么鬼
[19:32] – A fucking condom! – Ew. -一个避孕套 -恶心
[19:33] Ab, this is it! 小艾 就是它了
[19:34] This could be the key to the whole crime! 它可能是破案的关键
[19:36] This could unlock the whole thing, it’s only six to… 可能破解整个事件 才用完六
[19:39] – Six-and-a-half hours old. – What? -六个半小时 -什么
[19:41] Fresh on his tail. 还是新鲜的
[19:42] We could find out exactly who this guy is through his DNA! 我们可以通过他的DNA找到他
[19:45] Trail him down, nail him down! Fist! 追踪他 抓住他 耶
[19:48] Okay, I don’t think that’s a good idea, dude. 我不觉得这是个好主意
[19:49] You didn’t see him. 你没见过他
[19:50] – He was dangerous. – Really? -他很危险 -真的吗
[19:52] Yeah, we gotta just, like, throw that condom away 是的 我们得把套套扔了
[19:55] and act like we never saw it and never bring it up again. 装作我们从没见过并且从此不再提起它
[19:58] You sure? 确定吗
[19:58] – ‘Cause, I’m like, this is the whole thing. – I am positive, dude! -这是整件事的关键 -我很确定 姐们儿
[20:00] You didn’t see this guy! He had pecs… 你没看到他 他的胸肌
[20:02] Like, they were bigger than my boobs! 比我的奶子还大
[20:04] God. 天
[20:06] To be that horny and move so efficiently is something that, 性欲如此强还能行动敏捷 真是
[20:10] you know, even though I hate him, I admire. 尽管我讨厌他 但我也很钦佩他
[20:14] So, sex! 做爱
[20:16] Sex with Blake Griffin, dude, you didn’t even talk about it. 和布雷克·格里芬做爱 你都没有说
[20:19] It wasn’t full peena-vageena. 并没有完全动静结合
[20:22] Penis in vagina. 洞茎结合
[20:23] That sucks. Is it… Was it okay? 真遗憾 那过程还行吗
[20:25] It was awesome. We did stuff that I never even thought of before. 超棒 我们做了很多以前我都没想过的东西
[20:29] All I gotta say, it was nothing but net. 我只能说 是空心进球
[20:33] And by nothing but net, I mean he fingered me ’til I came. 空心进球 我指的是他给我指交直到我高潮
[20:36] Lincoln loved it, even. He thought it was so hot. 林肯也喜欢 他觉得很性感
[20:38] You told Lincoln? 你跟林肯说了
[20:40] Was he jealous? 他吃醋了吗
[20:41] I think he was okay with it. 我觉得他并不介意
[20:44] Thank you. 谢谢
[20:47] This is Blake Griffin’s shoe. 这是布雷克·格里芬的鞋
[20:49] Now I use it as a murse. 现在被我用来当钱包
[20:51] A male purse. 男用钱包
[20:53] We’re Eskimo brothers. 我们是爱斯基摩兄弟
[21:03] I’m so happy to be home. 真开心我回家了
[21:05] I have frosting in every one of my crevices. 全身都是糖霜
[21:08] Ilana? 阿拉娜
[21:14] What’s up, bitch? 有事吗 婊子
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme