Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] So Jaime’s visiting his daddy this weekend. 海眉这周末要去看他爸
[00:04] In Guatemala? 去危地马拉吗
[00:05] Not his bio father, his daddi with an “I”. 不是他的生物学父亲 是他的”干爹”
[00:07] Oh, cool. 好吧
[00:08] Which means, I have the place to myself. 也就是说家里只有我一人
[00:11] Ilana, I’m not doing another séance. 阿拉娜 我不想再来一次降神会了
[00:12] It’s like, weird and kinda Christian. 既古怪又有点基督教的感觉
[00:14] No, I’m gonna sublet my apartment on BnBNYC, 不是 我打算把我的公寓放到纽约民宿上
[00:17] so I can make some money ’cause I don’t have a jerb right now. 赚点外快 毕竟我现在没有工作儿
[00:20] Is it cool if I crash with you? 我能到你家过夜吗
[00:23] Yeah, it’s fine. Plus, Bevers is in Atlantic City. 没问题 贝弗斯在大西洋城
[00:25] – Where’s Melody? – Oh, my God! -梅乐迪呢 -天啊
[00:27] I forgot that Melody was my actual roommate. 我忘了梅乐迪才是我的室友
[00:31] What the fuck is wrong with me? 我他妈这是怎么了
[00:34] You could probably make more money than me. 你也许可以赚得比我还多
[00:36] What if we both list our apartments? 要是我们把我们的公寓都放到网上呢
[00:38] If you get a renter, you stay with me. 如果你有租客 你就到我这住
[00:40] If I get a renter, I stay with you. 如果我有租客 我就到你那住
[00:41] Either way, we both split the profits, Thelma and Louise style. 无论如何 我们分摊收入 像《末路狂花》一样
[00:45] Yes, dude, I really could use the extra cash right now. 好的 我现在正需要钱
[00:48] I need to re-sole my loafers. 我得给我的乐福鞋换鞋底
[00:50] Ooh, cute. 可爱
[00:51] I have a cavus foot. 我有弓形足
[00:53] – High arches. – I know. -高足弓 -我知道
[00:54] – Ballerinas have it. – Ballerinas have it. -芭蕾舞演员也有 -芭蕾舞演员也有
[00:55] All right, I’m in. 那好 算上我
[00:57] Kyeah! 棒
[00:57] Hold on. 等下
[01:00] I’m still in. 还是算上我
[01:09] Here’s what I’m saying. 我打算这样写
[01:09] “Queen artisan’s nook in tolerable Gowanus. 位于格瓦纳斯的工匠角落
[01:13] “Cockroach-free, except for in the bathroom and the kitchen,” 厨房和厕所之外无蟑螂
[01:16] in smaller font. 用更小的字体
[01:18] “Shabby chic meets Brooklyn funk.” 别样破旧风碰上布鲁克林刺鼻气味
[01:20] Um, I have to say that ’cause of the smell. 我必须说这个因为那味道
[01:23] Here’s mine. 这是我的
[01:24] “Treat yourself to a night in picturesque Astoria. 在如画的阿斯托里亚度过一晚
[01:27] “Stop by the beer garden, or stay in and enjoy tasteful interiors 拜访啤酒公园或者宅在屋里欣赏雅致的内景
[01:30] and a stunning view of a white… castle.” 和无与伦比的白色城堡[汉堡店]
[01:34] I’m gonna post this for $700 a night. 我准备定价700一晚
[01:36] Dude, that is almost a month’s rent. 姐们儿 那几乎是一个月的房租了
[01:37] No one’s gonna do that. 没人会来的
[01:38] It’s New York, babe. 这是纽约 亲爱的
[01:40] Get used to it, babe. 习惯吧 亲爱的
[01:41] Hashtag, tenement life! #包租婆生活
[01:43] Okay, $700. 好吧 那就700
[01:45] But I doubt that anyone will… 不过我不觉得会有人
[01:49] Oh, my gosh, what is happening right now? 天啊 什么情况
[01:51] Oh, my lady God, thank you. 女神 谢谢你
[01:54] I am getting so many requests. 我收到了好多请求
[01:56] Me too, dude, this is crazy. 我也是 姐们儿 这太疯狂了
[01:58] I say we both do it. We’ll make bank! 要不我们都租出去吧 可以大赚一笔
[02:00] Okay, but where would we stay? 行 但我们要睡哪儿啊
[02:02] What if we stay on my roof? 我家屋顶怎么样
[02:03] Oh, my gosh. 天
[02:05] I love camping. 我喜欢野营
[02:07] Oh, of course you love camping, 你当然喜欢野营了
[02:09] ’cause you probably 因为你多半
[02:10] went camping with your father down the Main Line River 和你爸在主线河野营过
[02:13] and roasted crackers over a fire you built. 在你搭的火堆上烤饼干
[02:16] No, I camped at, like, Bonnaroo and Phish festivals. 没 我只在波纳罗和Phish音乐节野营过
[02:19] Oh, can I bum some gas money, man? 我能要点油钱吗 哥们儿
[02:21] I’m just getting right up at hacky sack, man, 我大麻抽得很爽 哥们儿
[02:24] I’m good, man. 我很好 哥们儿
[02:25] Jeepers creepers, man. 天啊 哥们儿
[02:27] I need that gas money, m… 我需要油钱 哥
[02:37] So the WiFi network is free, it’s Halal House, 无线网免费 这是清真房
[02:39] and the password is “PitaGuest,” One word. 密码是PitaGuest 一个词
[02:42] But the signal is barely there, 不过信号很弱
[02:44] so you gotta get right up on the window, um, to get it. 你得到窗户上才能搜到
[02:49] And as my ad stated, this rental is all-inclusive, 正如我广告所说 租金包含了一切
[02:52] so please enjoy some dank ganj. 所以请享用潮湿的大麻
[02:54] My treat. 我请客
[02:57] Mmm… Colorado. 科罗拉多
[03:01] I really hope you enjoy. 真心希望你们能喜欢
[03:06] I’m really sorry. 抱歉
[03:10] This is the bedroom. 这是卧室
[03:12] You probably would call it a boudoir. 你们可能称之为卧室配间
[03:15] Trés sympa, trés trs trés chouette. 很喜欢 非常舒适
[03:21] This is a map I drew of Astoria, the ‘hood. 这是我画的阿斯托里亚地图 暴力街区
[03:25] Okay. 好
[03:26] The knife and fork mean it’s an affordable restaurant, 刀叉指不太昂贵的餐厅
[03:28] and this is a machete. 这是大砍刀
[03:30] This is where someone machete’d another person in half, 这里有人用大砍刀将人砍成两半
[03:33] so I would just avoid that spot. 所以我建议你不要去那边
[03:36] Okay. 好
[03:37] Oh, okay, so this is a disposable camera. 这是一次性相机
[03:40] I took half the photos already 我已经拍了一半的照片了
[03:42] and I was thinking maybe you could take the other half, 我想也许你可以拍完剩下的
[03:45] and then I would get them developed and then, I could send them to you. 然后我拿去冲洗再寄给你
[03:47] I love this. 我喜欢这个
[03:48] I see you are, um… 我看你
[03:50] you are romantique, like me. 你浪漫如我
[03:52] I am really… I totally am. 是的 我很浪漫
[03:53] Perhaps you will come in Paris one day and we’ll do it both ways. 也许某天你会来巴黎 我们可以换着来
[03:57] I love both ways. 我喜欢换着来
[03:58] Like, any way, I would do it, 随便什么方式我都喜欢
[04:01] whatever way. 任何方式
[04:03] I mean, with the camera. With the camera. 我是说相机 相机
[04:05] A thing that I established. 我建立起来的一样东西
[04:06] It could be the beginning of a special relationship. 可能是一段特殊关系的开始
[04:08] Oh, totally. 是的
[04:10] Ah. Yeah. Attends. 嗯 等等
[04:11] Attends, ne bouge pas. 等等 别动
[04:16] Oh, voila. 看
[04:18] How you say? 这个要怎么说
[04:20] Do you say “Leent”? 你们是不是叫做Leent
[04:22] Leent Leent?
[04:23] It’s… Um, it’s “Lint.” 这叫做 这叫做线头
[04:34] It’s like we’re really camping. 感觉我们真的在野营
[04:35] Even the wind feels real, right? 就连风都感觉是真的 对吗
[04:38] The wind’s real. 风当然是真的
[04:39] It just feels like we’re not in “The shitty.” 感觉我们不像在”烂逼”
[04:41] If we could see the stars, this would be so… 如果我们能看到星星 那就太
[04:50] romantic. 浪漫了
[04:52] Yeah. 是啊
[04:54] I used to love sleepovers when I was a kid. 小时候我很喜欢去别人家过夜
[04:56] The first time I ever saw any sex stuff 我第一次目睹性相关的东西
[04:57] was at my friend Amina Eltreebee’s birthday party. 就是在我朋友阿米娜·艾尔特里比的生日派对上
[05:00] Did she… do it right in front of you? 她在 你面前做了吗
[05:02] No. 没
[05:03] We watched “Fear.” 我们看了《致命的危机》
[05:04] Mark Wahlberg, 马克·沃尔伯格和
[05:06] Reese Witherspoon on a roller coaster, he’s like… 瑞茜·威瑟斯彭在过山车上 他
[05:08] – He’s fingering her. – What? -他给她指交 -什么
[05:10] He’s fingering her. 他给她指交
[05:11] Fingering. 指交
[05:12] And then we all thought we had to pee, 然后我们都觉得想尿
[05:14] but I think everyone was just really horny. 但我觉得是大家都超级性奋
[05:17] I guess I… 我想我
[05:18] – Still confuse that now? – Yeah! -还很困惑吗 -是的
[05:21] I was sleeping over at Gina Pizzollini’s house. 我当时睡在吉娜·皮佐里尼家
[05:23] Right. 嗯
[05:24] Wake up in the middle of the night, 半夜醒来
[05:25] her stepdad is watching us sleep in his undies. 她继父穿着内裤边看我们睡觉
[05:29] – Stop it. – Eating lasagna. -不会吧 -边吃意式千层面
[05:31] I just pretended to be asleep until he was finished. 我假装睡着直到他完事
[05:34] It was so violating. 很有侵犯性
[05:35] What do you mean, “Until he was finished”? “他完事了”什么意思
[05:37] Oh, finished the lasagna. But still, it was creepy, you know? 吃完千层面 不过还是很毛骨悚然
[05:40] The suburbs, there’s like 在郊区 “美国丽人”式的
[05:41] some “American Beauty” shit going on every corner. 事情随处可见
[05:47] Oh, my God. 天啊
[05:48] – Oh, my God. – Holy shit! -天啊 -我擦
[05:49] Hold down the base! 压住底部
[05:59] Oh, shit! 操
[06:01] Oh… shit. 操
[06:11] Dude, that guy on the gurney is shaking. 姐们儿 那个在轮床上的男的在抖动
[06:13] On the flipside, he’s… 往好处想 他
[06:15] He’s on a gurney. 他在轮床上
[06:16] He’s not in a body bag. 而不是在裹尸袋里
[06:17] That’s so true. 有道理
[06:19] Okay. 这样
[06:19] Let’s call Lincoln, we’ll crash at his place. 我们联系林肯 去他家过夜
[06:22] Hey, Ilana, everything okay? 嘿 阿拉娜 一切都好吗
[06:24] Yeah, Abbi and I have to crash with you tonight, though. 嗯 不过今晚我和艾比得来你家过夜
[06:26] I can’t tonight. 今晚不行
[06:28] I have someone over. 有客人
[06:29] A… 一个
[06:31] A girl. 一个女生
[06:32] In that case, I should definitely come over 这样的话 那我更要来了
[06:34] ’cause I am a greasy third wheel. 因为我是个饥渴的电灯泡
[06:36] Pop a finger in there. 插根手指进去
[06:38] I’m sorry, Ilana. 抱歉 阿拉娜
[06:39] No, don’t… Don’t be sorry. 别 别感到抱歉
[06:41] This is healthy. 这很健康
[06:42] All right. I gotta go. 行 我得挂了
[06:43] Later. 拜
[06:45] I’ll be right out. 马上出来
[06:46] From slowly peeing. 尿得很慢
[06:49] Definitely not pooping. 绝没有在大便
[06:53] Eliot is in Jersey, 艾略特在泽西城
[06:55] ’cause Attica’s actually got a huge Purina audition. 因为安迪卡要去普瑞纳参加一个很重要的试镜
[06:55] 主要从事宠物护理和宠物营养的科学 以极大的热情致力于改善宠物的生活品质
[06:58] Um, who else? 还有谁
[06:59] We need more friends, obviously. 显然 我们需要更多朋友
[07:03] No, we don’t. 不 我们不需要
[07:04] We don’t? 不需要
[07:05] Yeah. 不
[07:06] Okay. 好了
[07:08] Turn on the old noggin. 开动头脑
[07:10] – Come on, give me something good, girl. – Here we go! -拜托 给我说点有用的 -开始
[07:13] Here we go, think, think, think, think, think, think, think… 开始 想 想 想 想 想
[07:18] Our guests are staying until 11:00 AM tomorrow. 我们的租客只会待到明天上午11点
[07:21] All we have to do is stay out until 11:00! 所以我们只用在外面待到11点就行
[07:25] Okay, yes, 是啊
[07:26] – we live in the city that never sleeps. – Yes. Exactly. -我们住在一个不夜城 -没错
[07:28] What if we go to that bar where we got mono? 我们去那个让我们染上接吻病的酒吧吧
[07:29] I love that place! 我喜欢那里
[07:31] Watch the sunrise and get a romantic breakfast at the diner. 看日出 在餐馆享用浪漫早餐
[07:34] Not the bad diner, though. 不要去破餐馆
[07:35] Hate the bad diner. 讨厌破餐馆
[07:36] It is close to everything, though. Should we just go to that one? 那里离所有地方都近 我们要不就去那吧
[07:40] – Yeah. – Okay. -嗯 -好
[07:47] ♪ I’m nuts for nuts! ♪ ♪我为坚果狂♪
[07:50] These taste pretty good, but they smell amazing. 这些很好吃 不过闻着更香
[07:53] Like, I would wear it as a scent. 我愿意用来当香水
[07:57] Dude, my hot French subletter is texting me asking my birthday. 姐们儿 我的性感法国租客发短信问我生日
[08:00] Maybe he wants to send me flowers, or, like, 可能他想送我花 或者
[08:01] find out my zodiac sign to see if we’re compatible. 知道我的星座 看我们是否合拍
[08:04] Euros are so into numerology. 欧洲人好喜欢数字命理学
[08:06] Madonna got really into it when she moved to London. 麦当娜搬去伦敦后也沉迷于其中
[08:09] Christina! 克里斯蒂娜
[08:09] Yes, you picked up! 你终于接电话了
[08:11] Uh, yeah, it’s at the 40/40 Club, all right? 是的 就在40/40俱乐部
[08:14] Yeah, go up to the bouncer, 去找看门保镖
[08:15] say you’re there for the Hernandez party, okay? 说你是去参加埃尔南德斯的派对 懂吗
[08:17] Free bottles. 酒水免费
[08:19] Hernandez! 埃尔南德斯
[08:20] I’m gonna get you back, girl! 我会赢回你的 美女
[08:23] Opportunity, batch! 好机会 婊子
[08:25] Free bottles? 酒水免费
[08:26] We gotta take advantage of this. 我们一定要好好利用这信息
[08:27] Let’s do it. 那就行动吧
[08:28] Yes! 太好了
[08:33] Get lost. 滚吧
[08:38] Good evening, good sir. 晚上好 先生
[08:39] We are with the Hernandez party. 我们是来参加埃尔南德斯派对的
[09:25] God, we are making money while we’re clubbing. 天 我们玩夜店的同时还能赚钱
[09:31] What is happening? 什么情况
[09:32] Dude, I think they know we’re crashing. 姐们儿 我觉得她们知道我们是擅自闯入的了
[09:34] Watch this. 看我的
[09:36] Hey! 嘿
[09:37] Hey! 嘿
[09:40] Do you know them? 你认识她们吗
[09:41] No. 不
[09:42] But in da klerb, we all fam. 不过在亚店里 我们都是一嘎人
[09:44] – What? – In da klerb. -什么 -在亚店里
[09:46] We all fam. 我们都是一嘎人
[09:48] I don’t… 我不
[09:49] In the club, we are all family. 在夜店里 我们都是一家人
[09:51] Are you racist? 你是种族歧视者吗
[09:52] N-no. 不是
[09:54] It’s 2016. 现在是2016年
[09:55] What? I didn’t… I didn’t say anything. 什么 我什么都没说
[09:57] Let’s just try to have fun. 尽情玩乐就行
[09:58] Oh, my God, what’s wrong with you? 天啊 你哪根筋不对劲
[10:12] Hey! 嘿
[10:13] Hey! 嘿
[10:14] Hey! 嘿
[10:15] Hey! 嘿
[10:16] I gotta go pee. 我得去尿尿
[10:17] Yeah! 耶
[10:18] Such a dom. 好一个主人
[10:23] Ooh! Sorry. 不好意思
[10:30] Mami Lani wanna climb da beanstalk. Mami Lani想上这个巨人
[10:36] Ab, look… My security. 小艾 看 我的保镖
[10:41] Jesus, Ilana. 天啊 阿拉娜
[10:42] – Gingers have souls! – No, I know they do, dude. -红毛也有灵魂的 -我知道 姐们儿
[10:45] That is Blake Griffin! 那是布雷克·格里芬
[10:48] He plays for the N… B… 他效力于N B
[10:51] – A! – A? Oh, my God, no way! -A -A 天啊 不可能
[10:54] We just met and really hit it off, he’s so sweet. 我们刚认识 很来电 他人超好
[10:56] – Oh, my God. – And he smells so good. -天啊 -他闻着好香
[10:58] I bet he does. 那是肯定的
[10:58] I bet he’d be a stamp in my sexual passport, 他会在我的性爱护照上留下一个印章
[11:00] ’cause you know, I’ve never been with 你知道 我从没和一个
[11:01] – someone over 6’5″. – Someone over 6’5″, -身高超过196的做过 -身高超过196
[11:02] – I know! – Exactly. -我知道 -没错
[11:04] Oh. This is huge. 这太重要了
[11:06] You know, listen, I’m not gonna leave you here. 听着 我不会留下你不管
[11:10] What if I make this a threesome? 也许可以3P
[11:11] I mean… One second. 这个嘛 等下
[11:13] You know, I really pictured it just us first, experimenting, 我真的有幻想过我俩尝试那个
[11:16] but to have a dick around, I’m down. 不过再加上个屌 我绝对愿意
[11:18] I don’t think it takes away anything from our friendship. 我觉得这不会影响我们的友情
[11:20] I’ve just been texting with my subletter, it’s not a big deal. 我一直在跟我的租客短信交流 没什么
[11:22] Hold up. 暂停
[11:23] You have a hot piece already in your apartment 已经有一个喜欢你的性感男人
[11:26] who’s obviously obsessed with you? 在你的公寓里了
[11:28] We have been texting, like, texts that could be sexts. 我们在短信交流 具有性暗示的短信
[11:31] Also, he touched my nipple. 还有 他摸了我的乳头
[11:33] You should go home and satisfy your bon appétit! 你该回家满足你的鲜肉
[11:36] You know what? I am gonna go, 知道吗 我真的要回家
[11:37] ’cause I haven’t had sex in a while, 因为我已经有段时间没做爱了
[11:38] and also, this place is, like… 而且这里
[11:40] Really making me horny. 让我特别性奋
[11:41] – This plan rules. – Love you, bitch. -这计划太赞了 -爱你 婊子
[11:42] Love you. 爱你
[11:43] Ilana, also, don’t forget to stretch! 阿拉娜 别忘了做拉伸
[11:45] You got it. 不会的
[11:59] Yeah, that smells good. 好好闻
[12:03] Henri? 亨利
[12:13] Henri? 亨利
[12:14] Henri, I think we got r… 亨利 我想我们被
[12:19] Henri. 亨利
[12:21] And then I told him my birthday. 然后我告诉了他我的生日
[12:23] And that’s the combination. 生日就是密码
[12:26] That was dumb. 真够蠢的
[12:27] Don’t blame yourself, okay? 别自责 好吗
[12:28] ‘Cause boys are the worst. 男生都不是好东西
[12:31] Metro Units, 34th and Steinway. 城市小组 第三十四大道和斯坦威交汇处
[12:34] Unidentified black male 不明身份的黑人男子
[12:35] pretending to read book on park bench, probably armed. 假装在公园长凳上看书 可能携带武器
[12:38] Let’s roll! 我们走
[12:41] Bye? 再见
[12:53] You know, like, as an athlete, 你知道 作为一个运动员
[12:56] I just think it’s really important to do, like, 我觉得在做任何活动前
[12:58] some dynamic stretching before any kind of physical activity. 都要做一些动态拉伸 这很重要
[13:02] What if we dynamically… um… 要是我们动态地
[13:05] take our clothes off? 脱掉我们的衣服
[13:06] – Yes, I’m down. – Awesome. -赞同 -很好
[13:07] – I’m so down. – Okay, go. -双手赞同 -开脱吧
[13:21] Oh, my God! 天啊
[13:23] That is unreal. 难以置信
[13:25] You are joking. 这不是真的吧
[13:26] Is… something wrong? 有什么问题吗
[13:27] Oh, my God, no! The opposite of it. 天 没有 正好相反
[13:30] It’s so much. So much good. 太 太棒了
[13:32] I mean… 我是说
[13:35] But it’s not gonna, um, work? 但我们没法做
[13:38] I won’t be able to… receive you. 我承受不了你
[13:43] But what if we get… creative? 不过要是我们来点创意
[13:46] Like, what do you have in mind? 你想到了什么吗
[13:47] I don’t know. 不知道
[13:49] But we are gonna find out. 但我们会想出来的
[13:53] Robbed? 被盗了
[13:54] Oh, I’m glad I locked my room. 真高兴我锁了我的房间
[13:56] Bevers, I was hoping that you could come back tonight 贝弗斯 我希望你今晚能回来
[13:58] just because this BnB NYC guy has my key 因为我的钥匙在那个纽约民宿男手上
[14:01] and I just feel like, um, 我感觉
[14:03] a little uncomfortable staying here by myself. 自己一个人在这很不自在
[14:06] Sorry, Ab, 抱歉 小艾
[14:07] the next bus out of Atlantic City isn’t ’til morning. 下班出大西洋城的巴士要等明早了
[14:09] I could FaceTime with you and watch you sleep if that’ll help. 我可以和你FaceTime看你睡觉 如果这能有帮助的话
[14:12] All right, bye. 好吧 再见
[14:15] What… 我
[14:17] What are we doing? 我们在搞什么
[14:18] What’s this relationship? 这是什么样的关系
[14:26] Hey. 嘿
[14:29] Yeah, yeah… 爽 爽
[14:45] It’s okay, it’s okay. 没事的 没事的
[14:46] It’s okay, it’s okay, shh, shh, shh… 没事的 没事的 嘘 嘘
[14:54] Oh, are you okay? 你还好吗
[14:59] – I’m so close! – Me too! -我要射了 -我也是
[15:08] Hey. 嘿
[15:08] Stay right there. 别动
[15:16] Clear! 安全
[15:22] Clear! 安全
[15:24] Clear. 安全
[15:28] Clear! 安全
[15:29] Seriously, you’re all clear. 真的 你现在安全了
[15:30] Thanks, Trey. 谢了 特雷
[15:31] No problem. I’ve always wanted to do that. You know, “Clear”? 不客气 我一直想做这个 你知道的 喊”安全”
[15:34] Right. 对
[15:35] You okay? 你还好吗
[15:36] Yeah, I’m fine. 嗯 我还好
[15:37] I’m so sorry I called you so late. 很抱歉这么晚还打你电话
[15:39] No, I’m so glad you called. 没 我很高兴你打了
[15:40] I wouldn’t want you here by yourself. 我不想你独自一人
[15:42] Cool, thank you. I feel much better that you’re here now. 谢谢 你来了我感觉好多了
[15:45] I’m so glad, you know? 我很高兴
[15:46] No, I’m just, like… 不 我只是
[15:48] You don’t give your key to a stranger 你不能因为他很帅
[15:50] just ’cause he’s really cute, you know? 就把钥匙给陌生人
[15:52] That’s a dumb idea. 那太傻了
[15:53] – Hey, hey, hey, hey. It’s cool. – I don’t know what to do. -嘿 嘿 没事的 -我不知道该怎么办
[15:55] It’s cool, it’s cool. 没事的 没事的
[15:56] You know what I do when I’m feeling down? 知道我不开心时会做什么吗
[15:58] I pop in a kick-ass DVD, okay? 我会看一部很棒的电影
[16:00] So, we got… 这有
[16:04] “Hangover III,” Honestly, the best one. 《宿醉3》 讲真 最好看的一部
[16:07] “Babe.” 《宝贝小猪罗》
[16:08] Oscar nom. 奥斯卡提名电影
[16:11] And my personal favorite, “Ratatouille.” 我个人最爱 《美食总动员》
[16:13] Oh, that’d be cool, but, like, he took my TV and my DVD player. 是不错 不过他把我的电视和DVD机都拿走了
[16:17] I anticipated that, so… 我预测到了 所以
[16:19] My mom got me this portable DVD player for Christmas 我妈圣诞节的时候送了我这个便携式DVD机
[16:22] so I could watch movies on the subway. 这样我就能在地铁里看电影了
[16:25] Okay. 好吧
[16:26] – Come on. – Cool. -来吧 -好
[16:28] Man, I wish there was a 我希望有
[16:29] basketball league for women so I could play. 女子篮球联赛 这样我就能打了
[16:31] Well, there is. 有的
[16:32] It’s the… WNBA. 叫WNBA
[16:35] – Yeah. – Yeah. -对哦 -是的
[16:36] WNBA The WNBA.
[16:37] I mean, they are so good. 她们超棒的
[16:40] I literally steal moves from them all the time. 我一直有在偷学她们的动作
[16:43] – Are you kidding? – All the time. -真的吗 -一直
[16:44] Some of the moves they do, I can’t even, like… 她们的有些动作 我都
[16:46] I can’t even think of in my head. 我都想象不出来
[16:48] It’s just, like… 可以说是
[16:50] the best version of basketball there is. 最棒的篮球
[16:53] That’s women for you. 女人就是这么给力
[16:55] Always making stuff better. 总能让一切变得更好
[17:00] That is so good, right? 是不是很好看
[17:05] If Remy had a real restaurant, 要是雷米有一家真的餐厅
[17:06] I would totally go there for my cheat meals. 我绝对会去那儿吃欺骗餐
[17:08] Don’t care that he’s a rat. Don’t give a shit. 才不管它是只老鼠 不在乎
[17:10] He is so… 它好
[17:11] special. 特别
[17:14] That’s really cool. 这个不错啊
[17:16] You draw that with paints? 你用油漆画的吗
[17:17] I did, I, like… I think of it just as, like, a painting. 是的 我把它当做是一幅普通的画
[17:21] That’s cool. I really like art, actually. 不错 其实我很喜欢艺术
[17:22] – Really? – Yeah. -真的吗 -嗯
[17:24] I would say my favorite painter is probably, um… 我最爱的画家是
[17:27] Pablo Picasso. 巴勃罗·毕加索
[17:29] Picasso, baby. 毕加索
[17:31] Uh, yeah, he’s, like, pretty classic. 嗯 他很有代表性
[17:33] Want to see my impression of a Picasso painting? 想看我模仿毕加索的画吗
[17:35] Yes, I would love to. 好啊
[17:41] – Trey, that is really funny. – It kinda hurts. -特雷 笑死人了 -不过有点痛
[17:44] Oh, my God, I have to show you this video… 天 我一定要给你看这个视频
[17:48] I was gonna show you a video on my laptop. 我本想给你看我笔记本上的一个视频的
[17:50] – And then that guy stole it today. – Stole that, too… -但今天被那人给偷了 -那也偷了
[17:53] Hey, you know what they say? 知道人们常说什么吗
[17:54] You’re not a real New Yorker until you’ve been robbed. 没有被盗过就不算是真正的纽约人
[17:56] I’ve been a New Yorker three times, so. 我已经做了三次的纽约人了
[18:00] Well, it’s getting late. I should… I should probably go to bed. 有点晚了 我该去睡觉了
[18:03] Thank you so much for coming over. 谢谢你过来
[18:04] – This took my mind off things. – That’s what I’m here for. -电影让我转移了注意力 -这就是我来这的目的
[18:07] And you know what? Don’t worry. 知道吗 别担心
[18:08] I’m gonna be here with my Louisville, 我会和我的棒球棒待在这
[18:09] so you’re totally safe. Sleep tight. 你绝对安全 安心睡吧
[18:11] All right, thanks, Trey. 那好 谢了 特雷
[18:12] No problem. 不客气
[18:49] Hey. 嘿
[18:57] Bazinga. 终于钓到你了
[18:59] I am so sorry that my phone was on “Do not disturb.” 很抱歉我把电话设置成了请勿打扰
[19:01] I love that function. 我喜欢那功能
[19:03] You must have been so scared here, all alone 你一定担惊受怕死了 独自一人
[19:05] and that had just happened. 又在那事发生后
[19:09] Actually… 实际上
[19:12] I was. 我是一个人
[19:13] I felt really brave, though. 我觉得自己好勇敢
[19:15] My mom always said that French people hate Jews. 我妈总说法国人讨厌犹太人
[19:18] I’m pretty sure it’s unrelated, though, right? 这事应该和那没关系 对吧
[19:20] Right, he probably didn’t know that you were… 嗯 他多半不知道你有
[19:23] Perfect nose. 犹太人的鼻子
[19:25] Uh… I’m… 我
[19:26] Dude, ew! 姐们儿 真恶心
[19:30] – What the fuck? – What the fuck? -什么鬼 -什么鬼
[19:32] – A fucking condom! – Ew. -一个避孕套 -恶心
[19:33] Ab, this is it! 小艾 就是它了
[19:34] This could be the key to the whole crime! 它可能是破案的关键
[19:36] This could unlock the whole thing, it’s only six to… 可能破解整个事件 才用完六
[19:39] – Six-and-a-half hours old. – What? -六个半小时 -什么
[19:41] Fresh on his tail. 还是新鲜的
[19:42] We could find out exactly who this guy is through his DNA! 我们可以通过他的DNA找到他
[19:45] Trail him down, nail him down! Fist! 追踪他 抓住他 耶
[19:48] Okay, I don’t think that’s a good idea, dude. 我不觉得这是个好主意
[19:49] You didn’t see him. 你没见过他
[19:50] – He was dangerous. – Really? -他很危险 -真的吗
[19:52] Yeah, we gotta just, like, throw that condom away 是的 我们得把套套扔了
[19:55] and act like we never saw it and never bring it up again. 装作我们从没见过并且从此不再提起它
[19:58] You sure? 确定吗
[19:58] – ‘Cause, I’m like, this is the whole thing. – I am positive, dude! -这是整件事的关键 -我很确定 姐们儿
[20:00] You didn’t see this guy! He had pecs… 你没看到他 他的胸肌
[20:02] Like, they were bigger than my boobs! 比我的奶子还大
[20:04] God. 天
[20:06] To be that horny and move so efficiently is something that, 性欲如此强还能行动敏捷 真是
[20:10] you know, even though I hate him, I admire. 尽管我讨厌他 但我也很钦佩他
[20:14] So, sex! 做爱
[20:16] Sex with Blake Griffin, dude, you didn’t even talk about it. 和布雷克·格里芬做爱 你都没有说
[20:19] It wasn’t full peena-vageena. 并没有完全动静结合
[20:22] Penis in vagina. 洞茎结合
[20:23] That sucks. Is it… Was it okay? 真遗憾 那过程还行吗
[20:25] It was awesome. We did stuff that I never even thought of before. 超棒 我们做了很多以前我都没想过的东西
[20:29] All I gotta say, it was nothing but net. 我只能说 是空心进球
[20:33] And by nothing but net, I mean he fingered me ’til I came. 空心进球 我指的是他给我指交直到我高潮
[20:36] Lincoln loved it, even. He thought it was so hot. 林肯也喜欢 他觉得很性感
[20:38] You told Lincoln? 你跟林肯说了
[20:40] Was he jealous? 他吃醋了吗
[20:41] I think he was okay with it. 我觉得他并不介意
[20:44] Thank you. 谢谢
[20:47] This is Blake Griffin’s shoe. 这是布雷克·格里芬的鞋
[20:49] Now I use it as a murse. 现在被我用来当钱包
[20:51] A male purse. 男用钱包
[20:53] We’re Eskimo brothers. 我们是爱斯基摩兄弟
[21:03] I’m so happy to be home. 真开心我回家了
[21:05] I have frosting in every one of my crevices. 全身都是糖霜
[21:08] Ilana? 阿拉娜
[21:14] What’s up, bitch? 有事吗 婊子
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme