Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:03] Okay, so how many do we have so far? 目前为止我们写了多少了
[00:05] We’re at 59. 59条
[00:08] Okay. 好的
[00:08] 60 Brrrr– 60.
[00:10] A gif basket. 动图篮子
[00:12] It’s an app that stores .Gifs in your phone 这个APP能在你的手机里储存动图
[00:15] so that when you send a text, 所以当你发短信的时候
[00:16] you can send the gif faster than your friend. 你能比你的朋友更快发出动图
[00:18] Love it, going on the list. 不错 记上清单
[00:19] Even though, someone at work actually told me it’s pronounced “Jiff.” 不过 某个同事跟我说它的正确读音是”恸图”
[00:23] I know, but I am not doing that. 我知道 但我才不会那么读
[00:24] No, it’s disgusting. I’m not doing that either. 好恶心 我也不会那么读
[00:26] Okay, I have one. 我想到了一个
[00:28] A gynecologist that’s also a bikini waxer. 妇科医生同时是比基尼蜜蜡脱毛师
[00:32] That is a literal one-stop pussy shop. 那就真的是一站式阴部服务点了
[00:35] I love it! 我喜欢
[00:36] I love you, I love this day. 我爱你 也爱今天
[00:38] I think we might actually be literal geniuses. 我觉得我们可能真的是天才
[00:40] Oh, we for sure are geniuses. 我们当然是天才了
[00:43] Get this. 听听这个
[00:44] A skateboard, with a handle. 带把手的滑板
[00:47] That’s, like, a scooter. 那是踏板车吧
[00:51] Okay, I have one. 我想到一个
[00:53] Boots that have magnets on the bottom, so when you walk around, 靴子底部带有磁铁 当你走路的时候
[00:55] you’re just picking up change. 就能吸到零钱
[00:57] – You never need to bend over. – I love that. -不用弯腰 -赞
[00:59] Then I could be the Jewish stereotype that I am 那我就能自在地做典型的犹太人了
[01:01] without being known for it. 还不会被人发觉
[01:04] Exactly, dude. 没错 姐们儿
[01:07] God, this is the most productive morning of my life. 天 这是我一生中最多产的一个早晨
[01:09] – I feel rejuvenated. – I’m truly alive. -感觉年轻了 -我焕发了生气
[01:11] Okay, we’re at 63. I say we get brunch. -好了 写了63条了 我们去吃早午餐吧
[01:14] If by brunch, you mean bodega bacon egg and cheese, then I am in. 如果早午餐是指酒铺三明治的话 那我就去
[01:17] Dass it. 就这么定了
[01:19] Damn, the park is serene today. 靠 公园今天真宁静
[01:21] It’s just, like, beautiful. 简直美哭了
[01:22] Why don’t we come here more? 我们为什么不多来这里
[01:23] – It’s just far. – It is far. -太远了 -确实
[01:32] Swimmers have, like, hard pubes and shriveled dicks. 游泳运动员的阴毛硬鸡巴皱缩
[01:36] Football’s, like, too scary. 橄榄球的太恐怖了
[01:38] Baseball can be hot, 棒球的可以很性感
[01:39] – but you need a shortstop or something. – Yeah, yeah, yeah. -不过你需要找游击手之类的 -对 对
[01:41] For me, it’s wrestlers, gymnasts– jockeys, bay-bay! 就我而言 我喜欢摔跤手 体操运动员和赛马手
[01:45] I would ride those tiny jacked little bodies. 我想骑在那些小小的肌肉身躯上
[01:48] It’s like me, but, like, a boy. 如同我这样 不过是男版
[01:50] You okay? 你还好吗
[01:51] Like, I don’t want to go today. 我今天不想去
[01:52] It’s gonna suck so bad. 会很苦逼的
[01:54] Listen. 听着
[01:55] This day comes for all of us. 每个人都得经历这事
[01:57] You must get your license renewed. 你一定得去更新你的驾照
[02:01] At the DMV. 在车辆管理局
[02:04] V, v, v… 局 局 局
[02:05] It sucks, but you are gonna kill it. 是很烦人 但你会秒过的
[02:07] All right, yeah. 好吧
[02:08] In the span of your whole lifetime, it’s a second. 在你整个一生中 那只是一秒
[02:11] But in reality, it’ll be, like, 12 hours. 但在现实中 将会是12小时
[02:13] You know what? You’re right. 知道吗 你说得对
[02:15] This could be exciting. You know why? 这可能会很激动人心 知道为什么吗
[02:17] This is gonna be the time 今天我将会
[02:19] that I take a license photo that is good. 拍出让我满意的驾照照片
[02:21] ‘course you are. With that ass? 当然了 有你那屁股肯定不成问题
[02:23] They don’t let you put your ass in the photo. 屁股是不能进照片的
[02:25] They really should. 他们应该允许的
[02:26] I know you from your ass better than I know your face. 比起你的脸我更能认清你的屁股
[02:29] You know me from my ass better than you know me from my face? 比起我的脸你更能认清我的屁股
[02:33] Yep, and hearing it said back to me slower 对 听你慢速重复一遍
[02:35] only validates it more. 更加验证了这点
[02:36] Okay. 好吧
[02:37] Well, we are just two sangle gals doing our thang today. 今天我们就是两个做着自己事的单身女孩
[02:41] I applied for over three jobs and haven’t gotten any. 我申请了超过三个工作 但一个都没成功
[02:43] Today is all about that hustle. 今天的重点就是耍诈
[02:46] All right, I’ll see ya. 好的 拜拜
[02:47] I gotta go this way. Ilana! 我朝这边走 阿拉娜
[02:49] – Love that lip color. – Oh, thanks. I found it, it was a rescue. -喜欢你口红的颜色 -多谢 我捡的 算是一次营救
[02:52] You found it? 你捡的
[02:53] Yeah, there was more than half left, so I cut the top off. 嗯 还剩了一大半 所以我把顶端给切了
[02:56] You don’t… Buy new. Do you? 你不买新的 对吧
[02:59] No, that’s disgusting. 当然不 那太恶心了
[03:00] All right. 好吧
[03:02] Later, bitch! 回见 婊子
[03:06] So I need my hair to look perfect for this photo. 为了这次拍照我需要一个完美的发型
[03:09] I gotcha, girl. 包在我身上
[03:10] You’re gonna look just like a “Bachelor” contestant. 我会把你打造成《单身汉》参赛选手的模样
[03:12] Oh, uh, no… 别
[03:13] No, but one that quits ’cause she’s too good for the show. 不是 我说的是那种因为太美退出节目的
[03:16] Okay, yes, that is perfect. 好吧 很好
[03:19] For real, every single professional photo 讲真 这辈子我照的
[03:21] I have ever taken my whole life has come out horrible. 每张职业照都是悲剧
[03:25] – Everyone says that. – No, they are. -大家都这么说 -是真的
[03:27] I have them all on my phone. 都在我手机上
[03:28] Great, so this is my last license photo. 这是我最近的一张驾照照片
[03:31] You see, it’s like… 看 就像
[03:32] Trying showing that to the cops every time you get pulled over, huh? 试试每次被警察叫停把这拿给他们看
[03:34] This is my senior photo. 这是我大四时的照片
[03:36] That’s gross. 要吐了
[03:37] It’s like, I had braces for a very long time. 看着就像我带了很长时间的牙套
[03:39] Braces cut up the whole inside of my mouth. 牙套切开了我整个嘴的内部
[03:42] No one ever tells you that. 从没有人跟你说
[03:43] This is my homecoming photo, 这是我返校日的照片
[03:45] with my high school boyfriend. 和高中时的男友
[03:46] You think he was gay? 你觉得他是基佬吗
[03:48] Um, I don’t like to go off of looks, but I mean– 我不喜欢以貌取人 但
[03:50] – He was gay. – Yeah, he was gay. -他是基佬 -是的
[03:52] I didn’t know. 我当时不知道
[03:52] – But then everybody knew, you know? – Yeah. -但其他人都知道 你懂吗 -嗯
[03:54] Like, all the teachers knew, too. 所有老师也都知道
[03:57] And he’s actually a billionaire now. 他现在是亿万富翁
[03:59] In Idaho, yeah. 在爱达荷州
[04:00] Oh, this is my passport photo. 这是我的护照照片
[04:01] Is that a bee? 那是蜜蜂吗
[04:03] Yeah, that is a bee. 是的
[04:04] This bee followed me around Astoria for 30 days. 这只蜜蜂在阿斯托里亚跟了我一个月
[04:07] – Oh, my gosh. – What? -天啊 -怎么
[04:08] I can’t believe I almost forgot. 不敢相信我差点忘了
[04:09] Deals, deals, deals coupon for this haircut. 今天剪头的Deals Deals Deals优惠券
[04:12] This makes your haircut like $15. 那今天你剪头只要15块
[04:14] I know. How amazing is that? 我知道 是不是很棒
[04:16] I guess, um… 那
[04:17] – Well, then we’ll get started. – So I was thinking some layers, maybe, -我们就开始吧 -我想能不能剪出些层次
[04:21] And we are done. 剪完了
[04:23] Are we? 是吗
[04:24] Yeah. 是的
[04:30] Ow, my subluxation! 我脖子半脱位了
[04:32] Oh, no! 不要啊
[04:36] Ladies and gentle dudes. 女士们和优雅的兄弟们
[04:39] I’ve fallen on hard times. 我现在生活举步维艰
[04:40] After graduating from New York University, 从纽约大学毕业后
[04:43] I lost my job at an internet startup. 我失去了我在一家新兴网络公司的工作
[04:46] Deals Deals Deals Deals, deals, deals.
[04:47] Check ’em out, I bear them no ill will. 可以去看看他们的网站 我保证他们是正经公司
[04:49] Anyway, I’m not panhandling, I’m just performing for tips. 总之 我不是在行乞 我只是为小费而表演
[04:52] Tip if you like, you know, no presh. 喜欢就赏点钱 不要有压力
[04:54] Here we go. 开始
[05:09] Thank you so much. 非常感谢
[05:11] Thank you so much for your generosity. 感谢你的慷慨解囊
[05:17] Oh, my God, Ilana. 天啊 阿拉娜
[05:19] Eliot! 艾略特
[05:20] I didn’t know you take the A train. 我不知道你坐A线
[05:21] – Hi. – Ilana, I was filming you for my Tumblr. -嗨 -阿拉娜 我刚在给汤不热拍视频
[05:23] Oh, my God. Me? 天 拍我吗
[05:25] For q believe this idiot.Tumblr.Com? 给qbelievethisidiot.tumblr.com拍吗
[05:27] Here, get a better one? 来 这个更赞
[05:28] No, you idiot– oh, my God. 不 你个蠢货 天啊
[05:29] Mom doesn’t know you got fired 老妈还不知道你被炒鱿鱼
[05:31] and I’m getting tired of covering for you. 我受够帮你打掩护了
[05:32] You need to get a real job. 你需要找个真正的工作
[05:34] I mean, you were born in the ’90s. 你是90后
[05:35] I’m sure you’ve got a flappy bird in you. 你肯定能想出”笨鸟先飞”[手机游戏]那样的点子
[05:38] Eliot, this is a real job. 艾略特 这就是真正的工作
[05:41] Stand clear of the closing doors, please. 请避开正在关闭的门
[05:44] Thank you. 谢谢
[05:45] – You see? – Yeah, honestly, -看见没 -讲真
[05:46] you not listening to me about this is homophobic. 你无视我的话属于恐同
[05:49] – It is? – No, it’s not, but get a job. -真的吗 -不是 但你还是找个工作吧
[05:53] I knew you were right before I did the flip. 我做翻转前就知道你是对的
[05:59] Oh that’s not so bad. 不算太糟啊
[06:05] Oh, God. 天
[06:14] G42 G-42.
[06:17] Picture of a hammer? 一个榔头
[06:22] It’s me! 是我
[06:24] That’s me! 这是我
[06:27] I can’t believe… 不敢相信
[06:29] I’m free! 我自由了
[06:32] Oh, my God. 天啊
[06:40] Come on– you’re a temp agency. 拜托 这里是临时工介绍所
[06:42] Look, I’ve asked you three times. 听着 我已经说了三遍
[06:43] Just please leave. 请你离开
[06:44] I can’t, I need a job. 不行 我需要一份工作
[06:48] A real job. 一份真正的工作
[06:50] No, every time I try to help you, it turns into a disaster. 不 每次我想帮你 结果就悲剧
[06:53] – The Chinese food? – I was hungry. -中餐那个 -我太饿了
[06:54] – The plane tickets? – I was thirsty. -机票那个 -我太渴了
[06:56] The door? 门那个
[06:57] I did not know it was a door. That shape. 我不知道那是门 那个形状
[06:59] You know what? 知道吗
[07:00] My life is just a mess right now anyways, okay? 我此刻的人生就是一团糟 好吗
[07:02] Between you and me, the– 不要和别人说
[07:03] I’m barely hanging on to this business as it is. 这个介绍所也是要开不下去了
[07:05] – No. – See this tooth? -不会吧 -看到这颗牙齿了吗
[07:07] Dead. 坏死
[07:13] Is it supposed to take more than three days to heat up a potato? 加热一颗土豆需要超过三天吗
[07:15] I don’t think so. 不需要吧
[07:17] See? Everything in my life is broken. 看 生活中的一切都坏掉了
[07:19] Plus, I’m two months pregnant. 而且 我已经有两个月身孕
[07:21] – Two?! – Yeah. -两个月 -是的
[07:22] I probably shouldn’t even be telling people yet. 或许我还不该和人说的
[07:24] Ugh, what is happening to my life? 我的生活到底怎么了
[07:28] Will you just come lay with me? 你能陪我躺会儿吗
[07:30] Just… 握着
[07:31] Hold my hand? 我的手
[07:34] Yeah. 嗯
[07:38] Maybe I should just chuck it all and start over. 也许我该放弃一切重新来过
[07:41] Do you know of any good jobs? 你知道什么好的工作吗
[07:44] No… 不
[07:46] Do you? 你呢
[08:11] Hey. Hey. 嘿 嘿
[08:13] Yeah? Want some? 想要吃点吗
[08:22] That’s my number! That’s mine! 那是我的号 我的
[08:23] I win! Oh, excuse me. 我赢了 借过
[08:25] Hi, Abbi Abrams, finally. 你好 终于轮到艾比·艾布拉姆斯了
[08:26] Smile on the count of three. 我数三声后笑一个
[08:28] Okay, hold– just hold– okay. 好 等下 等下 好
[08:31] Face forward, please. 面朝前 谢谢
[08:32] Can’t we just do, like, a sideways, 我们能拍侧面吗
[08:34] like, pouty, cool thing? 翘着嘴 很酷的
[08:36] You have to face forward. It’s regulation. 你必须正脸朝前 这是规定
[08:39] Or we could just use your old photo. 或者用你的老照片
[08:41] No, no, no, no. 不行 不行
[08:42] Okay. 好
[08:43] Can you just count me down? 你能快点倒数吗
[08:44] ’cause I can only face forward for, like, a second. 因为我只能保持一秒钟面朝前
[08:46] Three… 三
[08:48] Two… 二
[08:49] One. 一
[08:54] Repeat after me. 跟着我说
[08:56] I am a badass queen. 我是无敌女王
[08:58] I am a badass queen. 我是无敌女王
[09:01] Kyuh Kyuh Kyuh Kyuh, kyuh, kyuh!
[09:03] Kyuh Kyuh Kyuh Kyuh, kyuh, kyuh!
[09:04] That was great. 很好
[09:06] Thank you. Thank you so much. 谢谢 太谢谢你了
[09:07] You’re very welcome. 不客气
[09:08] You are so wise. 你真聪明
[09:10] You have so much insight. You know what? 你见识很广 知道吗
[09:12] I have the perfect job for you. 我知道一个超级适合你的工作
[09:13] – Social worker? – Bike messenger. -社工 -自行车信使
[09:15] Even better. 更赞
[09:16] Yass! 棒呆
[09:21] Ass, ass, ass, ass. 屁股 屁股 屁股 屁股
[09:25] Here you go! 你的
[09:27] This isn’t for me! 这不是我的
[09:28] Oh, yes it is! 是我的
[09:30] How did she do that? 她怎么做到的
[09:35] Hey. 嘿
[09:35] Dude, my purpose was revealed to me today. 姐们儿 今天我知道了自己的使命
[09:38] From God. 上帝为我指引的
[09:39] Uh, what, dude? Where are you? 什么 姐们儿 你在哪
[09:41] I’m bike messengering. I have been for, like, an hour. 我在骑车送信 已经干了一个小时了
[09:43] My ass is v. Sore, 我的屁股痛死了
[09:44] But that’s what you get when you’re bm queen. 不过这就是当信使[大便]女王的代价
[09:46] I don’t know if you should call yourself a bm queen, right? 我不知道你该不该称自己为信使[大便]女王
[09:48] I mean it both ways. 两个意思都有
[09:50] Where are you? How’s that pic? 你在哪 拍照进行地怎么样了
[09:51] It was horrible, so, I threw my neck out. 简直是噩梦 脖子也了
[09:55] I threw my neck out 脖子歪了
[09:57] and I think I need to go to the chiropractor, so. 我觉得我需要去看按摩师
[09:59] Oh, my God. 天
[10:00] Drop a pin, I’ll pick you up. 发我你的定位 我来接你
[10:02] It would be an honor to deliver the most precious package 寄送全纽约最珍贵的包裹
[10:04] in all of New York City. 将是我至高的荣幸
[10:05] Dat ass. 那屁股
[10:17] There she is, the most beautiful girl in the world. 她在那 全世界最美的女孩
[10:21] Shit. Yikes. 我擦 看着就痛
[10:24] That’s bad! 真的很惨
[10:25] We gotta go really slow, because I really fuck my neck. 你得慢点骑 因为我脖子真的很痛
[10:28] You won’t even know you’re on a bike. 你都不会察觉到你在自行车上
[10:31] I’m definitely on a bike! 我绝对是在自行车上
[10:33] Oh, shit! 该死
[10:34] Oh, my God, slow down, dude! 天 慢点 姐们儿
[10:37] Thank you so much, Dr. Heller, 谢谢你 海勒医生
[10:38] You’re really saving my life today. 你拯救了我
[10:40] You need to be sure you’re taking care of yourself, Abbi. 你得确保你有照顾好自己 艾比
[10:44] You getting enough sleep? 睡眠足吗
[10:45] Well, I mostly tussle, but I think I’m getting, 我主要都在辗转反侧 不过我觉得
[10:47] like, a solid six hours of tussling per night. 我每晚能辗转反侧6小时
[10:51] And I know your work is very important, 我知道你的工作很重要
[10:53] and actually, somebody just bought one of your drawings 实际上 刚有人从我的墙上
[10:56] – off my wall. – I saw! -买走了你的一幅画 -我看到了
[10:57] – Last week, about $45. – Yeah. -就在上周 大约45块 -嗯
[11:00] That covers your co-pay, 足以支付了你的共付医疗费
[11:01] so that means this appointment is for free. 意味着今天的治疗对你来说是免费的
[11:03] – Yes! – Yes. -真棒 -是的
[11:06] Oh, good. 很好
[11:08] Good, that’s very healthy. 很好 很健康
[11:10] I’m sorry. 抱歉
[11:11] And next time, when you make an appointment at the DMV, 下次 你在车辆管理局预约的时候
[11:13] do it online. 网上预约
[11:14] That way when you get there, it just takes a minute. 那样当你到达时 只用花一分钟
[11:16] Wait. Wait, what? 等等 你说什么
[11:18] Lie down, lie down again, lie down again. 躺下 躺下 躺下
[11:20] You did it again. 你又把脖子弄歪了
[11:23] I’m proud of you. 我很为你骄傲
[11:25] Wait–What do you mean you can make an online reservation 等下 你说能在车辆管理局网上预约
[11:28] – at the DMV? – Yes, of course you can! This is 2016. -是什么意思 -当然可以了 现在是2016
[11:31] The DMV is actually very nice now. 现在车辆管理局其实很不错
[11:33] I don’t understand that you don’t know this. 想不通你竟然不知道这个
[11:34] Well, I don’t know the internet that well. 我不是很了解网络
[11:37] Look at that, 4:45, you have one last appointment today. 看 4:45 今天你还有最后一次预约
[11:39] – You can still make it, look. – Holy shit! -你还能赶到 -天
[11:42] Wait a minute. 等一下
[11:45] What are you… 你要
[11:46] Look, look at this. 看 看看
[11:48] You’re a miracle worker. 你真是个奇迹制造者
[11:50] Now go get ’em. 现在去搞定吧
[11:51] Thanks, Dr. Heller. Love you. 谢了 海勒医生 爱你
[11:53] I mean, I’ll see you at our next appointment. 我是说 下次预约见
[11:55] Hey, I love you, too. 我也爱你
[12:08] Hi. 你好
[12:10] Wow, I love your whole deal. 我喜欢你的穿衣风格
[12:13] Anyway, I’m delivering a package for… 我是来为…送包裹的
[12:19] Where dis? 这是哪里
[12:20] It’s Hillary Clinton’s campaign headquarters. 是希拉里·克林顿的竞选总部
[12:23] headquarters, headquarters… 总部 总部
[12:43] Are you guys hiring? 你们在招人吗
[12:44] Do you have a CV? 你有CV吗
[12:45] A… Coconut vice? 椰子缺陷
[12:46] A resume? 简历
[12:48] Um, it is saved on my photo stream for cases like this. 我存在手机照片流里了 专门为这种情况准备的
[12:53] Just don’t swipe right. 不过别向右划
[12:54] – I just accidentally swiped right. – Okay. -我刚不小心向右划了 -好吧
[12:57] Great. Can you start today? 很好 能今天开始工作吗
[12:59] Great. 很好
[13:00] You should probably see a doctor about that rash. 你也许该去找个医生看看你的疹子
[13:01] I know what it is, 我知道那是什么
[13:02] I’m just tracking the progress, thank you so much. 我只是在记录进程 谢谢
[13:04] Ilana Wexler and Hillary Clinton? 阿拉娜·韦克斯勒和希拉里·克林顿
[13:07] Two powerful whomen whorking as whone? 两个强势女人联手合作
[13:10] Well, you’ll never see her, but, sure. 你不会看到她本人的 不过当然
[13:12] – I’m not so sure. – I’m pretty sure. -我可不确定 -我很确定
[13:14] Yeah, you’re– you’re probably right. 也许 也许你是对的
[13:15] Over the next few weeks, 在接下来的几周里
[13:16] we are gonna push hard toward the primary. 我们要为党内初选加大宣传力度
[13:19] we are gonna call every registered democratic voter, 我们要给所有已注册的民主党选民打电话
[13:22] we are gonna confirm the location of their polling place. 为他们确定投票地点
[13:25] – Every vote counts. – Yas, yas, yas, yas, yas! -每一票都至关重要 -是哒 是哒 是哒
[13:28] Thank you. 谢谢
[13:29] But just remind them succinctly that a vote for Hillary 简明提醒他们支持希拉里
[13:32] is a vote for the working class. 就是支持工人阶层
[13:34] And minorities. 以及弱势群体
[13:35] You know, your caramels, your queers, your ls, your gs, 混血 酷儿 拉拉 同志
[13:38] your bs, your ts, your qs. 双性恋 跨性别者 酷儿
[13:40] Vets, right? Babies. 老兵 对吗 婴儿
[13:41] The– the handi-capable. 残疾人
[13:42] Yes! 是的
[13:43] Thank you, ms. Um…? 谢谢 你是
[13:44] Ilana… Rodham Wexler. 阿拉娜·罗德姆·韦克斯勒
[13:47] I love your enthusiasm, 我喜欢你的热情
[13:48] but how about the next time you have the impulse to say “Yas,” 不过你下次再想说”是哒”的时候
[13:51] you could just nod. 你可以以点头示意
[13:55] So back to cold-calling. 回到无约电话
[13:57] It’s really important to remind people of Hillary’s service. 让大家记得希拉里的贡献很重要
[14:00] Not only was she Secretary of State. 她不仅是前国务卿
[14:03] She was a practicing lawyer. 她还做过律师
[14:04] She expanded health insurance for lower income families. 为低收入家庭增加了健康保险
[14:08] And she’s won a grammy. 她还赢过格莱美
[14:08] 她的著作《举全村之力》的有声版 获得了1996年格莱美最佳诵读专辑
[14:14] I did not know that. 我不知道这事
[14:16] We do not answer questions on Make-up. 我们不回答针对化妆
[14:21] Bras. 文胸
[14:22] Panties. 内裤的问题
[14:23] Um, lastly, some answers 最后 一些在电话上
[14:25] to some common questions we get on calls. 常被问到的问题的答案
[14:28] No, Hillary does not cry at the office. 不 希拉里不会在办公室里哭
[14:31] Yes, Hillary can read a map. 是 希拉里会读地图
[14:34] No, Hillary will not enforce male birth control 不 希拉里不会推行男性避孕
[14:37] or male pregnancy, as that is not a thing. 或者男性怀孕 因为这根本不存在
[14:40] And no, Hillary is not a witch. 不 希拉里不是女巫
[14:42] – Do people seriously ask this stuff? – Every day. -人们真的会问这类问题吗 -每天都有
[14:47] Every day! 每天
[14:49] I guess they do. 知道了
[15:03] What is happening? 什么情况
[15:09] May I? 我能尝吗
[15:11] Everything you see, you can taste. 你看到的都可以吃
[15:13] Go ahead, try it. 拿一个吧 吃吃看
[15:17] It’s delicious. 真好吃
[15:19] I’m happy to hear. 很高兴你喜欢
[15:20] Right this way, miss Abrams. 这边请 艾布拉姆斯小姐
[15:21] Dark chocolate, milk chocolate, white chocolate. 黑巧克力 牛奶巧克力 白巧克力
[15:23] Oh, look, it’s a chocolate fountain 看 那是巧克力喷泉
[15:25] and the flowers are edible– 以及花都是可食用的
[15:27] Victoria, look, it’s miss Abrams. 维多利亚 看 这是艾布拉姆斯小姐
[15:28] We’ve been waiting for you. 我们一直在等你
[15:31] Look, the strawberries match the carpet. 看 草莓和地毯是搭的
[15:33] They match the carpet, they’re both red! 它们和地毯相配 都是红色
[15:35] May I say, what gorgeous hair you’re gracing us with today? 我能说 你的头发美极了吗
[15:38] Thank you. 谢谢
[15:39] My, uh– my chiropractor did it. 我的按摩师弄的
[15:41] Oh, you’re hilarious. 你真有趣
[15:44] I daresay you’re the funniest person I’ve ever met. 我敢说你是我见过的最有趣的人
[15:46] Stop. 别说了
[15:48] This is unbelievable. 这太难以置信了
[15:49] Believe it. 相信吧
[15:50] This is the DMV the way it can be. 这是车辆管理局应有的样子
[15:54] – They are ready for you now. – Okay. -他们已经准备好接待泥了 -好的
[15:55] But, why don’t you have a massage first? 不过你先去按个摩吧
[15:58] They can wait. 他们可以等
[16:00] Okay. 行
[16:00] Thank you. 谢谢
[16:02] Hi. 你好
[16:07] I know, it’s like, 我知道 就像
[16:08] “Pweeze, Mr. Cwusty old white man, “拜托 老顽固白人先生
[16:11] “can I pweeze keep my ovawies?” 我能保住我的卵巢吗
[16:13] All right, bitch, you better vote– text me when you do. 好了 贱人 你最好投票 投了后给我短信
[16:15] Peace. 拜
[16:16] – Was that a personal call? – No. -那是私人电话吗 -不是
[16:18] Uh, this woman was bovo’ing out 这女的太蠢了
[16:19] ’cause she didn’t know where to vote and I was like, I got you. 因为她不知道到哪投票 我说 我帮你
[16:21] Great. 不错
[16:24] Hi, I’m calling on behalf of Hillary Rodham Clinton. 你好 我代表希拉里·罗德姆·克林顿向您致电
[16:26] No, she’s not a witch. 不 她不是女巫
[16:28] Um… Do I sound like her? 我听着像她吗
[16:34] Ready? 准备好了吗
[16:35] I’ve never been more ready. 从没有如此准备好过
[16:39] We got it. 搞定
[16:42] Let’s do one more, for me. 为了我 我们再拍一张吧
[16:47] – Yeah. – Really? -棒 -真的吗
[16:48] Yeah. Are you a model? 是哒 你是模特吗
[16:52] You could be. 你可以做模特的
[16:52] Take his card. Call me. 收下他的名片 给我电话
[16:54] Cool. 好
[16:55] I mean, yeah, sure, maybe I will. 当然 也许我会的
[16:57] I will. 我会打的
[16:57] No, you can call a man a bitch. 是的 你可以叫一个男人婊子
[16:59] Later, bitch. 拜 婊子
[17:00] – Uh, Ilana? – Yep? -阿拉娜 -什么事
[17:01] Hi, I found this on my desk, it has your name on it? 我在我的桌上发现了这个 上面有你的名字
[17:04] And it says, 写着
[17:05] “Communications liaison for Hillary Clinton, 未来的美国女总统
[17:07] future presidentress of the United States.” 希拉里·克林顿通讯部联络人
[17:09] I just had those made up really, 我自己编的
[17:10] so, everybody can be familiar with how to refer to me, 目的是让大家熟悉怎么称呼我
[17:15] so everybody can reach me. 这样大家就能联系到我了
[17:16] We know how to reach you, you’re– 我们知道怎么联系你 你
[17:17] You’re just right here, so. 你就在这 所以
[17:21] Fantastic, Barb. 很好 芭芭拉
[17:22] You do not go unnoticed. 想不注意到你都难
[17:24] – Know that. – Thank you. -记住了 -谢谢
[17:25] – You’re on top of your shit. – Okay. -你工作出色 -够了
[17:27] Riding me. Yeah. 小妹实在佩服
[17:33] Hello? 喂
[17:34] Yes, hello, gentle patriot. 你好 尊敬的爱国者
[17:36] I’m calling on behalf of Ms. Hillary Rodham Clinton, 我代表希拉里·罗德姆·克林顿向您致电
[17:39] first and only mother of Chelsea and Socks. 切尔西和索克斯唯一的母亲
[17:42] Sorry, no thanks, I’m at work. 不用了 谢谢 我在工作
[17:46] Eliot, you have to. 艾略特 你一定要
[17:47] It’s me! Ilana! Your sister! 是我 阿拉娜 你姐姐
[17:50] Ilana. 阿拉娜
[17:51] Ms. Rodham-Wexler. 罗德姆-韦克斯勒女士
[17:53] Believe it, dude. 相信吧 哥们儿
[17:54] I’m calling you from a landline. 我在用固定电话给你打
[17:56] I have a real job now. 我现在有真正的工作了
[17:57] It’s beautiful, actually, when– 当你的工作和激情配对
[17:59] when your work and your passion line up. 感觉真的很棒
[18:01] You know, I’m making money, but it’s not about the money. 我在赚钱 但目的并不是钱
[18:05] You know, just to be clear, this is not a paid job. 需要说清一点 这是义务工作
[18:08] You’re a volunteer. 你是志愿者
[18:14] Ilana? 阿拉娜
[18:16] Ilana? 阿拉娜
[18:18] Okay… 好
[18:28] Ooof… I got sunscreen in my (bleep)! 下面也涂了防晒霜
[18:37] Yeah. 不错
[18:38] Check it out. 看看
[18:39] This is cool, this is cool to see this. 这很酷 非常酷
[18:41] Your best friend has been working hard all day 你最好的朋友为希拉里·罗德姆·克林顿
[18:45] on the Hillary Rodham Clinton campaign! 竞选辛苦工作了一天
[18:48] She’s worked in here. 她在这工作过
[18:49] She’s walked on these floors. She’s… 在这地上留下过脚印 她
[18:51] Breathed this air. Take it in. 呼吸过这里的空气 吸气
[18:54] Yeah, that is power. 是啊 这就是权力
[18:56] It smells decisive. 有果断的味道
[18:57] It smells like confidence. 自信的味道
[18:59] It smells like no bullshit. 正经的味道
[19:00] – Yeah. – That’s my former desk. -没错 -那是我曾经的办公桌
[19:02] This is my former chair. 曾经的椅子
[19:03] – Cool. – Good sitting and calling. -不错 -坐着打电话很舒服
[19:06] This is the former leaning column. 这是曾经的摇摆柱
[19:08] Sorta talk about big stuff that’s going on, 大概讲正在发生的重要事件
[19:11] domestic, international. 国内以及国际的
[19:12] Very cool. Very casual. -很酷 -很随意
[19:29] Yas! Yas! 是哒 是哒
[19:31] Holy… 我去
[19:38] Oh, yay! 天啊
[19:39] Sorry, we are just so excited. 抱歉 我们太激动了
[19:41] That’s all right, just take your time. 没事 慢慢来
[19:43] One more. 再来一遍
[19:49] Thank– thank you, Ilana, thank you for all of your help. 谢谢你 阿拉娜 谢谢你的帮助
[19:52] You know of me? 你认识我
[19:53] Well, you’re wearing a nametag. 你戴着名牌
[19:55] – Genius. – Yes. -天才 -是的
[19:59] Abbi. 艾比
[20:00] Hello. 你好
[20:01] Proud Demo. 我是自豪的民主
[20:03] Crat. 党员
[20:04] College! 上过大学
[20:05] Aquarius. 水瓶座
[20:07] – I pegged– – Secretary Clinton. -我带着假JB操过 -国务卿克林顿
[20:09] Madam… Présidente. 总统女士
[20:11] She-king. 女王
[20:13] I can’t afford to volunteer here full-time, 我没法在这全职做志愿者
[20:15] but I still want to get the word out, 但我仍然想宣传
[20:17] so I vow to tweet once a week, 所以我发誓每周发一次推
[20:19] “Vote for Hillary. Yas, yas, yas.” “投给希拉里 是哒 是哒 是哒”
[20:22] That would be great. 那就太好了
[20:24] We need to drum up some excitement for the campaign, 我们需要为竞选增加点刺激
[20:27] do everything that we possibly can. 尽我们一切努力
[20:29] You know what I’ll do? 知道我会做什么吗
[20:33] Yes. 太棒了
[20:38] Look at that! 瞧
[20:40] I thought this would be really good for office morale! 我觉得这对办公室士气会很有帮助
[20:44] Isn’t she great? 她是不是很棒
[20:46] Of course. 当然
[20:47] We assumed it was a he. 我们以为这是男的
[20:49] Oh, no, no. 不 不
[20:50] It’s a she. 是女的
[20:51] it’s definitely a she. 绝对是女的
[20:53] Oh, God. 天
[20:55] Yeah. 是啊
[20:55] – This feels… just right. – Right. -这感觉对极了 -是的
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme