Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第5集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Okay, so how many do we have so far? 目前为止我们写了多少了
[00:05] We’re at 59. 59条
[00:08] Okay. 好的
[00:08] 60 Brrrr– 60.
[00:10] A gif basket. 动图篮子
[00:12] It’s an app that stores .Gifs in your phone 这个APP能在你的手机里储存动图
[00:15] so that when you send a text, 所以当你发短信的时候
[00:16] you can send the gif faster than your friend. 你能比你的朋友更快发出动图
[00:18] Love it, going on the list. 不错 记上清单
[00:19] Even though, someone at work actually told me it’s pronounced “Jiff.” 不过 某个同事跟我说它的正确读音是”恸图”
[00:23] I know, but I am not doing that. 我知道 但我才不会那么读
[00:24] No, it’s disgusting. I’m not doing that either. 好恶心 我也不会那么读
[00:26] Okay, I have one. 我想到了一个
[00:28] A gynecologist that’s also a bikini waxer. 妇科医生同时是比基尼蜜蜡脱毛师
[00:32] That is a literal one-stop pussy shop. 那就真的是一站式阴部服务点了
[00:35] I love it! 我喜欢
[00:36] I love you, I love this day. 我爱你 也爱今天
[00:38] I think we might actually be literal geniuses. 我觉得我们可能真的是天才
[00:40] Oh, we for sure are geniuses. 我们当然是天才了
[00:43] Get this. 听听这个
[00:44] A skateboard, with a handle. 带把手的滑板
[00:47] That’s, like, a scooter. 那是踏板车吧
[00:51] Okay, I have one. 我想到一个
[00:53] Boots that have magnets on the bottom, so when you walk around, 靴子底部带有磁铁 当你走路的时候
[00:55] you’re just picking up change. 就能吸到零钱
[00:57] – You never need to bend over. – I love that. -不用弯腰 -赞
[00:59] Then I could be the Jewish stereotype that I am 那我就能自在地做典型的犹太人了
[01:01] without being known for it. 还不会被人发觉
[01:04] Exactly, dude. 没错 姐们儿
[01:07] God, this is the most productive morning of my life. 天 这是我一生中最多产的一个早晨
[01:09] – I feel rejuvenated. – I’m truly alive. -感觉年轻了 -我焕发了生气
[01:11] Okay, we’re at 63. I say we get brunch. -好了 写了63条了 我们去吃早午餐吧
[01:14] If by brunch, you mean bodega bacon egg and cheese, then I am in. 如果早午餐是指酒铺三明治的话 那我就去
[01:17] Dass it. 就这么定了
[01:19] Damn, the park is serene today. 靠 公园今天真宁静
[01:21] It’s just, like, beautiful. 简直美哭了
[01:22] Why don’t we come here more? 我们为什么不多来这里
[01:23] – It’s just far. – It is far. -太远了 -确实
[01:32] Swimmers have, like, hard pubes and shriveled dicks. 游泳运动员的阴毛硬鸡巴皱缩
[01:36] Football’s, like, too scary. 橄榄球的太恐怖了
[01:38] Baseball can be hot, 棒球的可以很性感
[01:39] – but you need a shortstop or something. – Yeah, yeah, yeah. -不过你需要找游击手之类的 -对 对
[01:41] For me, it’s wrestlers, gymnasts– jockeys, bay-bay! 就我而言 我喜欢摔跤手 体操运动员和赛马手
[01:45] I would ride those tiny jacked little bodies. 我想骑在那些小小的肌肉身躯上
[01:48] It’s like me, but, like, a boy. 如同我这样 不过是男版
[01:50] You okay? 你还好吗
[01:51] Like, I don’t want to go today. 我今天不想去
[01:52] It’s gonna suck so bad. 会很苦逼的
[01:54] Listen. 听着
[01:55] This day comes for all of us. 每个人都得经历这事
[01:57] You must get your license renewed. 你一定得去更新你的驾照
[02:01] At the DMV. 在车辆管理局
[02:04] V, v, v… 局 局 局
[02:05] It sucks, but you are gonna kill it. 是很烦人 但你会秒过的
[02:07] All right, yeah. 好吧
[02:08] In the span of your whole lifetime, it’s a second. 在你整个一生中 那只是一秒
[02:11] But in reality, it’ll be, like, 12 hours. 但在现实中 将会是12小时
[02:13] You know what? You’re right. 知道吗 你说得对
[02:15] This could be exciting. You know why? 这可能会很激动人心 知道为什么吗
[02:17] This is gonna be the time 今天我将会
[02:19] that I take a license photo that is good. 拍出让我满意的驾照照片
[02:21] ‘course you are. With that ass? 当然了 有你那屁股肯定不成问题
[02:23] They don’t let you put your ass in the photo. 屁股是不能进照片的
[02:25] They really should. 他们应该允许的
[02:26] I know you from your ass better than I know your face. 比起你的脸我更能认清你的屁股
[02:29] You know me from my ass better than you know me from my face? 比起我的脸你更能认清我的屁股
[02:33] Yep, and hearing it said back to me slower 对 听你慢速重复一遍
[02:35] only validates it more. 更加验证了这点
[02:36] Okay. 好吧
[02:37] Well, we are just two sangle gals doing our thang today. 今天我们就是两个做着自己事的单身女孩
[02:41] I applied for over three jobs and haven’t gotten any. 我申请了超过三个工作 但一个都没成功
[02:43] Today is all about that hustle. 今天的重点就是耍诈
[02:46] All right, I’ll see ya. 好的 拜拜
[02:47] I gotta go this way. Ilana! 我朝这边走 阿拉娜
[02:49] – Love that lip color. – Oh, thanks. I found it, it was a rescue. -喜欢你口红的颜色 -多谢 我捡的 算是一次营救
[02:52] You found it? 你捡的
[02:53] Yeah, there was more than half left, so I cut the top off. 嗯 还剩了一大半 所以我把顶端给切了
[02:56] You don’t… Buy new. Do you? 你不买新的 对吧
[02:59] No, that’s disgusting. 当然不 那太恶心了
[03:00] All right. 好吧
[03:02] Later, bitch! 回见 婊子
[03:06] So I need my hair to look perfect for this photo. 为了这次拍照我需要一个完美的发型
[03:09] I gotcha, girl. 包在我身上
[03:10] You’re gonna look just like a “Bachelor” contestant. 我会把你打造成《单身汉》参赛选手的模样
[03:12] Oh, uh, no… 别
[03:13] No, but one that quits ’cause she’s too good for the show. 不是 我说的是那种因为太美退出节目的
[03:16] Okay, yes, that is perfect. 好吧 很好
[03:19] For real, every single professional photo 讲真 这辈子我照的
[03:21] I have ever taken my whole life has come out horrible. 每张职业照都是悲剧
[03:25] – Everyone says that. – No, they are. -大家都这么说 -是真的
[03:27] I have them all on my phone. 都在我手机上
[03:28] Great, so this is my last license photo. 这是我最近的一张驾照照片
[03:31] You see, it’s like… 看 就像
[03:32] Trying showing that to the cops every time you get pulled over, huh? 试试每次被警察叫停把这拿给他们看
[03:34] This is my senior photo. 这是我大四时的照片
[03:36] That’s gross. 要吐了
[03:37] It’s like, I had braces for a very long time. 看着就像我带了很长时间的牙套
[03:39] Braces cut up the whole inside of my mouth. 牙套切开了我整个嘴的内部
[03:42] No one ever tells you that. 从没有人跟你说
[03:43] This is my homecoming photo, 这是我返校日的照片
[03:45] with my high school boyfriend. 和高中时的男友
[03:46] You think he was gay? 你觉得他是基佬吗
[03:48] Um, I don’t like to go off of looks, but I mean– 我不喜欢以貌取人 但
[03:50] – He was gay. – Yeah, he was gay. -他是基佬 -是的
[03:52] I didn’t know. 我当时不知道
[03:52] – But then everybody knew, you know? – Yeah. -但其他人都知道 你懂吗 -嗯
[03:54] Like, all the teachers knew, too. 所有老师也都知道
[03:57] And he’s actually a billionaire now. 他现在是亿万富翁
[03:59] In Idaho, yeah. 在爱达荷州
[04:00] Oh, this is my passport photo. 这是我的护照照片
[04:01] Is that a bee? 那是蜜蜂吗
[04:03] Yeah, that is a bee. 是的
[04:04] This bee followed me around Astoria for 30 days. 这只蜜蜂在阿斯托里亚跟了我一个月
[04:07] – Oh, my gosh. – What? -天啊 -怎么
[04:08] I can’t believe I almost forgot. 不敢相信我差点忘了
[04:09] Deals, deals, deals coupon for this haircut. 今天剪头的Deals Deals Deals优惠券
[04:12] This makes your haircut like $15. 那今天你剪头只要15块
[04:14] I know. How amazing is that? 我知道 是不是很棒
[04:16] I guess, um… 那
[04:17] – Well, then we’ll get started. – So I was thinking some layers, maybe, -我们就开始吧 -我想能不能剪出些层次
[04:21] And we are done. 剪完了
[04:23] Are we? 是吗
[04:24] Yeah. 是的
[04:30] Ow, my subluxation! 我脖子半脱位了
[04:32] Oh, no! 不要啊
[04:36] Ladies and gentle dudes. 女士们和优雅的兄弟们
[04:39] I’ve fallen on hard times. 我现在生活举步维艰
[04:40] After graduating from New York University, 从纽约大学毕业后
[04:43] I lost my job at an internet startup. 我失去了我在一家新兴网络公司的工作
[04:46] Deals Deals Deals Deals, deals, deals.
[04:47] Check ’em out, I bear them no ill will. 可以去看看他们的网站 我保证他们是正经公司
[04:49] Anyway, I’m not panhandling, I’m just performing for tips. 总之 我不是在行乞 我只是为小费而表演
[04:52] Tip if you like, you know, no presh. 喜欢就赏点钱 不要有压力
[04:54] Here we go. 开始
[05:09] Thank you so much. 非常感谢
[05:11] Thank you so much for your generosity. 感谢你的慷慨解囊
[05:17] Oh, my God, Ilana. 天啊 阿拉娜
[05:19] Eliot! 艾略特
[05:20] I didn’t know you take the A train. 我不知道你坐A线
[05:21] – Hi. – Ilana, I was filming you for my Tumblr. -嗨 -阿拉娜 我刚在给汤不热拍视频
[05:23] Oh, my God. Me? 天 拍我吗
[05:25] For q believe this idiot.Tumblr.Com? 给qbelievethisidiot.tumblr.com拍吗
[05:27] Here, get a better one? 来 这个更赞
[05:28] No, you idiot– oh, my God. 不 你个蠢货 天啊
[05:29] Mom doesn’t know you got fired 老妈还不知道你被炒鱿鱼
[05:31] and I’m getting tired of covering for you. 我受够帮你打掩护了
[05:32] You need to get a real job. 你需要找个真正的工作
[05:34] I mean, you were born in the ’90s. 你是90后
[05:35] I’m sure you’ve got a flappy bird in you. 你肯定能想出”笨鸟先飞”[手机游戏]那样的点子
[05:38] Eliot, this is a real job. 艾略特 这就是真正的工作
[05:41] Stand clear of the closing doors, please. 请避开正在关闭的门
[05:44] Thank you. 谢谢
[05:45] – You see? – Yeah, honestly, -看见没 -讲真
[05:46] you not listening to me about this is homophobic. 你无视我的话属于恐同
[05:49] – It is? – No, it’s not, but get a job. -真的吗 -不是 但你还是找个工作吧
[05:53] I knew you were right before I did the flip. 我做翻转前就知道你是对的
[05:59] Oh that’s not so bad. 不算太糟啊
[06:05] Oh, God. 天
[06:14] G42 G-42.
[06:17] Picture of a hammer? 一个榔头
[06:22] It’s me! 是我
[06:24] That’s me! 这是我
[06:27] I can’t believe… 不敢相信
[06:29] I’m free! 我自由了
[06:32] Oh, my God. 天啊
[06:40] Come on– you’re a temp agency. 拜托 这里是临时工介绍所
[06:42] Look, I’ve asked you three times. 听着 我已经说了三遍
[06:43] Just please leave. 请你离开
[06:44] I can’t, I need a job. 不行 我需要一份工作
[06:48] A real job. 一份真正的工作
[06:50] No, every time I try to help you, it turns into a disaster. 不 每次我想帮你 结果就悲剧
[06:53] – The Chinese food? – I was hungry. -中餐那个 -我太饿了
[06:54] – The plane tickets? – I was thirsty. -机票那个 -我太渴了
[06:56] The door? 门那个
[06:57] I did not know it was a door. That shape. 我不知道那是门 那个形状
[06:59] You know what? 知道吗
[07:00] My life is just a mess right now anyways, okay? 我此刻的人生就是一团糟 好吗
[07:02] Between you and me, the– 不要和别人说
[07:03] I’m barely hanging on to this business as it is. 这个介绍所也是要开不下去了
[07:05] – No. – See this tooth? -不会吧 -看到这颗牙齿了吗
[07:07] Dead. 坏死
[07:13] Is it supposed to take more than three days to heat up a potato? 加热一颗土豆需要超过三天吗
[07:15] I don’t think so. 不需要吧
[07:17] See? Everything in my life is broken. 看 生活中的一切都坏掉了
[07:19] Plus, I’m two months pregnant. 而且 我已经有两个月身孕
[07:21] – Two?! – Yeah. -两个月 -是的
[07:22] I probably shouldn’t even be telling people yet. 或许我还不该和人说的
[07:24] Ugh, what is happening to my life? 我的生活到底怎么了
[07:28] Will you just come lay with me? 你能陪我躺会儿吗
[07:30] Just… 握着
[07:31] Hold my hand? 我的手
[07:34] Yeah. 嗯
[07:38] Maybe I should just chuck it all and start over. 也许我该放弃一切重新来过
[07:41] Do you know of any good jobs? 你知道什么好的工作吗
[07:44] No… 不
[07:46] Do you? 你呢
[08:11] Hey. Hey. 嘿 嘿
[08:13] Yeah? Want some? 想要吃点吗
[08:22] That’s my number! That’s mine! 那是我的号 我的
[08:23] I win! Oh, excuse me. 我赢了 借过
[08:25] Hi, Abbi Abrams, finally. 你好 终于轮到艾比·艾布拉姆斯了
[08:26] Smile on the count of three. 我数三声后笑一个
[08:28] Okay, hold– just hold– okay. 好 等下 等下 好
[08:31] Face forward, please. 面朝前 谢谢
[08:32] Can’t we just do, like, a sideways, 我们能拍侧面吗
[08:34] like, pouty, cool thing? 翘着嘴 很酷的
[08:36] You have to face forward. It’s regulation. 你必须正脸朝前 这是规定
[08:39] Or we could just use your old photo. 或者用你的老照片
[08:41] No, no, no, no. 不行 不行
[08:42] Okay. 好
[08:43] Can you just count me down? 你能快点倒数吗
[08:44] ’cause I can only face forward for, like, a second. 因为我只能保持一秒钟面朝前
[08:46] Three… 三
[08:48] Two… 二
[08:49] One. 一
[08:54] Repeat after me. 跟着我说
[08:56] I am a badass queen. 我是无敌女王
[08:58] I am a badass queen. 我是无敌女王
[09:01] Kyuh Kyuh Kyuh Kyuh, kyuh, kyuh!
[09:03] Kyuh Kyuh Kyuh Kyuh, kyuh, kyuh!
[09:04] That was great. 很好
[09:06] Thank you. Thank you so much. 谢谢 太谢谢你了
[09:07] You’re very welcome. 不客气
[09:08] You are so wise. 你真聪明
[09:10] You have so much insight. You know what? 你见识很广 知道吗
[09:12] I have the perfect job for you. 我知道一个超级适合你的工作
[09:13] – Social worker? – Bike messenger. -社工 -自行车信使
[09:15] Even better. 更赞
[09:16] Yass! 棒呆
[09:21] Ass, ass, ass, ass. 屁股 屁股 屁股 屁股
[09:25] Here you go! 你的
[09:27] This isn’t for me! 这不是我的
[09:28] Oh, yes it is! 是我的
[09:30] How did she do that? 她怎么做到的
[09:35] Hey. 嘿
[09:35] Dude, my purpose was revealed to me today. 姐们儿 今天我知道了自己的使命
[09:38] From God. 上帝为我指引的
[09:39] Uh, what, dude? Where are you? 什么 姐们儿 你在哪
[09:41] I’m bike messengering. I have been for, like, an hour. 我在骑车送信 已经干了一个小时了
[09:43] My ass is v. Sore, 我的屁股痛死了
[09:44] But that’s what you get when you’re bm queen. 不过这就是当信使[大便]女王的代价
[09:46] I don’t know if you should call yourself a bm queen, right? 我不知道你该不该称自己为信使[大便]女王
[09:48] I mean it both ways. 两个意思都有
[09:50] Where are you? How’s that pic? 你在哪 拍照进行地怎么样了
[09:51] It was horrible, so, I threw my neck out. 简直是噩梦 脖子也了
[09:55] I threw my neck out 脖子歪了
[09:57] and I think I need to go to the chiropractor, so. 我觉得我需要去看按摩师
[09:59] Oh, my God. 天
[10:00] Drop a pin, I’ll pick you up. 发我你的定位 我来接你
[10:02] It would be an honor to deliver the most precious package 寄送全纽约最珍贵的包裹
[10:04] in all of New York City. 将是我至高的荣幸
[10:05] Dat ass. 那屁股
[10:17] There she is, the most beautiful girl in the world. 她在那 全世界最美的女孩
[10:21] Shit. Yikes. 我擦 看着就痛
[10:24] That’s bad! 真的很惨
[10:25] We gotta go really slow, because I really fuck my neck. 你得慢点骑 因为我脖子真的很痛
[10:28] You won’t even know you’re on a bike. 你都不会察觉到你在自行车上
[10:31] I’m definitely on a bike! 我绝对是在自行车上
[10:33] Oh, shit! 该死
[10:34] Oh, my God, slow down, dude! 天 慢点 姐们儿
[10:37] Thank you so much, Dr. Heller, 谢谢你 海勒医生
[10:38] You’re really saving my life today. 你拯救了我
[10:40] You need to be sure you’re taking care of yourself, Abbi. 你得确保你有照顾好自己 艾比
[10:44] You getting enough sleep? 睡眠足吗
[10:45] Well, I mostly tussle, but I think I’m getting, 我主要都在辗转反侧 不过我觉得
[10:47] like, a solid six hours of tussling per night. 我每晚能辗转反侧6小时
[10:51] And I know your work is very important, 我知道你的工作很重要
[10:53] and actually, somebody just bought one of your drawings 实际上 刚有人从我的墙上
[10:56] – off my wall. – I saw! -买走了你的一幅画 -我看到了
[10:57] – Last week, about $45. – Yeah. -就在上周 大约45块 -嗯
[11:00] That covers your co-pay, 足以支付了你的共付医疗费
[11:01] so that means this appointment is for free. 意味着今天的治疗对你来说是免费的
[11:03] – Yes! – Yes. -真棒 -是的
[11:06] Oh, good. 很好
[11:08] Good, that’s very healthy. 很好 很健康
[11:10] I’m sorry. 抱歉
[11:11] And next time, when you make an appointment at the DMV, 下次 你在车辆管理局预约的时候
[11:13] do it online. 网上预约
[11:14] That way when you get there, it just takes a minute. 那样当你到达时 只用花一分钟
[11:16] Wait. Wait, what? 等等 你说什么
[11:18] Lie down, lie down again, lie down again. 躺下 躺下 躺下
[11:20] You did it again. 你又把脖子弄歪了
[11:23] I’m proud of you. 我很为你骄傲
[11:25] Wait–What do you mean you can make an online reservation 等下 你说能在车辆管理局网上预约
[11:28] – at the DMV? – Yes, of course you can! This is 2016. -是什么意思 -当然可以了 现在是2016
[11:31] The DMV is actually very nice now. 现在车辆管理局其实很不错
[11:33] I don’t understand that you don’t know this. 想不通你竟然不知道这个
[11:34] Well, I don’t know the internet that well. 我不是很了解网络
[11:37] Look at that, 4:45, you have one last appointment today. 看 4:45 今天你还有最后一次预约
[11:39] – You can still make it, look. – Holy shit! -你还能赶到 -天
[11:42] Wait a minute. 等一下
[11:45] What are you… 你要
[11:46] Look, look at this. 看 看看
[11:48] You’re a miracle worker. 你真是个奇迹制造者
[11:50] Now go get ’em. 现在去搞定吧
[11:51] Thanks, Dr. Heller. Love you. 谢了 海勒医生 爱你
[11:53] I mean, I’ll see you at our next appointment. 我是说 下次预约见
[11:55] Hey, I love you, too. 我也爱你
[12:08] Hi. 你好
[12:10] Wow, I love your whole deal. 我喜欢你的穿衣风格
[12:13] Anyway, I’m delivering a package for… 我是来为…送包裹的
[12:19] Where dis? 这是哪里
[12:20] It’s Hillary Clinton’s campaign headquarters. 是希拉里·克林顿的竞选总部
[12:23] headquarters, headquarters… 总部 总部
[12:43] Are you guys hiring? 你们在招人吗
[12:44] Do you have a CV? 你有CV吗
[12:45] A… Coconut vice? 椰子缺陷
[12:46] A resume? 简历
[12:48] Um, it is saved on my photo stream for cases like this. 我存在手机照片流里了 专门为这种情况准备的
[12:53] Just don’t swipe right. 不过别向右划
[12:54] – I just accidentally swiped right. – Okay. -我刚不小心向右划了 -好吧
[12:57] Great. Can you start today? 很好 能今天开始工作吗
[12:59] Great. 很好
[13:00] You should probably see a doctor about that rash. 你也许该去找个医生看看你的疹子
[13:01] I know what it is, 我知道那是什么
[13:02] I’m just tracking the progress, thank you so much. 我只是在记录进程 谢谢
[13:04] Ilana Wexler and Hillary Clinton? 阿拉娜·韦克斯勒和希拉里·克林顿
[13:07] Two powerful whomen whorking as whone? 两个强势女人联手合作
[13:10] Well, you’ll never see her, but, sure. 你不会看到她本人的 不过当然
[13:12] – I’m not so sure. – I’m pretty sure. -我可不确定 -我很确定
[13:14] Yeah, you’re– you’re probably right. 也许 也许你是对的
[13:15] Over the next few weeks, 在接下来的几周里
[13:16] we are gonna push hard toward the primary. 我们要为党内初选加大宣传力度
[13:19] we are gonna call every registered democratic voter, 我们要给所有已注册的民主党选民打电话
[13:22] we are gonna confirm the location of their polling place. 为他们确定投票地点
[13:25] – Every vote counts. – Yas, yas, yas, yas, yas! -每一票都至关重要 -是哒 是哒 是哒
[13:28] Thank you. 谢谢
[13:29] But just remind them succinctly that a vote for Hillary 简明提醒他们支持希拉里
[13:32] is a vote for the working class. 就是支持工人阶层
[13:34] And minorities. 以及弱势群体
[13:35] You know, your caramels, your queers, your ls, your gs, 混血 酷儿 拉拉 同志
[13:38] your bs, your ts, your qs. 双性恋 跨性别者 酷儿
[13:40] Vets, right? Babies. 老兵 对吗 婴儿
[13:41] The– the handi-capable. 残疾人
[13:42] Yes! 是的
[13:43] Thank you, ms. Um…? 谢谢 你是
[13:44] Ilana… Rodham Wexler. 阿拉娜·罗德姆·韦克斯勒
[13:47] I love your enthusiasm, 我喜欢你的热情
[13:48] but how about the next time you have the impulse to say “Yas,” 不过你下次再想说”是哒”的时候
[13:51] you could just nod. 你可以以点头示意
[13:55] So back to cold-calling. 回到无约电话
[13:57] It’s really important to remind people of Hillary’s service. 让大家记得希拉里的贡献很重要
[14:00] Not only was she Secretary of State. 她不仅是前国务卿
[14:03] She was a practicing lawyer. 她还做过律师
[14:04] She expanded health insurance for lower income families. 为低收入家庭增加了健康保险
[14:08] And she’s won a grammy. 她还赢过格莱美
[14:08] 她的著作《举全村之力》的有声版 获得了1996年格莱美最佳诵读专辑
[14:14] I did not know that. 我不知道这事
[14:16] We do not answer questions on Make-up. 我们不回答针对化妆
[14:21] Bras. 文胸
[14:22] Panties. 内裤的问题
[14:23] Um, lastly, some answers 最后 一些在电话上
[14:25] to some common questions we get on calls. 常被问到的问题的答案
[14:28] No, Hillary does not cry at the office. 不 希拉里不会在办公室里哭
[14:31] Yes, Hillary can read a map. 是 希拉里会读地图
[14:34] No, Hillary will not enforce male birth control 不 希拉里不会推行男性避孕
[14:37] or male pregnancy, as that is not a thing. 或者男性怀孕 因为这根本不存在
[14:40] And no, Hillary is not a witch. 不 希拉里不是女巫
[14:42] – Do people seriously ask this stuff? – Every day. -人们真的会问这类问题吗 -每天都有
[14:47] Every day! 每天
[14:49] I guess they do. 知道了
[15:03] What is happening? 什么情况
[15:09] May I? 我能尝吗
[15:11] Everything you see, you can taste. 你看到的都可以吃
[15:13] Go ahead, try it. 拿一个吧 吃吃看
[15:17] It’s delicious. 真好吃
[15:19] I’m happy to hear. 很高兴你喜欢
[15:20] Right this way, miss Abrams. 这边请 艾布拉姆斯小姐
[15:21] Dark chocolate, milk chocolate, white chocolate. 黑巧克力 牛奶巧克力 白巧克力
[15:23] Oh, look, it’s a chocolate fountain 看 那是巧克力喷泉
[15:25] and the flowers are edible– 以及花都是可食用的
[15:27] Victoria, look, it’s miss Abrams. 维多利亚 看 这是艾布拉姆斯小姐
[15:28] We’ve been waiting for you. 我们一直在等你
[15:31] Look, the strawberries match the carpet. 看 草莓和地毯是搭的
[15:33] They match the carpet, they’re both red! 它们和地毯相配 都是红色
[15:35] May I say, what gorgeous hair you’re gracing us with today? 我能说 你的头发美极了吗
[15:38] Thank you. 谢谢
[15:39] My, uh– my chiropractor did it. 我的按摩师弄的
[15:41] Oh, you’re hilarious. 你真有趣
[15:44] I daresay you’re the funniest person I’ve ever met. 我敢说你是我见过的最有趣的人
[15:46] Stop. 别说了
[15:48] This is unbelievable. 这太难以置信了
[15:49] Believe it. 相信吧
[15:50] This is the DMV the way it can be. 这是车辆管理局应有的样子
[15:54] – They are ready for you now. – Okay. -他们已经准备好接待泥了 -好的
[15:55] But, why don’t you have a massage first? 不过你先去按个摩吧
[15:58] They can wait. 他们可以等
[16:00] Okay. 行
[16:00] Thank you. 谢谢
[16:02] Hi. 你好
[16:07] I know, it’s like, 我知道 就像
[16:08] “Pweeze, Mr. Cwusty old white man, “拜托 老顽固白人先生
[16:11] “can I pweeze keep my ovawies?” 我能保住我的卵巢吗
[16:13] All right, bitch, you better vote– text me when you do. 好了 贱人 你最好投票 投了后给我短信
[16:15] Peace. 拜
[16:16] – Was that a personal call? – No. -那是私人电话吗 -不是
[16:18] Uh, this woman was bovo’ing out 这女的太蠢了
[16:19] ’cause she didn’t know where to vote and I was like, I got you. 因为她不知道到哪投票 我说 我帮你
[16:21] Great. 不错
[16:24] Hi, I’m calling on behalf of Hillary Rodham Clinton. 你好 我代表希拉里·罗德姆·克林顿向您致电
[16:26] No, she’s not a witch. 不 她不是女巫
[16:28] Um… Do I sound like her? 我听着像她吗
[16:34] Ready? 准备好了吗
[16:35] I’ve never been more ready. 从没有如此准备好过
[16:39] We got it. 搞定
[16:42] Let’s do one more, for me. 为了我 我们再拍一张吧
[16:47] – Yeah. – Really? -棒 -真的吗
[16:48] Yeah. Are you a model? 是哒 你是模特吗
[16:52] You could be. 你可以做模特的
[16:52] Take his card. Call me. 收下他的名片 给我电话
[16:54] Cool. 好
[16:55] I mean, yeah, sure, maybe I will. 当然 也许我会的
[16:57] I will. 我会打的
[16:57] No, you can call a man a bitch. 是的 你可以叫一个男人婊子
[16:59] Later, bitch. 拜 婊子
[17:00] – Uh, Ilana? – Yep? -阿拉娜 -什么事
[17:01] Hi, I found this on my desk, it has your name on it? 我在我的桌上发现了这个 上面有你的名字
[17:04] And it says, 写着
[17:05] “Communications liaison for Hillary Clinton, 未来的美国女总统
[17:07] future presidentress of the United States.” 希拉里·克林顿通讯部联络人
[17:09] I just had those made up really, 我自己编的
[17:10] so, everybody can be familiar with how to refer to me, 目的是让大家熟悉怎么称呼我
[17:15] so everybody can reach me. 这样大家就能联系到我了
[17:16] We know how to reach you, you’re– 我们知道怎么联系你 你
[17:17] You’re just right here, so. 你就在这 所以
[17:21] Fantastic, Barb. 很好 芭芭拉
[17:22] You do not go unnoticed. 想不注意到你都难
[17:24] – Know that. – Thank you. -记住了 -谢谢
[17:25] – You’re on top of your shit. – Okay. -你工作出色 -够了
[17:27] Riding me. Yeah. 小妹实在佩服
[17:33] Hello? 喂
[17:34] Yes, hello, gentle patriot. 你好 尊敬的爱国者
[17:36] I’m calling on behalf of Ms. Hillary Rodham Clinton, 我代表希拉里·罗德姆·克林顿向您致电
[17:39] first and only mother of Chelsea and Socks. 切尔西和索克斯唯一的母亲
[17:42] Sorry, no thanks, I’m at work. 不用了 谢谢 我在工作
[17:46] Eliot, you have to. 艾略特 你一定要
[17:47] It’s me! Ilana! Your sister! 是我 阿拉娜 你姐姐
[17:50] Ilana. 阿拉娜
[17:51] Ms. Rodham-Wexler. 罗德姆-韦克斯勒女士
[17:53] Believe it, dude. 相信吧 哥们儿
[17:54] I’m calling you from a landline. 我在用固定电话给你打
[17:56] I have a real job now. 我现在有真正的工作了
[17:57] It’s beautiful, actually, when– 当你的工作和激情配对
[17:59] when your work and your passion line up. 感觉真的很棒
[18:01] You know, I’m making money, but it’s not about the money. 我在赚钱 但目的并不是钱
[18:05] You know, just to be clear, this is not a paid job. 需要说清一点 这是义务工作
[18:08] You’re a volunteer. 你是志愿者
[18:14] Ilana? 阿拉娜
[18:16] Ilana? 阿拉娜
[18:18] Okay… 好
[18:28] Ooof… I got sunscreen in my (bleep)! 下面也涂了防晒霜
[18:37] Yeah. 不错
[18:38] Check it out. 看看
[18:39] This is cool, this is cool to see this. 这很酷 非常酷
[18:41] Your best friend has been working hard all day 你最好的朋友为希拉里·罗德姆·克林顿
[18:45] on the Hillary Rodham Clinton campaign! 竞选辛苦工作了一天
[18:48] She’s worked in here. 她在这工作过
[18:49] She’s walked on these floors. She’s… 在这地上留下过脚印 她
[18:51] Breathed this air. Take it in. 呼吸过这里的空气 吸气
[18:54] Yeah, that is power. 是啊 这就是权力
[18:56] It smells decisive. 有果断的味道
[18:57] It smells like confidence. 自信的味道
[18:59] It smells like no bullshit. 正经的味道
[19:00] – Yeah. – That’s my former desk. -没错 -那是我曾经的办公桌
[19:02] This is my former chair. 曾经的椅子
[19:03] – Cool. – Good sitting and calling. -不错 -坐着打电话很舒服
[19:06] This is the former leaning column. 这是曾经的摇摆柱
[19:08] Sorta talk about big stuff that’s going on, 大概讲正在发生的重要事件
[19:11] domestic, international. 国内以及国际的
[19:12] Very cool. Very casual. -很酷 -很随意
[19:29] Yas! Yas! 是哒 是哒
[19:31] Holy… 我去
[19:38] Oh, yay! 天啊
[19:39] Sorry, we are just so excited. 抱歉 我们太激动了
[19:41] That’s all right, just take your time. 没事 慢慢来
[19:43] One more. 再来一遍
[19:49] Thank– thank you, Ilana, thank you for all of your help. 谢谢你 阿拉娜 谢谢你的帮助
[19:52] You know of me? 你认识我
[19:53] Well, you’re wearing a nametag. 你戴着名牌
[19:55] – Genius. – Yes. -天才 -是的
[19:59] Abbi. 艾比
[20:00] Hello. 你好
[20:01] Proud Demo. 我是自豪的民主
[20:03] Crat. 党员
[20:04] College! 上过大学
[20:05] Aquarius. 水瓶座
[20:07] – I pegged– – Secretary Clinton. -我带着假JB操过 -国务卿克林顿
[20:09] Madam… Présidente. 总统女士
[20:11] She-king. 女王
[20:13] I can’t afford to volunteer here full-time, 我没法在这全职做志愿者
[20:15] but I still want to get the word out, 但我仍然想宣传
[20:17] so I vow to tweet once a week, 所以我发誓每周发一次推
[20:19] “Vote for Hillary. Yas, yas, yas.” “投给希拉里 是哒 是哒 是哒”
[20:22] That would be great. 那就太好了
[20:24] We need to drum up some excitement for the campaign, 我们需要为竞选增加点刺激
[20:27] do everything that we possibly can. 尽我们一切努力
[20:29] You know what I’ll do? 知道我会做什么吗
[20:33] Yes. 太棒了
[20:38] Look at that! 瞧
[20:40] I thought this would be really good for office morale! 我觉得这对办公室士气会很有帮助
[20:44] Isn’t she great? 她是不是很棒
[20:46] Of course. 当然
[20:47] We assumed it was a he. 我们以为这是男的
[20:49] Oh, no, no. 不 不
[20:50] It’s a she. 是女的
[20:51] it’s definitely a she. 绝对是女的
[20:53] Oh, God. 天
[20:55] Yeah. 是啊
[20:55] – This feels… just right. – Right. -这感觉对极了 -是的
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme