Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:12] Abbi? 艾比
[00:14] Rat bastard! 鼠杂碎
[00:22] Get out! You’re ruining my life! 滚出去 你毁了我的生活
[00:34] This is some of my best sandwich work to date. 这是迄今为止我最得意的三明治
[00:43] No, no-no-no. 不 不 不 不
[00:45] Rata hijueputa. 混蛋老鼠
[00:49] Kinda sexy. 有点性感呢
[01:07] Weed thief! 偷麻贼
[01:18] That rat won’t be bothering you anymore. 那只老鼠不会再骚扰你们了
[01:21] He’s gone to a better place. 它去了一个更好的地方
[01:23] Oh, you mean, like the heaven. 你是说天堂吧
[01:24] Oh, no. 当然不是
[01:26] His dead carcass is probably rotting in the ceiling. 它的尸体多半在天花板里腐烂
[01:30] All right, that’ll be $400. 好了 一共400
[01:32] – $400? – Are you serious? -400 -你没开玩笑吧
[01:34] I’m gonna have to sell my sperm again, uh… 我又得去卖精子了
[01:35] – Jesus, that’s criminal. – No. -天啊 你这是犯罪 -不行
[01:51] 400 $400.
[02:00] That’s all of it. 这里刚好400
[02:01] Thank you. 谢谢
[02:04] – God… – Oh, there’s a package out here. -卧槽 -外面有个包裹
[02:07] Ooh, Larry and David. 拉里&大卫
[02:22] Flirt alert, oh, my God, cute dress, Ab. 调情警报 天呐 裙子真可爱 小艾
[02:25] Hot date later? 待会儿有约会吗
[02:26] Is he black? 是黑人吗
[02:28] What? 什么
[02:29] No, I just thought it was a party, 不是 我只是觉得是个派对
[02:30] So, I’m wearing normal clothes. 所以我穿了普通服装
[02:32] Right, this is your first summer solstice Soulstice party. 对哦 这是你第一次夏至日Soulstice派对
[02:36] You ‘lil virgin, ooh… 你个小处女
[02:39] I’m gonna need to start drinking. 我需要开始喝酒了
[02:41] Yes, girl. 没错 妹子
[02:42] Here, drink this. 给 喝这个
[02:43] It is 11% alcohol content kombucha. 这是酒精浓度为11%的红茶菌
[02:46] I like to call it “Kom-booze-cha.” 我喜欢称之为红酒菌
[02:50] Don’t, um, don’t steal that, though. 不过别盗去用哦
[02:53] I came up with it. 是我想出来的
[03:04] Olive oil? 橄榄油
[03:05] Sea salt crackers? 海盐饼干
[03:07] Baklava?! 果仁蜜饼
[03:08] This is the most beautiful basket I’ve ever seen, 这是我见过的最美的篮子
[03:10] and I grew up on Long Island. 我还是在长岛长大的
[03:11] They had shivas for days, literally. 他们会进行很久的服丧期 真的
[03:14] “We love and accept you exactly as you are.” “我们爱并接受真实的你”
[03:18] Oh, my God. 天啊
[03:19] It must be from my parents. 一定是我父母给我寄的
[03:21] They haven’t spoken to me since I came out to them months ago. 自从我几个月前向他们出柜后他们就没和我说过话了
[03:24] Months? 几个月
[03:25] This must be their olive branch, literally. 这一定是他们送来的橄榄枝
[03:28] Olive branch? 橄榄枝
[03:29] Dur, there’s olive tapenade in here. 岂止 这还有橄榄酱
[03:32] I mean, double dur. 双重岂止
[03:33] Larry and David? That’s two men, right? 拉里&大卫 是两个男人 对吧
[03:35] Oh, my God, this is so beautiful, Ilana. 天 这太美妙了 阿拉娜
[03:37] Oh, my God. 天啊
[03:38] – That’s awesome, dude. – Yeah. -这太棒了 哥们儿 -是啊
[03:41] I think we should throw a party 我觉得我们该办个派对
[03:43] and spread the seed of this gesture all over people. 让大家都来分享这份礼物
[03:46] Himmelz, what if we charged a cover, 黑莫茨 你说我们收取入场费
[03:49] and we made back that money 赚回我们刚给那个
[03:51] that we gave to that stupid exterminator? 傻逼灭鼠员的钱怎么样
[03:54] Sometimes we are so smart, Ilana, 有时候我们太聪明了 阿拉娜
[03:56] I am scared of what we are truly capable of. 想想我们真正的能力就好怕怕
[03:59] I gotta call A-team. 我得给A队打个电话
[04:10] Go for Abbi. 说吧
[04:11] Jaime’s former bigot parents who are now amazing, 海眉以前的恶人父母现在变大好人了
[04:14] sent him an “Insahn” gift basket from Larry and David. 给他寄了一个超赞的拉里&大卫礼物篮子
[04:18] Holy shit. 卧槽
[04:23] Well, uh, save me some of those chocolate-covered cherries 给我留些巧克力樱桃
[04:26] ’cause those are so classy. 那些才是好东西
[04:27] I’ll do ya one better. 我有个更好的主意
[04:28] We’re throwing a party tonight 我们今晚要办派对
[04:29] for a tiny fee of ten bucks a head. 每人收取10块钱
[04:31] Bring friends– I, I don’t have any, but you guys. 带点朋友来 我没有朋友 但你们有很多
[04:35] That’s cool. 好的
[04:38] Uh-oh, what do we have here? 什么情况
[04:41] Caught Abbi red ‘anded, creepin’ on da Soulstice floor. 艾比在Soulstice里鬼鬼祟祟被逮个正着
[04:45] Shaggy boombastic! 乱蓬蓬的长发美女
[04:47] But, seriously, what are you doing? 不过说真的 你在做什么
[04:48] I was just in here… Drinking 我在这里 喝酒
[04:51] Because this was like my third, and fourth, uh, bottle of booze. 这是我第三瓶和第四瓶酒
[04:55] And I didn’t want anyone to see me, you know, 我不想被人看到 你懂的
[04:56] consuming so many empty calories. 消耗太多空热量的食物
[04:59] All right, tell you what. 这么着吧
[05:01] I am in, I’m gonna join ya. 我也来 我要加入你
[05:02] Cent’anni! 祝身体永远健康
[05:05] It’s kind of spunky, right? 劲头十足 是不是
[05:07] That’s what she said. 她也这么说的[请自行百度此梗]
[05:10] Come on, that was genuinely organic. 拜托 我没有任何邪恶之意
[05:13] “That’s what she said.” “她也这么说的”
[05:14] Okay. 好吧
[06:03] Weed queen. 大麻女王
[06:08] Okay? 你没事吧
[06:09] Hey, don’t make me do CPR, okay? 别让我做心肺复苏术 好吗
[06:12] – Wait, wait, wait. – Okay. -等等 -好的
[06:13] So, I go into, like, a Starbucks, you know, Starbucks. 我走进星巴克 你懂的 星巴克
[06:16] It’s, like, a pretty big chain of coffee shops. 就是一大型连锁咖啡店
[06:19] Yeah, I’ve seen ’em around. 嗯 我有见过
[06:20] From Seattle! Get a clue, man! 来自西雅图 清醒过来吧
[06:22] And I’m, like, ordering. 我点咖啡的时候
[06:24] And the person’s like, “What’s your name?” 那人问 “你叫什么名字”
[06:26] And I’m, like, 我说
[06:27] “Mrs. Starbucks.” “星巴克女士”
[06:36] I’m gonna pick up my phone ’cause it’s ringing. 我得接下电话因为它在响
[06:39] Hello? 喂
[06:40] Can you steal tampons, too? 你能顺便偷点卫生棉条吗
[06:41] Yeah, tampons! 嗯 卫生棉条
[06:43] Oh, my God. Oh, my God. 天啊 天啊
[06:45] Oh, my God, you’re bleeding. 天啊 你在流血
[06:46] Dur, that’s why I need the tampons. 废话 所以我才需要卫生棉条
[06:48] You’re bleeding, you’re bleeding. 你在流血 你在流血
[06:48] Sorry, take your phone call, 不好意思 你继续你的电话
[06:49] you’take your phone call, you’take your phone call. 你继续你的电话 你继续你的电话
[06:50] No, tamps, tamps. 我懂 棉条 棉条
[06:52] For, for– yeah, yeah– I got them. 没问题 包在我身上
[06:59] That didn’t mean anything. 刚才那吻代表不了什么
[07:05] I can’t believe that diseased little rat 不敢相信那带病的老鼠
[07:07] chewed through my favorite period panties. 竟然咬穿了我最爱的月经裤
[07:10] Panty-eating rat perv. 吃女裤的变态鼠
[07:13] Ilana, there’s been something I’ve been wanting to ask you 阿拉娜 有件事想问你很久了
[07:17] for a while and don’t feel any pressure at all to say yes. 不要有任何压力尽管说”是”
[07:23] But it would mean the world to me, 但那将对我意义重大
[07:27] if I could be your head chef. 如果我能做你的主厨
[07:30] Yeah, go nuts. 好 准了
[07:31] “With great power comes great responsibility.” “权力越大 责任也越大”
[07:34] Teddy Roosevelt. 泰迪·罗斯福[西奥多·罗斯福]
[07:35] Spider-man. 蜘蛛侠
[07:37] Even better. 更赞
[07:42] Okay, I, I know what you’re gonna say, 好 我知道你要说什么
[07:44] but just hear me out, okay? 但先听我说完 好吗
[07:46] I’ve always felt that the energy in this room was just off. 我一直觉得这屋子里的能量不太对劲
[07:49] But I didn’t wanna say anything because, you know, 但我不想说出来因为 你懂的
[07:50] I don’t like to stir the shit pot. 我不喜欢制造事端
[07:52] But since this happened with my parents, 但因为我父母做了这事
[07:53] I feel more like, mmm, confidence. 我感到更自信了
[07:56] This– is how I feel the room should be. 这是我觉得屋子该有的样子
[08:00] I love it. 我喜欢
[08:01] Oh, sweet! 太好了
[08:02] Why didn’t you do this, like, a year ago? 你一年前怎么不这么做
[08:03] I don’t know! 不知道
[08:04] It was like I hated a part of myself. 我讨厌一部分的自己
[08:07] Now I only hate my cankles. 现在我只讨厌脚踝的赘肉
[08:09] I need to make out with somebody. 我需要找人亲热
[08:11] Wham, bam, thank you, sir. 多谢了 先生
[08:12] No, someone new. 不是你 要一个没亲热过的
[08:13] Okay, I’ll do this for you. 好的 那我来吧
[08:14] No, someone who’s attracted to women. 不 我要一个喜欢女人的人
[08:16] Abbi, just so you know, every guy here’s gonna be, like, 艾比 给你说下 今天要过来的男生都是
[08:18] a four-plus on the kinsey scale. 金赛量表测试4+
[08:18] 性学专家金赛博士制定的一个尺度 尝试用0至6代表人的性取向定位
[08:20] Gay. 基佬
[08:21] I know, that’s why this gal joined Tinder. 我知道 所以我加入了Tinder[直人约炮软件]
[08:25] You on Tinder? 你注册了Tinder
[08:27] I thought you’re all about that irl meet-cute rom-com lyfe. 我以为你是那种喜欢在现实生活中浪漫邂逅的人
[08:30] You must be très horny. 你一定是饥渴得不行了吧
[08:32] I’m not Trey anything, Ilana– what? 我才不和特雷做什么呢 阿拉娜 你说的什么
[08:34] Okay, I won’t show-off my French, Abbi. 好 我不秀我的法语了 艾比
[08:37] Plus, every Tinder guy will pay us the $10! 再说 每个Tinder男都会给我们10块
[08:39] Money-money-money-money… 钱钱钱钱
[08:40] Plus, plus, it’s not even your apartment, 再说 再说 这都不是你的公寓
[08:42] So if they come back to chop you up, 所以如果他们回来宰你
[08:43] you’re not even here. 你人都不在这
[08:44] Yeah– wait, what? 是啊 等等 什么
[08:52] Thank you. 谢谢
[08:53] You’re welcome. 不客气
[08:56] Yes, so hot. 太性感了
[08:58] Yes. 棒
[09:00] Hi, thank you so much, thanks. 非常感谢 谢谢
[09:01] It’s gonna be worth it. 会物有所值的
[09:03] Thank you, love your money… Outfit. 谢谢 爱你的钱 还有衣服
[09:06] Uh, oh, it is so disgustingly hot in here. 这里面真尼玛热啊
[09:10] You know what? 知道吗
[09:10] I’ll give you a discount, I know a gal… 我给你打个折 我认识一个女生
[09:12] Okay, no, I’m gonna go. 不用了 我闪了
[09:13] I love you. 爱你
[09:14] Love ya. 爱你
[09:15] Last one in, first one out, respect. 后进先出 懂不懂尊重啊
[09:18] Uh, oh, I got three matches already, so… 我已经有三个匹配了
[09:20] Tinder is so fucking easy, dude. Tinder真他妈容易 姐们儿
[09:23] Yes, it is healthy for you to have zero discretion sometimes. 是的 有时尽情放纵对你有好处
[09:26] I just got another match. 又匹配到一个
[09:27] God, why didn’t I do this earlier? 天 为什么我不早点玩这个
[09:29] I am rich in men. 我男人好多
[09:31] And those men are gonna make me rich… 那些男人会让我大赚
[09:33] In money. 一笔钱
[09:35] ♪I rich.♪ ♪我赚钱♪
[09:43] Rat bastard! 鼠杂碎
[09:47] Lincoln, I just saw that dickhead rat. 林肯 我刚看到那只傻吊老鼠了
[09:49] Where? 哪里
[09:50] – In this apartment. – Ew. -这间公寓里 -好恶心
[09:52] If people see him, they’re gonna leave. 如果大家看到它 就会离开的
[09:53] And worse yet, they’re gonna want their money back. 更糟的是 他们会想要回他们的钱
[09:55] Yeah, but they’d be right. 对 但那是合理要求
[09:58] – Right? – Yeah, I know. -是吧 -是的 我知道
[10:00] Okay, Lincoln, I need your culinary skills 好了 林肯 我现在需要你
[10:02] to go above and beyond right now. 超常发挥你的厨技
[10:04] I need you to create a dish so good, so élégante, 我需要你做出一道超级美味雅致的菜
[10:08] that the party is distracted 让所有人都沉醉其中
[10:09] and I can catch this fat-ass rat-ass myself. 这样我就能亲手抓住这只胖老鼠了
[10:11] I’m talking Food Network-level. 我说的是美食广播网的水平
[10:13] This restaurant would definitely rate a “C,” 这间餐厅在纽约食品卫生部
[10:16] on the New York Sanitation Department scale. 评级上肯定只能得C
[10:19] But I wanna take on this challenge. 但是我想接受这个挑战
[10:21] Actually, it would be a grade “D” 实际上 只能得到D
[10:23] ’cause of that moth larvae all over the ceiling. 因为天花板上布满了飞蛾幼虫
[10:25] Yeah, I can’t find the source. 可我找不到源头
[10:27] Okay, dope. 好 交给你了
[10:31] Hi, Tadd 26? 你好 你是Tadd 26吗
[10:33] Yeah, Abbi, hi. 对 艾比 你好
[10:35] Wow, you look great. 你真美
[10:37] This is a really good photo of you. 你这张照片真不错
[10:40] Thanks. 多谢夸奖
[10:41] It’s almost too good, though. 几乎好看得不真实
[10:43] Okay. 好吧
[10:45] Should I go? 我该走吗
[10:46] Inside? 进屋吗
[10:47] Yeah. 当然
[10:48] I’ll take that off your hands. 这个就给我吧
[10:49] Enjoy yourself, feel welcome. 好好玩 别客气
[10:53] Ilana, come on, I just… broke up with him. 阿拉娜 拜托 我刚 和他分手了
[10:56] I need him, I need them all. 我需要他 我需要所有人
[10:58] I spent $400 to get rid of this rat. 我花了400块灭那老鼠
[10:59] I just saw him scurrying across the floor with his little nails. 我刚看到它在地板上摇着尾巴穿梭
[11:04] Oh, my God, rat! 天啊 老鼠
[11:05] Pack! 帮
[11:05] Rat Pack鼠帮是由弗兰克·辛纳屈 甸·马丁等人组成的一个演唱组合
[11:06] With Fred Sinatra, and they would sing a cappella 包括弗兰克·辛纳屈 他们会无伴奏合唱
[11:08] and watch each other fuck. 然后看对方做爱
[11:10] Give me my money back. 把钱还给我
[11:11] I’m not staying at a rat party. 我才不要参加老鼠派对
[11:12] Okay, okay– get out of here. 行 行 快走吧
[11:13] Keep quiet. Go. 别出声 快走
[11:21] What– no one. 什么 没人
[11:23] What? 什么
[11:23] What? I didn’t get a text from anybody. 什么 我没有收到任何人的短信
[11:25] If I ever get my own food truck, 如果哪天我拥有了自己的快餐车
[11:26] I’m gonna call it “Lincoln’s center.” 我要称之为”林肯中心’
[11:28] That is genius! 太有才了
[11:33] Gracias, Lincoln. 谢谢 林肯
[11:35] Okay. 客气
[11:37] I’ve been keeping something in for a very long time. 有件事我忍了很久没说
[11:40] But today’s a new day for the Jaime. 但今天对海眉来说是全新的一天
[11:42] Your mustache is terrible. 你的小胡子很糟糕
[11:44] It makes you look like you– like touch the little children. 让你看起来像是喜欢碰小孩子
[11:50] That felt good. 感觉真好
[11:54] Motherfucker, that’s good. 卧槽 真好吃
[11:56] Whoa, costume change? 换造型了
[11:57] Yeah, I’m quirky. 是啊 我很古怪的
[12:05] Sorry… 不好意思
[12:07] Get up. 起来
[12:14] Damn it. 该死
[12:21] Hold down the fort. 坚守阵地
[12:22] I’ve got a plan. 我有主意了
[12:26] God, I loved your hair. 擦 我本来喜欢你的头发的
[12:29] Not cool. 不厚道
[12:30] Oh, I’d love to make out with this guy. 我想和这人亲热
[12:33] I thought you said you were 26? 你不是说你26吗
[12:34] I was, in that picture. 照片里我确实是26啊
[12:36] I thought that was an Instagram filter. 我以为那是Instagram滤镜
[12:41] Ooh, you’re really sexy. 你真性感
[12:46] With a great smile. 笑容很好看
[12:50] Hey, can I see your tat? 嘿 我能看看你的文(身)吗
[12:54] Too… 身
[12:55] ♪ Two peas in a pod ♪ 我俩真像
[12:58] ♪ And neither of us are Jews ♪ 都不是犹太人
[13:01] You should Uber. 你该用优步
[13:02] That’s, um, German, right? 那是德语对吧
[13:06] Sorry, but this obviously isn’t you. 抱歉 但这明显不是你
[13:08] Yeah, obviously. 废话 当然不是了
[13:10] You thought a young Denzel Washington 你以为年轻时的丹泽尔·华盛顿
[13:11] was gonna show up for your Tinder date? 会来和你进行Tinder约会吗
[13:14] You shoulda just swiped left. 你该直接向左划的
[13:16] Wait, what do you mean “Swipe left”? 等下 “向左划”是什么意思
[13:27] Jellicle cat, 亲爱的猫
[13:28] I need you to find and kill this ballsack, rat bastard. 我需要你找到并干掉这只多毛的鼠杂碎
[13:32] – In use! – Ilana, it’s me. -有人 -阿拉娜 是我
[13:34] Oh, come in. 进来
[13:35] Dude, oh my God! 姐们儿 天啊
[13:37] Did you know that you can, like, swipe left on Tinder? 你知道在Tinder上可以向左划吗
[13:39] And that means you’re not into the guy. 代表你对那人不感兴趣
[13:42] I thought you had to meet-up with every– 我以为需要和每个人
[13:43] You have options. 你有选择的
[13:45] What’s happening in here? 什么情况
[13:46] The cat’s out of the bag. 猫从袋子里出来了
[13:47] Jellicle was not easy to remove from the bodega. 让亲爱的离开超市可不容易
[13:50] But I gotta catch this piece of shit, rat bastard, 但我一定要抓住这个王八蛋 鼠杂碎
[13:53] And I needed backup. 我需要支援
[13:55] So, I had to borrow him. 我只有把他借过来了
[13:58] Or her. 或者是她
[14:00] What you? 你是男是女
[14:01] Well, I kinda hope it’s a guy 我有点希望是个公的
[14:02] because there’s literally zero good guys here. 因为这里一个好男人都没有
[14:06] I need to meet, like, real men in real life 我需要在现实生活中和非同事的
[14:09] – that I don’t work with. – Yeah. -真实的男人见面 -是啊
[14:12] What? 什么
[14:12] That I don’t, like, work it with. 不和我共同解决问题的人
[14:16] You know? 你懂吗
[14:17] – Totally. – That’s what I meant to say. -完全 -我就是这个意思
[14:18] Well, please let this work. 求让这招奏效
[14:21] No, it’s totally going to, 肯定会的
[14:22] because cats can be scary vicious. 因为猫可以很恐怖凶狠
[14:26] Come on, Jellicle cat, 拜托 亲爱的猫
[14:28] Scheme, make some fucking trouble. 搞点阴谋 制造点混乱
[14:30] Like, Tom and Jerry. 像《猫和老鼠》那样
[14:32] Oh, my God, the media, 天啊 媒体
[14:33] reducing even cats to a stereotype. 连猫都墨守成规了
[14:35] See, I have to remember, I am the problem. 你明白吗 我得时刻记住我就是问题
[14:37] Up next, you’ll savor chilled chocolate-covered cherry 下一道美食 冷冻巧克力樱桃
[14:40] slivers your tongue didn’t know that it needed. 将震撼你们的味觉
[14:44] Enjoy. 慢慢品尝
[14:46] I am crushin’ it right now. 我太出色了
[14:48] – I’m definitely gonna be the Chop’d Champion tonight. – Yes. -今晚我肯定会成为Chop’d[餐厅]冠军的 -是的
[14:53] – What? – The rat just ran over my foot. -怎么了 -老鼠刚从我脚上跑过
[14:55] You know the band Ratatat? 你们知道那个砰砰声乐队吗
[14:56] Let’s listen to thatatat, mm-hmm. 我们来听点塔塔声
[15:01] Oh, if I have to see another tin-dude, 如果我还要再见一个Tinder男
[15:03] I’m gonna fucking break out. 我特么就要爆发了
[15:04] Hi, I am looking for a Larry and David gift basket 嗨 我在找一个拉里&大卫的礼品篮子
[15:07] that was dropped off here. 放在这里的
[15:08] I, I, dropped it off, but at the wrong address, 我留在了错误的地址
[15:10] And I need it back now. 我需要找回来
[15:12] – My money. – My parents. -我的钱 -我的父母
[15:14] My chef’s high. 我做厨师的快感
[15:15] My… 我的
[15:16] My, my. 天啊
[15:20] How you doing? 你好吗
[15:23] So, what are you saying? It didn’t come from Guatemala? 你什么意思 这不是从危地马拉寄来的
[15:25] No, I’m sorry. 不是 我很抱歉
[15:26] This is 215 10th street. 这是第十街215号
[15:27] And I was supposed to deliver it to 210 15th street. 而我该送往第十五街210号
[15:29] I keep messing up because I have dyslexia. 我总是搞混因为我有阅读障碍
[15:31] Please, this is an SOS. 拜托了 这是紧急状况
[15:33] I’m sorry, SOS. 不好意思 紧急求助
[15:35] Dude, I’m so sorry but we got the basket, 哥们儿 我很抱歉我们拿到了篮子
[15:38] and I already made some incredible– 我已经做了一些巨大的
[15:40] Strides. 改善
[15:42] Strides. 改善
[15:43] To keep the basket in mint condition. 为了保证篮子完好无损
[15:47] So, you know, we’re just gonna need a couple minutes 所以 我们只需要一点时间
[15:50] to fill out some paperwork. 填一些文件
[15:54] You seem stressed. Why don’t you come in? 你看上去有点紧张 进来坐坐吧
[15:56] You guys figure out the paperwork. 你们去准备文件
[15:58] I’ll show you around. 我带你转转
[16:00] I mean, with letters and everything, 有了字母什么的
[16:02] it’s like, who cares what order they’re in? 谁还在乎它们的顺序啊
[16:09] Steven. 斯蒂文
[16:11] Yeah, I shaved my mustache 我把我的小胡子刮了
[16:12] with the pubey girl razor from the bathroom. 用的卫生间里的女用刮阴毛剃刀
[16:14] You happy? 你喜欢吗
[16:15] You look incredible. 你帅呆了
[16:16] I was completely right. 我之前说得太对了
[16:18] And the whole pedophile mustache was so distracting. 恋童癖胡子太让人分心了
[16:20] But now I see your face. 现在我终于能好好看你的脸了
[16:21] It’s beautiful. 好看极了
[16:23] Kind of like it, too. 我也很喜欢
[16:24] It’s like I was holding onto something, 好像我之前在紧抓着什么东西
[16:25] like, some kind of mask. 像是某种面具
[16:28] You know, we should hang out like in a date way. 我们应该去约会
[16:30] Yeah, I’d love that. 好啊
[16:32] I’m really glad that this all happened. 真高兴这一切发生了
[16:34] Me too. 我也是
[16:38] Ew, dude! 恶不恶心啊 哥们儿
[16:39] – Homophobe! – You hate the gays, man? -恐同 -你讨厌基佬吗
[16:41] Who’s a homophobe? 谁是恐同
[16:41] No, look at this mess! 没人 看看这团糟
[16:43] I’m never gonna be able to get this back together. 我永远也不可能完璧归赵了
[16:45] Lincoln, what do we all know 林肯 众所周知
[16:47] is the most challenging part of cooking? 做菜最难的部分是什么
[16:49] – Presentation. – Exactly. -介绍 -没错
[16:50] This is a presentation challenge. 这是介绍挑战
[16:52] Let’s turn our trash… 让我们把垃圾
[16:55] into treasure. 变废为宝
[16:56] I never will care about this basket, so good luck. 我永远也不会关心这个篮子 祝你好运
[16:59] I’m not losing this money. 我不要丢掉这笔钱
[17:00] Cool hat. I love hats. 帽子不错 我喜欢帽子
[17:04] Cool, um… 酷
[17:06] Can I ask you a personal question? 我能问你个私人问题吗
[17:08] You ever taken a sharp turn in one of those trucks 你有没有过开着那些没有门的
[17:11] without the doors on it, and then, you just fall out? 卡车急转弯 然后你掉出去
[17:14] All the time. 无时无刻
[17:15] Quick follow-up. 还有个简单问题
[17:16] Do you wanna make out right now? 你想现在亲热吗
[17:18] – Yeah. – Okay. -想 -好
[17:25] Perfect. 完美
[17:31] Keep going. 继续
[17:32] Do your thing. 做你的事
[17:33] Just pick the right food. 选对的食物
[17:35] Oh, great. 好极了
[17:39] Everybody love cheese balls. 人人都爱芝士球
[17:41] I know, they’re, like, too good. 我知道 它们太好吃了
[17:43] This is actual food. 这是真的食物
[17:47] This is honestly really fucking good. 老实说这个真的很好看
[17:54] We did it. 我们做到了
[17:56] Yeah, but I still don’t feel too good about this. 嗯 但我还是心有不安
[17:59] I’ve been making a mockery of Larry and David 这是对拉里&大卫公司的糟蹋
[18:01] and they seem like really good guys. 而他们似乎是好人
[18:03] Larry and David are fine. 拉里&大卫没事的
[18:04] They’ve got a whole franchise 他们靠着他们之间劲爆浪漫的
[18:06] based on their explosive sexual and romantic relationship. 性爱关系成立了这公司
[18:09] Yo, what the fuck are you talking about? 你在说什么
[18:11] The Larry and David franchise. 拉里&大卫公司
[18:13] Larry and David are brothers. 拉里&大卫是兄弟
[18:15] Ew. 恶心
[18:19] Here’s your pristine basket. 这是你的原始篮子
[18:21] We really wanna get in there, but we used our willpower. 我们真的很想打开 但是我们用意志打消了这念头
[18:25] No, no, we just made out. 没 没 我们刚做了
[18:27] Is that a shower curtain? 那是浴帘吗
[18:29] Oh, my God. 天啊
[18:30] You little piece of shit! 你个小杂种
[18:33] Fuck you. 去死吧
[18:34] You fucking rat! 你这该死的老鼠
[18:35] I’m gonna fucking kill you! 我要杀了你
[18:49] She’s female. 它是母的
[18:50] Don’t you see? 你们看不到吗
[18:53] And she just had these little babies. 她刚生了这些小老鼠
[18:56] She’s a single gal 她是个在寻找
[18:58] just looking to raise her kids in a safe home. 安全居所抚养小孩的单身女孩
[19:00] Hey, no, I’m freaking out right now. 不要 我要吓死了
[19:02] She’s me! 她就是我
[19:03] What the fuck is going on here? 这特么是什么情况
[19:05] Come on, they’re so cute. 拜托 它们如此可爱
[19:06] They’re wrinkly, but they’re soft and fun, too. 它们皱皱的 但同时很软很有趣
[19:09] That’s what she said. 她也这么说的
[19:12] That’s something Trey would say. 这是特雷会说的话
[19:13] Oh my God, totally. 天 是啊
[19:16] – You gotta head out. – What? -你得离开了 -什么
[19:16] – It’s time for you to go. – You sure? -你该走了 -确定吗
[19:18] Yeah, you just say that basket was stolen 确定 你就说篮子被偷了
[19:19] and you can salvage that job, great. 你就能保住你的工作了 很好
[19:21] It’s been fun. 和你相处很有趣
[19:24] We’re a great team. 我们是个优秀的团队
[19:25] Yes, we are. 是的
[19:27] May God, she bless us. 愿上帝保佑我们
[19:29] Every one. 所有人
[19:33] Ugh! Oh, God. 真疼
[19:35] Goodness. 天啊
[19:36] Hey, you know what, baby? 你知道吗 亲爱的
[19:38] Yeah? 什么
[19:39] Right now that I’m on this new path of like, honesty and truth? 目前我正在坦诚相待的路上
[19:43] There’s a couple of things that I wanted to share with you. 有些事我想和你说
[19:45] First of all, in the near future, 首先 在不久的将来
[19:47] I would kind of like to use our oven for cooking. 我想使用我们的烤箱来做菜
[19:50] Will you take your clothes out, please? 你能把你的衣服拿出去吗 谢谢
[19:52] Absolutely, I hear that, I hear that. 当然 我知道了 我知道了
[19:56] Ilana, I don’t want to do your bacne anymore. 阿拉娜 我不想再帮你清理背后的粉刺了
[19:59] What? 什么
[20:00] I’m sorry, it’s just not my thing. 抱歉 但这不是我擅长的
[20:02] You should see a dermatologist. 你应该去看皮肤科医生
[20:03] – Would you mind just doing one last one, the middle – The massive one, -你能再做最后一个吗 中间的 -巨大的那个
[20:06] – I got it. – Massive middle back. -没问题 -中间巨大的那个
[20:09] There’s another thing, Ilana, and I just… 还有件事 阿拉娜 我
[20:11] I say this because I love you so much. 我说这个是因为我很爱你
[20:13] There is something you do that I see a lot of white people do. 你经常做一件很多白人做的事
[20:16] And it’s kind of like cultural appropriation. 有点像文化挪用
[20:19] I’ve heard about this. 我有听说过
[20:19] Like, for example, you know those earrings that you have 比如 你知道你戴的那些写着
[20:21] – that say “Latina”? – Yeah? -拉美女子的耳环吗 -怎么了
[20:23] – They look beautiful on you. – Thank you. -你戴着很好看 -谢谢
[20:24] But you’re not Latina, mi amor. 但你不是拉美的 亲爱的
[20:25] It’s almost like you’re stealing the identity from people 好像你在盗取那些为阻挠殖民建筑
[20:28] who fought hard for against colonial structures. 做过斗争的人们的身份
[20:31] So, in a way, it’s almost like you are the colonists. 所以从某种程度上来说 你好比是殖民者
[20:35] You see? 明白吗
[20:38] Oh, that felt good. 感觉真爽
[20:41] Oh, also, mi amor, can you please get off Grindr? 还有 亲爱的 你能别上Grindr[同志交友软件]吗
[20:44] You have a Grindr profile 你注册了Grindr
[20:45] and it’s kind of our thing, you know? 这是属于我们同志的东西 知道吗
[20:46] I just wanna see penises within a mile of me. 我只想看看一英里范围内的鸡巴
[20:49] I’m so sorry, I’ve gone too far. 对不起 我过分了
[20:51] You can see all the penises you want. 你可以尽情看鸡巴
[20:53] Teach me. 教我
[20:54] – All the penises you want. – Teach me. -想看多少看多少 -教我
[20:56] Penis. 鸡巴
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme