Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:03] And we’re going forward. 向前
[00:04] Two, three, four. 二 三 四
[00:06] And let’s reverse it. 反过来
[00:07] Two, three, four, that’s great. 二 三 四 非常好
[00:10] Whoa, are we DJs right now? 我们是DJ吗
[00:11] What are we doing? I don’t know. 我们在干什么 我也不知道
[00:14] – This is hard, right? – This is hard. -这很难是不是 -确实很难
[00:17] Let’s take it from a ten to a three. 我们降低点难度
[00:19] Uh-oh, I’m a bird. 我是一只鸟
[00:21] Flying to Florida, woo! 正飞往朝佛罗里达
[00:23] – Flying to Florida. – Squints! -正飞往朝佛罗里达 -斜眼
[00:24] Squints! Everybody, out of the pool! 斜眼 大家立刻出泳池
[00:28] Come on! You can make it! 挺住 你可以的
[00:30] You can do it! 你可以的
[00:31] Breathe, breathe! 呼吸 呼吸
[00:33] – Come on, breathe, breathe. – Come on! -呼吸啊 呼吸 -挺住
[00:36] Oh, he’s lying, Abbi. 他在逗你 艾比
[00:38] He’s a dirty liar. 真是个下流的骗子
[00:39] Squints, are you fucking kidding me? 斜眼 你他妈开玩笑吗
[00:42] Dude, you did this three weeks ago. 哥们 三周前你才搞过这么一出
[00:44] One more time and I am leaving you in the pool to die. 再来一次你就死在泳池里面吧
[00:47] Damn it. 该死
[00:48] I’ll save you, Squints, that’s the reason I tattled on you. 我会救你的 斜眼 这是我揭穿你的目的
[00:52] Okay, guys. Class dismissed. 好了各位 下课
[00:54] I’ll see you on Thursday, though, right? 周四见对吗
[00:56] Great, it was a great class, guys. 很好 今天大家都表现良好
[00:57] Everyone except Squints, that was great. 除了斜眼 都很棒
[00:59] Abbi? Listen. 艾比 听我说
[01:01] I know how to do it without popping your cherry. 我知道如何和你做同时让你保住贞操
[01:03] Come on. 你够了
[01:04] Your husband will never suspect on your wedding night. 你老公在新婚之夜也察觉不出的
[01:06] You know that I know your granddaughter. 你知道我认识你的孙女
[01:08] I’m texting her right now. 我这就跟她发短信
[01:11] Elder abuse! 虐待老人
[01:27] She shoots, she scores! 投篮 得分
[01:29] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[01:31] Ilana. 阿拉娜
[01:32] Herr Turrd. 馁好啊 便便
[01:33] What are you doing here? 你来这做什么
[01:35] Literally nothing! 什么都不做
[01:37] I’m doing stuff, I’m working. 我会干活的 我在工作
[01:39] No, I e-mailed you last night in a very large, bold font, 不行 我昨晚用超大加粗字体给你发了邮件
[01:42] saying not to come in today. 叫你今天不要来
[01:43] Did you e-mail IlanaWexler@MindMyVagina.Com? 你是发到了阿拉娜韦克斯勒@当心我阴道.Com吗
[01:46] I refuse to use that e-mail address, you know that. 我拒绝使用那个邮箱 你知道的
[01:48] I’m legal, Todd. 我是合法员工 陶德
[01:50] Look, there’s an investor coming today. This is very important. 听着 今天会有一个投资者过来 这很重要
[01:52] – We need the second round of funding… – Dude, this means money. -我们需要第二轮的投资 -哥们 意思就是钱嘛
[01:55] Because I have a bazillion app ideas 我有无数个
[01:58] that some crusty old white douche 让老顽固白人
[01:59] would jizz his little pantsuit for. 高潮的APP点子
[02:02] Dis good. 不错
[02:03] – Dis real good. – Go home. -真的很不错 -回家吧
[02:05] – You’re wearing a dog hoodie. – Chill, Miss Thang. -你穿了一件狗狗连帽衫 -淡定 东西小姐
[02:08] This isn’t a dog hoodie. 这不是狗狗连帽衫
[02:09] It’s from the dog owner’s section of American Apparel… 这是在AA美国服饰养狗一族专柜买的
[02:11] It has ear holes for dog ears. 上面有专门套狗耳的洞
[02:12] Why would they do that in a hood? A hood is to cover a head. 为什么要在兜帽上这么做 兜帽是用来遮头的
[02:15] Is there a pocket on the back? 背后有口袋吗
[02:16] There is. Also has a leash hole. 有 还有一个拴狗皮带洞口
[02:18] Not the first time this has happened to me. 已经不是第一次遇到这种事了
[02:20] Three other times. 之前有过三次
[02:21] I’m gonna fix this and we are both gonna be billionaires. 我去解决这个问题 然后我们都将成为亿万富翁
[02:23] No. Chamillionaires. 不对 是天生赢家
[02:23] Chamillionaires是美国一说唱歌手 这词是由变色龙和百万富翁两词组合而成
[02:26] Bow, bow, na-now-now… That’s us. 就是我们
[02:41] Ab-bay. 小艾-bay
[02:42] – You smell like chlorine, I love it. – Oh, thanks Trey. -你闻着一股氯的味道 我喜欢 -谢了 Trey
[02:45] You know, before you were a trainer, 在你当教练前
[02:46] everybody goofed on me so hard for decorating my locker. 所有人都嘲笑我装饰我的储物柜
[02:49] Yeah, I need to. 我需要这么做
[02:50] It’s like, I need to curate my space and, 我需要照顾我的空间
[02:52] it’s like, a vision board, you… You know what I mean? 这就像是一个梦想板 你懂我意思吗
[02:55] Because it’s like, I put my stuff in it. 因为这是我放东西的地方
[02:58] That’s why I have to do it. 所以我不得不装饰它
[03:00] Exactly, you know? It’s so boring not to decorate. 就是说啊 不装饰就太乏味了
[03:02] I just want to get in here, 我进更衣室只想
[03:04] axe my body from head to toe and then… 给全身喷上芳香剂然后
[03:06] – Zen out. – Zen out. -闭目养神 -闭目养神
[03:07] – Jinx! – Jinx! -霉运(给你) -霉运(给你)
[03:08] I was gonna say jinx. 我想说霉运的
[03:09] Oh. We’re buds. 我们是闺蜜
[03:11] Zen out jinx! 闭目养神 霉运
[03:14] Oh, Abbi. I love you. 艾比 我爱你
[03:16] I… I love you… 我 我爱你
[03:17] – You do too? – Yeah. -是吗 -是啊
[03:19] You’re my little cupcake. 你是我的纸杯蛋糕
[03:22] My supplements. 我的补剂
[03:23] All hands on deck. 大家来捡药
[03:29] Ab. 小艾
[03:30] You know, there’s a private changing room around the corner, 在那边角落有私人更衣室
[03:32] if you’d be more comfortable. 如果你想更自在的话
[03:33] No, I’m totally at ease. 不用 我很自在
[03:35] Cool. 好吧
[03:37] – Where is it? – It’s just by the shower. -在哪儿 -就在淋浴旁
[03:39] I might check it out, just to, like, see what… Spacially… 我可能会去看看 看看空间怎么样
[03:42] Yeah, sorry. 不好意思
[03:45] Fixed it. 解决了
[03:48] Nic, fierce shoulder pads. Date night? 妮可 好猛的垫肩 今晚有约会吗
[03:50] No, the investor’s coming. 没 投资者要来
[03:52] Todd just told you. 陶德刚才跟你说了
[03:54] Woof, baby brain. 我孕傻了
[03:56] Are you pregnant? 你怀孕了
[03:57] No, are you? 没 你怀了
[03:58] No. 没
[04:15] Fuh-law-less bish! 完美无缺的 婊砸
[04:17] Ilana, this is our investor, Elizabeth Carlton. 阿拉娜 这是我们的投资者 伊丽莎白·卡尔顿
[04:20] That is the freshest blazer. 那是最新款的男式上装
[04:22] – Ilana. – Pleasure to… -阿拉娜 -很荣幸
[04:24] – Hi. – This is Ilana Wexler -你好 -这是阿拉娜 韦克斯勒
[04:26] and Nicole Klorn. 和妮可·克罗恩
[04:28] They’re two of our New York saleswomen. 她们是我们纽约分部的销售女
[04:29] Salespeople, I’m sorry. 销售人员 抱歉
[04:31] Hello, Mrs. Carlton. 你好 卡尔顿女士
[04:33] – Miss Carlton. – Yes! -卡尔顿小姐 -完美
[04:35] But you can call me Elizabeth. 不过你可以叫我伊丽莎白
[04:37] This will foster a sense of equality. 这样可以促进平等
[04:39] And you can call me Ilana. 你可以叫我阿拉娜
[04:40] This will foster a sense of, um… 这样可以促进
[04:43] You knowing my name. 你知道我的名字
[04:47] TJ Maxx. 在TJ Maxx[折扣百货店]买的
[04:48] 70% off. 三折
[04:49] Maxxinista! Ay, Chihuahua! Maxx达人 奇瓦瓦
[04:52] I don’t know if I want to be her or be in her. 我不知道我是想成为她还是进入她
[04:55] Ooh, I just got a chill. 刚打了一个寒颤
[04:57] Can you rub my back, real fast and hard? 你能帮我抓下背吗 要快狠
[05:01] Real fast and hard. 要快狠
[05:02] Soulstice games! Soulstice games day! Soulstice比赛 Soulstice比赛日
[05:04] Soulstice games! It’s the Soulstice games day! Soulstice比赛 今天是Soulstice比赛日
[05:07] That’s today? 是今天
[05:08] Oh, yeah, your first Soulstice games. 对啊 你的第一次Soulstice比赛
[05:10] Wow. I remember my first time. 我还记得我的第一次
[05:13] I was 23 and I had just found out I was allergic to cashews. 我23岁 刚发现我对腰果过敏
[05:16] Cool, uh… I don’t think that I should participate. 嗯 我想我还是不参加为好
[05:19] Oh, no, you’ll be great, you’ll fit right in. 别 你会很出色的 很适合你
[05:20] No, um… I get… 不行 我
[05:22] I get a little intense about competition. 一有比赛我就会很紧张
[05:25] In high school, people used to call me Tonya Harding. 高中时 大家都叫我谭雅·哈丁
[05:27] Don’t worry about it. 别担心
[05:28] It’s not about who wins and loses, you know? 谁赢谁输并不重要
[05:30] It’s just about team building. There’s no “I” In “Soulstice.” 重要的是团队建设 Soulstice没有I(个人主义)
[05:32] – But there’s… – Well, yes, there is, yes. -可是明明有 -是的 确实有
[05:34] I’ve actually been trying to get them to change it to a “Y” 实际上我已经尝试了很久
[05:36] for a long time. 让他们把I改为Y
[05:37] Anyway, you’re gonna have fun. Plus, it’s mandatory. 总之 会很好玩的 再说这是强制性的
[05:39] All right, weigh-in starts in ten, you guys, 好了 再过10分钟就要赛前称重了 各位
[05:42] so you still got time to shave your pubes 如果你们需要减掉最后一磅
[05:43] if you need to lose that last L-B. 你们还有时间刮阴毛
[05:45] There’s where the pubes come from. 原来阴毛就是这样来的
[05:53] It’s a crowded market out there. 外面市场竞争很激烈
[05:55] Groupon LifeBooker Yipit Groupon, LifeBooker, Yipit,
[05:57] JewDeal GroupSwoop JewDeal, GroupSwoop.
[05:59] What makes Deals, Deals, Deals different, hmm? 是什么让Deals Deals Deals与众不同的
[06:03] Exactly. Nothing. 正是如此 什么都没有
[06:05] We have to rise above the fray. 我们必须改变现状
[06:07] Reach out to new customers. 拉拢新顾客
[06:08] Now, who’s in charge of social media? 谁负责社交网络
[06:11] Our company hasn’t tweeted in six days. 我们公司已经六天没发推了
[06:13] What’s worse, it’s just a link. 更糟糕的是 只有一个链接
[06:15] No voice, no copy. 没有声音 没有文案
[06:16] Who’s gonna click on it, let alone share it? 谁会去点啊 更别说分享了
[06:18] – What do you click on? – I’m sorry. -你们一般点击什么 -抱歉
[06:19] What’s viral to you? You, Maxxinista. 你觉得现在什么火 你 Maxx达人
[06:23] What would I click on? 我会点击什么
[06:24] Well, I love me some Salad Fingers. 我喜欢沙拉达手指
[06:27] Explain. 解释下
[06:28] It’s this guy with romaine lettuce for fingers, 有一个男的 他的手指是长叶生菜
[06:30] and he rubs up all on this spoon like… 他在勺上像这样摩擦
[06:34] Salad fingers. 沙拉达手指
[06:35] It’s, uh, early Randomcore. 属于早期随便文化
[06:37] I mean, everything on eBaum’s World. eBaum’s World网站上所有的东西都是
[06:40] “End of Ze World”? No? 世界莫日 没听过吗
[06:42] The Aicha kid? That white kid, skinny, 艾莎小孩 那个白人小孩 瘦瘦的
[06:44] crispy gelled hair 一头卷发还上了发胶
[06:45] and he does the whole choreographed dance with the bean bag? 他用豆袋坐垫跳编排舞蹈
[06:47] ♪ Aicha Aicha ♪ ♪艾莎 艾莎♪
[06:49] ♪ Passin’ me by ♪♪ ♪经过我♪
[06:50] No? Dudes, what grade are… 没听说过吗 各位 你们在上几年级
[06:53] How old are you guys? 你们多大
[06:56] 35 in May. 五月满35
[06:58] I have no idea what you’re saying. 完全不知道你在说什么
[07:01] And I love it. 但是我很喜欢
[07:03] What do you do here? 你在这是做什么的
[07:04] Total transparency, 什么都不做
[07:05] I spent most of the day coloring in my tummy. 大多数时间都在给我的肚子上色
[07:08] Todd, you are clearly underutilizing 陶德 显然你没有
[07:10] someone who’s got their Salad Fingers… 充分使用这位有着前卫思想
[07:12] on the pulse. 的员工
[07:13] Maxxinista, you’re running our Twitter account. Maxx达人 现在开始你负责管理推特账号
[07:16] And you are gonna get this company some attention. 你要给我们公司带来点关注
[07:19] Miss Hot Lady, you got it! 性感小姐 包在我身上
[07:27] You got this, you’re cool. 你可以的 不会有问题
[07:29] Be cool. Just be fucking cool, man. 淡定 淡定就行
[07:30] All right, guys, five minutes ’til we start. 好了 各位 五分钟后开始
[07:32] Keep those muscles warm, all right? 保持肌肉热度
[07:34] Love you guys. 爱你们
[07:39] You think you’re doing a V-snap? 你以为你在做V-snap[一种健身方法]
[07:40] Well, I’ll lap your V-snap. 老娘就要比你做得好
[07:42] Master your V-snap. 比你做得精
[07:44] God… 有完没完
[07:46] What? I mean… 什么事 我是说
[07:48] Hey, dude, how are you? 姐们儿 你还好吗
[07:49] Is it okay if I tweet one of your “Before” Wax pics? 我能把你去毛前的照片发到推上吗
[07:52] Which one? 哪张
[07:53] Neck? 脖子
[07:54] Fine, just… Just blur my face, okay? Listen, I gotta go. 好 记得给我脸打马赛克 我得挂了
[07:57] Four-minute warning. 还有四分钟
[07:58] Where are you right now? 你现在在哪
[07:59] Are you at a day nightclub? 你在日间夜总会吗
[08:00] No, I’m… I’m just hanging loose. 没 我在放松
[08:01] Just running errands. 办点事
[08:02] How dare you lie to your wife? 你竟敢骗你老婆
[08:04] I hear your teeth grinding through the phone. 我听到你磨牙齿的声音了
[08:06] You’re at a competitive event, aren’t you? 你在一个比赛 对不对
[08:08] Let’s just hold on and just listen to me. 你先别说 听我说
[08:10] I need you to just hear me out and just listen to me, because… 我需要你听我说完 听我说 因为
[08:13] Ab-bi! August 4th. 艾比 八月四号
[08:14] 2002. Camp Kweebec. Red Rover. 2002年 奎北克营地 破人墙游戏
[08:18] I remember, Ilana. I remember the whole thing. 我记得 阿拉娜 我全都记得
[08:20] I remember everyone being so fucking jealous, 我记得大家都忌妒死了
[08:22] ’cause I beat them so fucking hard. 因为我他妈所向无敌
[08:25] All right, I’m coming there as soon as I can. 好了 我会尽快赶过去
[08:26] – Where are you? – Fine, you better fucking come! -你在哪 -好吧 你他妈最好过来
[08:29] I’m at the park where that dude sold my other sandal. 我在那个贱男卖掉我另一只拖鞋的公园
[08:31] Jesus. 老天啊
[08:32] God! 卧槽
[08:36] Good energy right there. All right? 不错的精神面貌 看到没
[08:41] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[08:44] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[08:45] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[08:46] So, so many good options for lunch. 午餐有很多不错的选择
[08:49] I actually spearheaded the menu binder project. 实际上菜单项目是由我领导的
[08:51] I’m on a cleanse. Speaking of which, excuse me. 我在清理肠胃 说到这 失陪了
[08:56] Ilana! 阿拉娜
[08:58] Bathroom! 在卫生间
[09:00] Do something! 快做点什么
[09:04] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[09:05] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[09:06] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[09:08] Sorry, uh, sorry about that. 抱歉 抱歉闯进来
[09:10] I… I just wanted to show you the bathroom, 我只是想亲自带你
[09:13] myself, personally. 到卫生间
[09:14] Thanks, I’m familiar. 谢谢 我知道怎么走
[09:15] Also, if you need sanitary napkins or similar products, 还有 如果你需要卫生巾或者类似产品
[09:18] we give those away free here. I… I understand. 我们有免费提供 我完全理解
[09:21] M-My mom spotted well into her 60s. 我妈60多岁了还来月经
[09:25] Thanks, Todd. 谢了 陶德
[09:35] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[09:37] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[09:38] ♪ I shit ♪ ♪我拉屎♪
[09:41] Come on! 加油
[09:42] Come on, Trey, let’s do this! 加油 Trey 你可以的
[09:44] Let’s go! 加油
[09:52] – Nice, good game. – There are no losers! -不错 我们尽力了 -没有失败者
[09:58] Slow down, Abbi! 慢点 艾比
[09:59] Speed up, Claz, come on! 快点 Claz 快
[10:03] Red team wins! 红队获胜
[10:04] You kidding me right now? We had that. That is a bullshit call. 你搞笑呢 我们先到的 你狗眼瞎了吗
[10:07] See you in the fucking parking lot. 停车场见
[10:09] – Everything okay? – This is how we play. -一切都好吧 -我们就这样的
[10:10] We know each other and we go way back. All right? 我们是老相识了 对吧
[10:14] Okay. 好了
[10:15] Next event, right? 下个比赛 准备好了吗
[10:17] Come on, Claz, come on! 用力啊 Claz 加把劲
[10:19] – Pull it! – C’mon, Claz, come on! -拉 -用点力 Claz 用力
[10:23] Yeah! 耶
[10:24] Oh, yeah! 欧耶
[10:25] Oh, yeah! 欧耶
[10:26] Oh, yeah! 欧耶
[10:27] Red team, you guys come and eat my ass one at a fucking time. 红队 你们轮流来吃我屁股
[10:31] Unh! Line up, come on. I’m selling tickets. 排好队 快 老娘在卖票
[10:34] What… What’s going on? 什么情况
[10:36] No… I’m… 没 我
[10:37] I was kidding, I was totally kidding around. 我开玩笑的 纯粹开玩笑
[10:39] You guys were great. 你们很棒
[10:42] ♪ I bike ♪ ♪我骑车♪
[10:43] ♪ I bike ♪ ♪我骑车♪
[10:45] ♪ I bike ♪ Yeah ♪我骑车♪耶
[10:47] ♪ I lock ♪ ♪我上锁 ♪
[10:49] ♪ I lock ♪♪ ♪我上锁 ♪
[10:51] Oh, my God. 天啊
[10:54] Yes. 太棒了
[10:56] “Soloplay, bb’s… 自慰 BB牌
[10:59] 50% off vibrators at Vibeland.” 震动棒 Vibeland上五折销售
[11:02] 69 notifications? 69个提醒
[11:04] Fist! 爽
[11:06] ♪ I tweet ♪ ♪我发推♪
[11:08] ♪ I tweet ♪ ♪我发推♪
[11:10] ♪ I tweet ♪ ♪我发推♪
[11:15] Yes! Yes! 太棒了 太棒了
[11:17] What now, Tomas, huh? 还比吗 Tomas
[11:18] Who’s the hot commodity now, huh? 现在谁是红人啊
[11:20] It’s me, yes! 是我
[11:21] – Tomas! – Okay. -Tomas -够了
[11:22] Yankee Candle store, vanilla bean. 扬基蜡烛店 香草豆
[11:25] BB&B, right when it opens. Bed Bath & Beyond店 刚刚开门
[11:27] 8:00 A.M., you and the employees. 早上8点 你和雇员
[11:28] Oh, man, I love that. 天 我喜欢
[11:29] Okay. 好的
[11:33] Dude, I feel crazy. 姐们儿 我感觉很疯
[11:34] God, I have to half-nelson you like you’re a dog? 我不得不把你像狗一样单臂扼颈
[11:37] – You half-nelson dogs? – Don’t make this about me. -你单臂扼颈狗 -别转移话题
[11:39] You are all-caps Abbi right now. I need you to be case sensitive. 你现在是全大写艾比 我需要你能区分大小写
[11:43] – Everybody’s weirded out. – Okay. -大家都凌乱了 -好的
[11:44] – I’m just gonna sit out. – Yeah. -我去坐会儿 -这才对
[11:46] – I’m just gonna sit out for the rest. – Chillin’. -我去坐着休息下 -放松
[11:47] Okay. Thanks, dude, I really appreciate it. 好 谢了 姐们儿 非常感谢
[11:49] – All right, just breathe deep. – Okay. -深呼吸 -好
[11:51] Okay, guys, we’re all tied up. 好了 各位 我们现在是平手
[11:52] It comes down to the pugil-stick event. 胜负将取决于角力棒比赛
[11:54] Stef verse Gemma. Stef对阵Gemma
[11:55] Fair fight. Come on. 公平竞争 上吧
[11:58] No, no, Trey, hold up. No, no, no. 不 不 Trey 等下 不 不 不
[11:59] Not today. 今天不行
[12:01] Sorry, Stef. 不好意思 Stef
[12:02] This is between me and you. 这是你我的对决
[12:06] Thanks so much… Not! 十分感谢 才怪
[12:09] I am gonna knock your big swangin’ titties into next Tuesday. 我要把你的大奶子一棒打到下周二
[12:14] Oh, my God, okay, wait, wait, wait. 天 等等 等等
[12:16] I want to do one, I want to do one, okay, okay, okay. 我也想说一个 我也想说一个 好了 好了
[12:17] I’m gonna wipe the floor with you, 我要把你打得落花流水[和你一起拖地]
[12:19] but it looks like you already did that, cleaner! 不过好像你已经做了 清洁工
[12:23] No, I’m kidding, you guys, I’m kidding, come on! 我开玩笑的 各位 我开玩笑的 拜托
[12:27] I’m Kidding! 我开玩笑的
[12:35] Abbi, no! 艾比 别
[12:37] Thank God. Nothing’s broken. 谢天谢地 什么都没断
[12:39] All right, no need to press charges, guys, okay? 好了 不需要提起诉讼了 好吗
[12:42] Finish this now. 马上把这个抽完
[12:43] God, I thought I could handle it, dude. 天 我以为我能控制的 姐们儿
[12:45] But I guess all-caps Abbi is just still up in me. 但我想全大写艾比仍然在我身体里
[12:49] Gemma Oh! Gemma…
[12:51] Abbi. 艾比
[12:52] I am so sorry… 我很抱歉
[12:53] – Great Soulstice games today. – Thank you. -今天你在Soulstice比赛表现很出色 -谢谢
[12:56] You are stronger than you look. 你比你外表显示的强多了
[12:58] I’m gonna keep my eye on you. 我会关注你的
[13:02] Hey. Cool shirt. 嘿 T恤不错
[13:05] – Can I talk to you for a sec, Ab? – Yeah, Trey, listen, -我能和你谈谈吗 小艾 -当然 Trey 听着
[13:08] – I can explain what just happened. – No, no, no. -我能解释刚才的事 -别 别
[13:10] I was gonna say, this happens to every new trainer. 我想说 每个新教练都会遇到这情况
[13:12] You don’t have to do steroids to be cool. 你不用为了逞强吃类固醇
[13:15] – You know? – Okay. -知道吗 -嗯
[13:16] – I… – Because you’re already cool. -我 -因为你已经很强了
[13:20] But if you are gonna do steroids, 不过如果你硬要吃类固醇的话 我会建议你
[13:22] I would suggest starting with a half-dose of anabolic the first couple weeks. 在前几周吃半剂量的促蛋白合成类固醇
[13:25] It does make your balls shrivel, but in your case, 它会使蛋蛋萎缩 不过对你来说
[13:27] it’s gonna make your boobs rock hard, which is a bless. 可以让你的胸无比坚硬 这是好事
[13:30] Just a tip. 一个小建议
[13:31] – Okay. All right. – Love you, buddy. -好的 知道了 -爱你 伙计
[13:32] – Ilana. – Hey. -阿拉娜 -嘿
[13:35] Too slow. 真慢
[13:36] Good to see you, though. 不过很高兴见到你
[13:37] That’s funny, dude. Like, even though I… 有意思 姐们儿 尽管我
[13:40] I hate any form of aggression, especially yours, 讨厌任何形式的攻击 尤其是你的
[13:43] all-caps Abbi fits in at Soulstice. 全大写艾比很适合Soulstice
[13:45] We are very upwardly mobile right now, gotta say, 我们现在处于上升趋势 不得不说
[13:46] very Jay and Bey. 非常有Jay Bey[Jay-Z和Beyonce]风范
[13:48] Speaking of which, I haven’t tweeted in twelve twinutes. 说到这个 我已经12昏钟没发推了
[13:50] – What am I gonna tweet about? – Interesting vocab. -我发什么好呢 -有趣的用词
[13:52] What should I tweet about? 我发什么好呢
[13:53] Oh, my God. 天啊
[13:56] Of course, a horse! 当然是马了
[13:58] This tweet will be my Ms. ‘Olland’s Opus. 这条推将会是我的《霍兰先生的乐章》[电影]
[14:02] I’m gonna sprint home right now. 我准备冲刺回家
[14:04] – To Queens? – Yeah, you want to race me? -回皇后区吗 -嗯 要跟我赛跑吗
[14:06] I’m not going to Queens… 我才不去皇后区
[14:11] Deals Deals Deals Deals, Deals, Deals…
[14:13] I’m doing you right. 我要让你发光发紫了
[14:26] You okay? 你还好吗
[14:28] Let’s go. 跟我走
[14:29] I’ve never seen Todd so aggressive. 从没见过陶德如此暴力过
[14:31] Therapy. 肯定是做了心理咨询
[14:36] Ilana, you’re fired. 阿拉娜 你被解雇了
[14:38] What? I just got promoted. 什么 我刚升职
[14:40] You tweeted an extremely graphic bestiality video. 你发了一个十分生动的兽交视频
[14:44] Todd, it’s “Mr. Hands.” 陶德 那是”手先生”视频
[14:44] 2005年Kenneth Pinyan 因和一匹种马发生性交 死于肠穿孔
[14:46] It’s a staple of early digital culture. 是早期数码文化的主要产物
[14:48] – Talk about viral. Google it. – I don’t have to! -说到火 你去谷歌下就知道了 -我不需要
[14:51] You tweeted it from the company Twitter account. 你用公司的推特账号发
[14:53] It’s a PR nightmare. 这简直就是公关噩梦
[14:55] You’re welcome. Now we have a PR nightmare. 不用谢 现在我们有公关噩梦了
[14:58] It’s cool. 很酷啊
[14:59] It was a guy fucking a horse. 是一个男人操一匹马
[15:01] Yeah, and it’s a deal for colonics. 是的 还给清肠水疗做了广告
[15:04] It’s brilliant! 这太有才了
[15:04] I was just doing my job really well. 我出色地做着我的工作
[15:07] And if you did your homework, Todd, 如果你做了准备工作 陶德
[15:09] you would know that the horse was fucking the guy. 你就会知道是马操那男的
[15:11] It’s chill! 很酷好吗
[15:14] I need you to get your things and leave the office. 我需要你收拾东西离开办公室
[15:16] We can work this out. 我们能解决这事的
[15:17] I have been covering for you for far too long. 我帮你打掩护太久了
[15:19] I have put my blood, sweat… 我把我的血 汗
[15:21] You make all the other employees uncomfortable. 你让所有其他员工都很不自在
[15:22] And farts into this company. 还有屁都贡献给了公司
[15:23] Uncomfortable does not begin to describe 不自在根本不能形容
[15:25] – I am heading the corporate morale department. – how you make the others… -我要去公司士气部 -你给他人的
[15:27] The amount of money you 光是你让我们
[15:27] – cost us in paper alone – And thanks to me, -损失的金额 -多亏我
[15:28] – I’m hardly making any commission, – makes it worth letting you go. -没有赚取任何佣金 -就足以让你走人
[15:31] – which saves the company money. – Ilana, Ilana, Ilana. -给公司省了不少钱 -阿拉娜 阿拉娜 阿拉娜
[15:33] I need you to leave. 我需要你离开
[15:35] I should stay. 我该留下
[15:36] – I need you to leave. – I should stay. -我需要你离开 -我该留下
[15:39] I am strong, and you are fired. 我立场强硬 你被解雇了
[15:42] This is just the white man 这就是白人男子
[15:44] holding on to the last nugget of his power. 抓住他最后一点点权力
[15:47] You white dudes are figuring out that the jig is fucking up! 你们白人男知道你们的把戏被识破了
[15:51] I’m gonna go talk to Mom! 我要去找妈妈
[15:52] Oh, you are absolutely fired, effective immediately. 你确定一定以及肯定被解雇了 立即生效
[15:56] You’re right, it’s time to change. 你说得对 是时候改变了
[15:57] And I figured it out. 我想明白了
[15:59] I want to be… in you. 我想进入你
[16:03] You need to leave. 你该走了
[16:04] Yeah, I… ahem… Yep. 嗯 我 嗯
[16:07] This is it, guys. 缘分到头了 大家
[16:09] The last hurrah. 最后的欢呼
[16:10] I’m really gonna miss this place. 我会想念这里的
[16:11] I’m gonna miss each of you. You’re like family. 我会想念每个人 你们就像是家人一样
[16:14] I’m gonna miss you white guy number seven. 我会想你的 7号白人男
[16:16] You make Jews look good. 你提升了犹太人的形象
[16:18] You’re hot. 你很性感
[16:19] Goodbye, white guy number three. 再见 3号白人男
[16:21] Love the man bun. You started the trend. 喜欢你的发髻 你开启了发髻潮流
[16:22] And goodbye, Adult Braces. 再见 成人牙套
[16:24] I got those off seven months ago. 七个月前我就取了
[16:26] Would you rather I go back to “Only Black Guy”? 你想我叫回”唯一的黑人男”吗
[16:28] Adult Braces is fine. 还是成人牙套好了
[16:30] And you. 还有你
[16:31] We are all proud of you, new girl. 我们都为你骄傲 新来的
[16:33] I hired you. 是我雇用的你
[16:36] And you. 还有你
[16:37] Nicoletta, my princess. Nicoletta 我的公主
[16:39] My diamond. My Princess Di! 我的钻石 我的钻公主
[16:41] You are the reason I come to work every other day. 你是我每隔一天来上班的原因
[16:44] You’re the hardest one to say goodbye to. 最舍不得再见的就是你
[16:46] Don’t cry, don’t cry. 别哭 别哭
[16:48] Goodbyes are hard, but this is not goodbye for you and me. 道别不容易 但这并不是你我之间的道别
[16:51] We will be together again. 我们会再次团聚
[16:54] I am gonna crack that nut. 我会实现此事的
[16:55] I think that’s just about enough. 道完了吧
[16:57] One last thing. 最后一件事
[17:01] I’m leaving him here 我把它放在这是
[17:02] because I really do believe in corporate morale. 因为我真的相信公司士气很重要
[17:13] – You’re sure? – Yes. -你确定吗 -是的
[17:26] ♪ Joyful joyful Lord ♪ ♪快乐的 快乐的主♪
[17:29] ♪ We adore thee ♪ ♪我们爱你♪
[17:33] ♪ God of glory ♪ ♪荣耀之神♪
[17:35] ♪ Lord of love ♪ ♪博爱之主♪
[18:49] Nicole Nicole!
[18:51] Nicole Nicole!
[18:53] I need you to absorb Ilana’s deal. 我需要你平息阿拉娜这事
[18:59] Day 511… 第511天
[19:02] It ends. 结束了
[19:05] I’m free. 我自由了
[19:07] You know what? I’m gonna unfollow Deals, Deals, Deals. 知道吗 我要取关Deals Deals Deals
[19:10] – Pssh, you should. – Oh, my God. -明智 -天
[19:12] Look what they tweeted. 看他们都发了些什么
[19:15] “We sincerely apologize for our last tweet. “我们对上一条推表示诚挚歉意
[19:18] “It was posted by a former employee “是一位受精神病困扰的
[19:19] who suffers from mental health issues.” 前公司员工发的”
[19:22] We all do. 人人都有精神病
[19:23] “We hope she’s getting the help she needs.” “希望她能得到她需要的帮助”
[19:25] – I’m with you, so I am. – Okay. -我和你在一起 所以我有得到帮助 -好吧
[19:26] “We do not promote bestiality, but we still promote colonics.” “我们不推销兽交 但我们推销清肠水疗”
[19:31] The horse was fucking the guy. It’s honestly not that bad. 马在操那个男人 真的没那么糟
[19:37] It’s not as bad as if… 这比人操动物
[19:39] a human was fucking the animal. 好一些
[19:41] That’s all. That’s all. 就这样 就这样
[19:44] I… I think everyone agrees, on that. 我认为所有人都同意这点
[19:48] – Right? – Awesome. -对吗 -很好
[19:51] But fuck them, dude. 让他们见鬼去吧
[19:52] – You don’t need them. – That’s what I say, I don’t. -你不需要他们 -我也这么说的 我不需要
[19:53] That was the worst job in the world, don’t even worry about it. 那是世界上最烂的工作 别上心
[19:56] I know, fuck them. 我知道 去死吧
[19:59] Let’s just forget all our flaws, 让我们忘掉我们所有的缺点
[20:01] ’cause today was a total fluke. 因为今天是幸运日
[20:04] Yeah, well, I wish I could forget, 我希望我能忘掉
[20:05] like, my hunger for competition, but it’s like… 我对比赛的饥渴 但
[20:10] It’s online, so, like, I can’t… 网上有了 所以 我不能
[20:11] Red Rover’s online? 网上有破人墙
[20:13] Ow, Ilana. 阿拉娜
[20:14] Show me now! 马上给我看
[20:22] Red Rover, Red Rover, send Abbi right over! 破人墙 破人墙 把艾比派过来
[20:30] Let go! Come on, let me through! 放开 让我过去
[20:33] Oh, she’s biting me! 她在咬我
[20:36] – Abbi, Abbi! – Arms up! -艾比 艾比 -把手举起来
[20:38] Breathe, breathe… Shh… 呼吸 呼吸
[20:40] – Jesus, Abbi. – I’m fine. -天啊 艾比 -我没事
[20:42] – Are you sure? – I’m fine. -确定吗 -没事
[20:43] I’m gonna let you go now. 我准备放手了
[20:45] – She’s going! – She’s heading for the woods! She’s a climber! -她跑了 -她朝林子跑去了 她会爬树
[20:48] – Abbi. – Abbi! -艾比 -艾比
[20:50] Come on! 拜托
[20:51] Abbi, you’re not in trouble, ok? 艾比 不会找你麻烦的 好吗
[20:52] – Abbi! – Abbi! -艾比 -艾比
[20:54] Where is she? 她在哪儿
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme