Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Oh, I guarantee I can 我保证我能
[00:04] identify my own butthole in a line up. 100%. 在屁眼识别中识别出我的屁眼 绝对的
[00:06] – Even if it’s just a close up line up of buttholes? – Yeah. -即使是特写镜头的屁眼识别吗 -对
[00:09] – No way, dude. Come on. – Completely, I can identify yours. -不可能 姐们儿 拜托 -没问题 我还能识别出你的
[00:12] Each one has a soul, an ass soul. 每一个屁眼都有一个灵魂 屁股灵魂
[00:14] Hey, mamis, where you going? A bra store? 妈咪们 你们去哪 胸罩商店吗
[00:17] I bet you got those big boobies to feed all your babies. 你们波霸那么大一定是用来给你们所有的小孩哺乳
[00:20] Excuse me? 你说什么
[00:21] You can’t talk to us like that. 你不能这样和我们说话
[00:23] Yeah, we’re your elders. 没错 我们是你们的长辈
[00:24] How did he know we were going to the bra store? 他怎么知道我们要去买胸罩
[00:25] Why don’t you come over here and let me touch ’em. 你们过来让我摸摸
[00:28] Jesus. 天啊
[00:28] The only way that you’re gonna get to touch these boobs 想碰到这些奶子的唯一方式
[00:32] is if they graze the top of your head 就是在老娘跨过你的竹竿身子去灌篮时
[00:34] as I’m slam dunking your skinny ass! 奶子从你头上划过
[00:40] So you wanna ball? Let’s go. 想较量 放马过来
[01:07] No. 不要
[01:19] Tell your mom you got schooled by two women. 跟你妈说你被两个女人教训了
[01:23] Aw, yeah, bitches! 小婊子们继续嚣张啊
[01:24] And reminder, I’ll be by later to fuck the shit out of her. 还有 我过会儿会去操翻她
[01:27] What? 什么
[01:29] Oh, what about this, huh? 这个怎么样
[01:39] – No, no, no, no, no. – Oh, no, no, no, no! -别 别 别 -别 别 别
[01:48] Hello? Good morning, everyone. 大家早上好
[01:50] We open in five minutes. 我们将在五分钟后开店
[01:52] This month’s churron flavor is anise, 这个月马卡龙油条的口味是茴香
[01:55] but there is a limit to three churrons per customer, 每位顾客至多只能购买3根马卡龙油条
[01:59] so please maintain decorum. 所以请遵守礼节
[02:01] Thank you. 谢谢
[02:04] You know, I’m not even a huge macaroon girl, 我其实并没有特别喜欢马卡龙
[02:07] and churros are just, like, you know, hit or miss for me, 西班牙油条对我来说就是可有可无
[02:10] – but the combination of… – Too early. -不过它们合在一起 -大清早的
[02:16] I’m being nice. 我是在表示友好
[02:37] Okay. 好的
[02:38] Your total is 28.45. 一共是28.45
[02:40] Here’s my co-op card. 这是我的合作社会员卡
[02:45] It looks like you haven’t completed any of your work hours. 好像你没有完成任何你的工时
[02:47] Just throw ’em on my tab. I’m gonna knock ’em all out at once. 帮我记在账上就行 我到时一次搞定
[02:50] Okay, well, today’s actually the last possible day 但今天实际上是你
[02:52] you can complete your shifts for this moon cycle. 在这个月亮周期里能完成轮班的最后一天了
[02:55] Um, I really can’t today. 今天我真的不行
[02:57] Could I speak to the manager? 我能和经理谈谈吗
[02:58] I’m sure I could work something out. 应该能有解决办法
[03:00] Um… sure. 当然
[03:02] Just, um… one second. 稍等
[03:05] Hi. 嗨
[03:07] We have a slight, um, issue. 出了点小状况
[03:11] Yeah? 什么事
[03:12] Hi… Lori. 你好 洛瑞
[03:15] I haven’t worked any of my hours. 我还没有完成任何我的工时
[03:19] And I have a really intense doctor’s appointment in Long Island. 我在长岛有个很重要的医生预约
[03:24] There’s something more important in Long Island than organic produce? 在长岛有比有机食品更重要的东西
[03:27] For the privilege of membership, 因为享有会员特权
[03:29] you just have to work six hours, you cooperate. 你只需工作6小时 你参与合作
[03:32] I am feeling this. 我也很想
[03:34] But it just also happens to be the very last day 只是今天刚好也是我能做
[03:37] I can have this… procedure. 这个程序的最后一天
[03:40] Well, either you complete your shifts today 你要么今天完成你的轮班
[03:43] or you’re banished from 要么你就被
[03:45] the co-op for the rest of your body’s life. 合作社永久驱逐
[03:50] Your choice. 决定权在你
[03:57] There she is. 她在那
[03:58] Ugh, gorgeous, come on. 是不是很正
[04:00] – Wow, how ‘dat? – So worth it. -好吃吗 -很值
[04:03] Ugh, love your leggings. 喜欢你的紧身裤
[04:04] And your legs. And your butt. 还有你的腿 你的臀
[04:06] – Thank you so much. – Really cute. -谢谢 -真的很可爱
[04:07] You just made my day. Do you want one of these churrons? 你太让我开心了 想吃点吉事果吗
[04:10] Sure. Thanks so much. 当然 谢谢了
[04:12] Later, line buddy. 再见 排友
[04:14] That was sweet. 真有爱
[04:17] It’s okay. 一般般
[04:19] – I would have eaten that. – Okay, so down to biz. Business. -你该给我吃的 -说正事
[04:22] You know how I joined that food co-op a few months ago? 你知道几个月前我加入了那个食品合作社对吧
[04:24] Uh, yeah, your meals have given me like the healthiest shits of my life. 知道 你的食物让我的粪便健康无比
[04:27] It’s like, dump out, flawless, 大便 完美
[04:29] dump out, flawless. 大便 完美
[04:32] So, I haven’t worked any hours yet, and I need to do them today. 我一点工时都没有做 我需要今天完成
[04:36] Obviously, I would do them, but… 我当然是想完成的 但是
[04:37] You’re going to the doctor. 你得去见医生
[04:39] Dude, I just said you’re going to the doctor. 姐们儿 我刚说你得去见医生
[04:41] No, I can’t think about it. Lifestyle. 不 我不能想那事 生活方式
[04:44] Almost forgot. 差点忘了
[04:46] Oh, yes, Gaga. 太好了 Gaga
[04:49] Oh, my God. 天啊
[04:50] So obviously, the three of us can’t lose my membership, 显然 我们三不能丢失会员资格
[04:53] – so I need you to cover my shift. – I can cover for you. -所以我需要你帮我轮班 -没问题
[04:56] But here da damn ‘tang. 不过听好了
[04:58] Not for me. As me. 不是为我 而是作为我
[05:01] Co-op members cannot share shifts, 合作社成员不能让他人代班
[05:02] so technically you need to be me. 所以严格来说你得变为我
[05:06] How’s that gonna work? 那要怎么做
[05:07] Well, no one knows me there yet. I… 还没人认识我 我
[05:09] haven’t worked any of my hours. 从来没去工作过
[05:12] But I need you to make the right first impression 不过我需要你搞好第一印象
[05:13] so that when I do work, no one will know the difference. 这样到时我去的时候 不会被识破
[05:16] You know what, I would love to live a day in your shoes. 知道吗 我还挺想体验一天你的生活的
[05:18] That sounds really fun and very easy. 感觉很有意思也很简单
[05:22] Not literally in my shoes, ’cause I’m a size five and you… 不能是真的穿我的鞋 因为我穿5码的鞋而你
[05:25] Yeah, I understand. 我懂的
[05:26] Okay. I’m gonna just end it there. 好 够了
[05:28] Squashed 11! 你能把我的鞋穿成11码
[05:32] More, more. More, more, more! 继续 继续 继续
[05:50] Yas, queen. 太棒了 女王
[05:51] – Yas, queen! – Yas, queen! -太棒了 女王 -太棒了 女王
[05:52] Yas, queen! 太棒了 女王
[05:53] Again! Yas, queen! 再来一次 太棒了 女王
[05:55] – Yas, queen. – I’m not a dick! -太棒了 女王 -我不是混蛋
[05:57] Smell… smell a duke! 嗅到了一个公爵
[05:58] – Nice pussy bitch! – Nice pussy bitch! -贱人阴部不错 -贱人阴部不错
[06:00] I love you, Abbi! 我爱你 艾比
[06:02] I love you, Abbi! 我爱你 艾比
[06:06] Do it! 照着做
[06:10] There you go, you’re getting it! 不错 有点样子了
[06:12] There you go, you’re getting it! 不错 有点样子了
[06:16] Aww, what up, my babies! 宝贝们 你们好
[06:18] Mami Lani in the hizzy-lee! 妈咪Lani回家了
[06:22] Rape culture sucks! 强奸文化[将强奸正常化]太操蛋了
[06:24] Recognize! 承认吧
[06:28] Lincoln, hey, woo! 林肯
[06:32] My Lincoln Towncar. 我的林肯城市车
[06:34] But this is a… A Prius, right? 但这车是普锐斯[丰田]吧
[06:36] Yeah, but I call it that because my name is Lincoln. 嗯 我这么称呼它是因为我的名字是林肯[同名汽车品牌]
[06:39] And I’m gonna drive around town in my car. 以及我要开车在城里转
[06:47] You okay? 你还好吗
[06:48] Sorry. I’m so nervous. 抱歉 我太紧张了
[06:51] – Me too. – You are? -我也是 -是吗
[06:52] About something else. 不过紧张的是别的事
[06:54] I brought you some comfort food. Turkey jerky. 我给你带了些放松身心的食物 土耳其肉干
[06:56] Organic fruit leather and some Tuscan nut mix. 有机果泥干和一些托斯卡纳坚果混合包
[07:01] I’m not really that hungry, though. 其实我不怎么饿
[07:03] I never understand when people say that, 我从来不明白人们这么说的意思
[07:05] but I anticipated it. 不过我预料到了
[07:06] That’s why I had Jaime make you a… ginger blunt man! 所以我让Jaime给你做了个雪茄姜人
[07:10] Oh, my God! With real honey! 天啊 还有真的蜂蜜
[07:13] While I thought an extraordinary blunt would probably do the trick, 当我以为一根上等的雪茄也许就可能满足你
[07:16] I knew I had to take it to the next level. 我知道我还需要更上一层楼
[07:20] That almost makes me feel kind of okay. 这差点就让我感觉不错了
[07:29] Okay, Ilana Wexler? 阿拉娜·韦克斯勒
[07:31] – Uh… kyuh. – Great. -在 -很好
[07:33] Somebody groomed their dreadlocks in the bathroom. 有人在卫生间里打理他们的脏辫
[07:36] You can get started by cleaning those hair stumps. 你可以先去清扫那些散落的头发
[07:44] You know what, Martha? 知道吗 玛莎
[07:46] It’s Kristy. 我叫克里斯蒂
[07:47] Exactly. 没错
[07:48] I feel like you really get me. 我觉得你很懂我
[07:50] And you know why? Because you’re a “Kween”. 知道为什么吗 因为你是女王
[07:52] And you know who else is a kween? 知道还有谁是女王吗
[07:55] She’s a kween. 她是
[07:56] And we queens, we cannot be in the back of the bus, 我们女王不能受不公正待遇
[07:59] cleaning up white dude’s dreadlocks. 清扫白人男子的脏辫
[08:02] “Ja-feel”? 懂吗
[08:03] – Do you want another assignment? – Yas, yas, yas. -你想要别的任务吗 -是的 是的
[08:06] Okay, why don’t you just go 那你去帮克雷格
[08:07] help out Craig with setting up the bulk bins? 安置散粒储存箱吧
[08:09] Okay, Craig… 好吧 克雷格
[08:28] I mean… kyuh. 我是说 好
[08:37] Since when do you bite your nails? 你什么时候开始咬指甲的
[08:40] I didn’t even notice. I do it when I’m nervous. 我也不知道 我紧张的时候就会咬
[08:42] You can’t be nervous, you’re my rock today. 你不能紧张 今天你是我坚实的后盾
[08:44] Oh, God. 天啊
[08:46] Ilana, what are you doing? 阿拉娜 你在干什么
[08:48] This is dangerous! Prisons are safe, but they’re not that safe! 这很危险 监狱虽然安全 但也没那么安全
[08:51] I need to be swaddled! 我需要被抱住
[08:52] Come on, if you’re not gonna swaddle me, 快 如果你不抱我
[08:54] at least let me drive and give me road head. 至少让我开车 然后你给我口
[08:55] Well, do you want to die and how does that even work? 你是想死吗 那要怎么做
[08:57] Road hand, whatever. 用手也行 随便了
[08:59] Just quit the pillow talk and get me off! 别废话快帮我高潮
[09:01] I’m driving! 我在开车
[09:03] All I’m saying is that we are on the fast track to, like, 我的意思是我们正在通往
[09:06] caramel and queerdom. 混血和酷儿主义的快速通道上
[09:09] Sexuality is on a spectrum. 性取向多种多样
[09:11] It’s like, we are just dancers in the dark, 我们好比是在黑暗中的舞者
[09:13] we’re just shards. 我们是碎屑
[09:16] “Shweet” Ink. 文身8错
[09:18] “Shweet” Ink, brah! 文身8错 哥们
[09:20] Sweet tat. 文身不错
[09:22] Thanks, it’s inspired by a Bukowski poem. 谢谢 这是受了布考斯基的诗的启发
[09:24] I actually drew it. 我自己文的
[09:25] – You drew this? – Yeah. -你文的 -对
[09:27] I’m an artist. 我是艺术家
[09:29] I mean, not that I pay the bills with it. 当然我并不靠这个糊口
[09:31] That is amazing, me… 那太棒了 我
[09:33] Me… me friend is an artist 我 我朋友也是个艺术家
[09:36] that does not pay the bills with it, either. 也不靠搞艺术糊口
[09:38] So I get that. Uh, her name is Abbi. 所以我能体会 她叫艾比
[09:41] Oh, cool, what’s she make? 不错啊 她做什么的
[09:43] Well, she’s actually mostly an illustrator. 她主要画插画
[09:45] I can actually show you. 我可以给你看看她的作品
[09:47] She sends it to me. 她发给我的
[09:48] She has this new series called “Where Are They Now?” 她正在画一个新系列叫《它们现在在哪儿》
[09:51] And it’s, like, popular toys and stuff from the ’90s 就是90年代流行的玩具
[09:55] doing, like, office jobs. 在办公室里工作
[09:57] They’re hilarious. I love it. 很有意思 我喜欢
[09:58] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[10:00] Yeah. I mean, I knew you would. 就知道你会喜欢
[10:02] ‘Cause Abbi’s kind of like 因为艾比就像
[10:03] this undiscovered genius with an ass of an angel. 一个长着天使般翘臀 未被发掘的天才
[10:05] Yeah. 对
[10:08] Martha! 玛莎
[10:09] It’s Kristy. And that wasn’t funny. 是克里斯蒂 还有那一点都不好笑
[10:14] Respect the produce, dude. 尊重食品
[10:16] So anyway, where did Abbi go to art school? 那艾比在什么艺术学校上的学
[10:27] What are you doing? 你干什么
[10:29] Smelling Abbi. 嗅艾比
[10:30] Thank you so much, sweet Lincoln. Thank you for calming me today. 太谢谢你了 亲爱的林肯 谢谢你今天来安抚我
[10:34] You challenged me to grow and be a big girl. 你激发我变得更成熟
[10:36] Ilana Wexler? 阿拉娜·韦克斯勒
[10:39] – No, no, no, no, no! – Ilana. -不 不 不 -阿拉娜
[10:41] – No, no, no, no, no, no, no! – Ilana. Ilana! -不 不 不 -阿拉娜 阿拉娜
[10:42] Please stop, please stop, please stop, please stop! 求你停下 求你停下
[10:44] You have to have all three shots 你必须打完全部三针
[10:45] for the HPV vaccine to even work. 这样HPV[人乳头瘤病毒]疫苗才能生效
[10:47] I love my HPV. 我喜欢我的HPV
[10:48] – I heard your parents are getting a divorce. – What? -听说你父母要离婚了 -什么
[10:51] That’s what I say to distract all the kids… 为了分散小孩儿的注意力我总说这个
[10:53] – Fucking shit! – When they’re getting their shot. -靠 -在他们接种疫苗的时候
[10:55] That’s what they say back to me. 他们都这么回复我
[10:56] So, um, you’re all done. 打完了
[10:59] Red. 要红色的
[11:01] Oh, God. 天
[11:02] – Thank you. – Oh, one more thing. -谢谢 -还有一件事
[11:04] Can you turn over, please? 能转下身吗
[11:07] I’m just kidding. 逗你的
[11:08] So gullible. 你太好骗了
[11:09] Oh, please, thank your mom for that Coach bag she got me. 帮我谢谢你妈给我买的蔻驰包
[11:13] I cannot tell you how many compliments I get on it. 你不知道有多少人称赞那包
[11:15] She really knows how to pick ’em. Doesn’t it look so real? 她真的知道怎么选 看着是不是很逼真
[11:21] You’re kidding. 你在说笑吧
[11:25] And a’nudder tang… 还有件事
[11:27] Abbi’s just incredibly bold and dynamic. 艾比非常大胆 活力四射
[11:30] One summer, she traveled across the country following Phish, 有年夏天 她为了追Phish[摇滚乐队]跑遍全国
[11:33] selling mushroom chocolates. 售卖蘑菇巧克力
[11:35] No way, I was a Phish head. 不会吧 我以前是Phish死忠
[11:36] – Me too. – Me too. -我也是 -我也是
[11:38] Set the gear shift to the high gear of your soul. 把变速排档调成你灵魂的高速档
[11:40] Run like an antelope outta control. 像发疯了的羚羊一样狂奔
[11:44] Are you a Phish head, too? 你也是Phish死忠吗
[11:46] No. Not me. Uh, Abbi is. 不 不是我 艾比才是
[11:49] I just know the one lyric. 我就知道一句歌词
[11:57] You still seem stressed. 你看着还是很紧张
[11:59] You want to blow off some steam? 想发泄下吗
[12:01] You know, I’m technically Abbi today, 严格来说我今天是艾比
[12:03] so if we hook up, it’s… kind of a threesome. 所以如果我们做爱 可以算是3P
[12:07] To be honest, 老实说
[12:09] I’ve been working up the courage to tell you something all day. 今天一整天我都在努力鼓足勇气和你说件事
[12:13] This is hard. 真的很难
[12:17] I hooked up with someone else. 我和别人睡了
[12:28] – Not bad. – Not bad. -不错嘛 -不错
[12:30] I know we just met, so… 我知道我们刚认识
[12:32] I hope this doesn’t seem too forward, 我希望这不会显得太激进
[12:34] but I was wondering what you think about maybe… 我在想你能不能
[12:38] setting me up with Abbi. 帮我和艾比牵线
[12:41] She seems really, really cool. 她好像很酷的样子
[12:43] I would love to go out. 我很乐意约会
[12:46] Wait, uh, I was talking about your friend. 等等 我是在说你朋友
[12:49] No, I know, it’s like, “Mmmdoy”! 我知道 抱歉
[12:52] You two are gonna be, like, so hot, 你们俩会超级热辣
[12:54] you’re gonna be like, 像这样
[12:55] Both get, like, super wet, downtown! 两个都浑身湿透 下面
[12:59] Down twat! 下面
[13:00] Vape life! 大麻生活
[13:14] Did I do that? 刚才是我吗
[13:23] So you’re telling me she jerked you off 你说她用的什么油
[13:25] for eight minutes with what kind of oil? 帮你打了8分钟飞机
[13:27] Almond. 杏仁油
[13:35] Then you had sex doggy style, and who finished first? 然后你们又用狗交式做爱 谁先高潮
[13:38] – I don’t… – Tell me! -我不 -快说
[13:40] She did? 她
[13:51] And then you spooned watching 然后你们依偎着在油管上
[13:53] YouTube videos of news anchor fails. 看新闻主播出糗视频
[13:55] Who was which spoon? 谁是哪根勺子
[13:57] I was the little spoon! 我是小的那根
[14:04] That is so fucking hot! 这真是太他妈性感了
[14:14] Couldn’t read that reaction for a while. 想不到会是这种反应
[14:17] Thank you so much for telling me that, woo! 谢谢你告诉我
[14:19] We are a modern day Will and Jada. We are open sex friends. 我们就是当今的Will和Jada 我们是开放式炮友
[14:22] – We are poly, we are bi. – I’m not bi. -我们是多角恋 我们是双性恋 -我不是双性恋
[14:26] You’re right, 你说得对
[14:27] how do I know if I haven’t truly tested my boundaries? 如果还没试探过自己的界限我又怎么会知道呢
[14:31] Honestly, I’ve never felt closer to you. 坦白说 我从来没有觉得和你这么接近过
[14:33] You are a damn king. 你是个国王
[14:36] What if we tricked her into having a threesome? 我们要不要骗她来玩3P
[14:39] People really shouldn’t trick other people into having sex. 人们不应该骗别人做爱
[14:45] I’ve heard so many women say that, 我听过很多女人这么说
[14:48] but when you say it, I really hear it. 但当你说出后 我真的听到了
[14:51] All right, penis kiss. 好吧 亲下鸡鸡
[14:55] Okay. 好了
[15:02] So, wait. All porn is kiddie porn? 等等 所有的色情片都是儿童色情
[15:04] Basically, all entertainment is porn. It’s like, everywhere. 基本上所有的娱乐都是色情 到处都是
[15:07] It’s like, soon, they’re gonna be, like, 要不了多久 它们就会
[15:09] screening on the inside of our eyes. 在我们眼睛里播放了
[15:10] Ab, Ab, Ab, Ab. 小艾 小艾 小艾 小艾
[15:13] What? 什么事
[15:14] Lincoln hooked up with another girl. 林肯睡了别人
[15:16] She started by jerking him off with almond oil. 她先用杏仁油帮他打飞机
[15:18] She went slow but really tight squeeze… 节奏很慢但是很紧
[15:21] Dude, you gotta go. 姐们儿 你快离开
[15:22] I’ve been hitting it off with this guy and it’s complicated. 我和一个人很来电 说来话长
[15:27] Is this your friend Abbi? 这就是你朋友艾比吗
[15:29] Yeah, this is my friend, Abbi. 对 这就是我朋友 艾比
[15:32] Ab, this is Craig. 小艾 这是克雷格
[15:35] A guy. 一个男人
[15:40] Hi, I’m Abbi. 你好 我是艾比
[15:43] I love pugs. 我喜欢哈巴狗
[15:45] My family comes from a long line of colonial Jews. 我家世代都是殖民犹太人
[15:50] Ilana has told me so much about you. 阿拉娜跟我讲了很多关于你的事
[15:52] It’s crazy how much we have in common. 我们共同点如此多真是太不可思议了
[15:53] On the count of three, your favorite Phish album. 我数三下 说出你最爱的Phish专辑
[15:55] One, two, three. “Rift”! 一 二 三 《裂缝》
[16:00] Sorry. 抱歉
[16:01] I have to take this. 我得接下这电话
[16:03] Hello? 喂
[16:05] It’s my doctor with the X-rays. 是帮我拍X光照片的医生
[16:09] What?! 什么
[16:10] No, I don’t need a labia reduction, 不 我不需要缩小阴唇
[16:12] I was just asking about it. 我之前只是问问
[16:14] And I’m gonna make a call to the Better Business Bureau. 我要给商业改进局打个电话
[16:22] Listen, on paper, Abbi seems perfect. 听着 理论上 艾比似乎很完美
[16:25] But she’s just not my type physically. 但她的身材不是我的菜
[16:28] I like a girl with a butt. 我喜欢有翘臀的女生
[16:30] Me! Me, I have… butt. 我 我 我有翘臀
[16:33] Okay, come here. 好吧 这边来
[16:39] I’ve been pretending to be Ilana. 我一直在假扮阿拉娜
[16:41] I’m really Abbi. Hi. 我其实是艾比 你好
[16:44] Wait, what? 等下 你说什么
[16:45] All that stuff I said about Abbi, that’s me. 之前我说的那些艾比的事 都是我
[16:48] I’m her. 我就是她
[16:49] Abbi. I’m an artist, okay? I love Phish. 艾比 我是艺术家 我喜欢Phish
[16:52] I wear full-length shirts. 我穿全长T恤
[16:54] This isn’t me. This is me. 这不是我 这才是我
[16:58] You impersonated someone to cover a shift at the co-op? 你假扮某人来合作社代班
[17:01] Technically, that is… how I would explain it. 差不多就是这样
[17:06] No way. 不可能
[17:08] The Abbi I’ve been hearing about all day 我今天听到的艾比
[17:10] would never do something like this. 绝不会做这种事
[17:12] She would, 会的
[17:13] ’cause I did, for my best friend. 因为我做了 为了我最好的朋友
[17:17] I don’t know what’s more disgusting. 我不知道哪个更恶心
[17:20] The fact that you’ve been lying to me all day 你骗了我一整天
[17:22] or the fact that you tried to cheat the co-op. 还是你在合作社里作弊
[17:26] This is a place of trust. 这是一个互相信任的地方
[17:29] In the words of Phish, 用Phish的话说
[17:31] “Deduct the carrots from your pay, “从你的酬劳里扣除额外奖励
[17:33] you worthless, swampy fool.” 你个没用的臭死人的蠢货”
[17:38] “Cavern.” I love that song. 《洞穴》我喜欢那首歌
[17:41] Every 46 minutes of it. 46分钟每分钟都喜欢
[17:44] How slick was that labia mention, right? 刚才我说阴唇是不是很有才
[17:47] Yeah. How slick. 是啊 有才死了
[17:53] You signed a billion-year contract 你签署了一个十亿年的合同
[17:56] specifically prohibiting the sharing of shifts. 明令禁止让他人代班
[18:00] Guess I didn’t read the fine print. 大概是我没看小字
[18:02] There it is, okay. 看到了 懂了
[18:05] I’m sorry, but are you… breastfeeding? 不好意思 你是在用母乳喂养吗
[18:08] The power of co-op produce has made me fertile 合作社的食物让我在50岁后
[18:11] into my 50s and beyond. 还能生育
[18:14] So amazing. 太棒了
[18:15] Don’t try and butter me up, I’m a vegan. 别给我抹黄油[拍我马屁] 我是素食主义者
[18:18] – No butter. – I just got it. -不抹黄油 -我刚懂了
[18:19] You two are SPs. Shitty peoples. 你们两个是SP 人渣
[18:24] You belong on garbage island. 你们该去垃圾岛
[18:26] Nobody belongs on garbage island! 没人该去垃圾岛
[18:29] – We as a society are very… – Puh-leeze! I know your type. -我们作为一个团体是 -得了吧 我知道你们是什么样的人
[18:33] You act and you think like you’re all eco-conscious. 一副自以为你们有生态意识的样子
[18:36] But I see you with your iced coffees 但我看到了你们的冰咖啡
[18:39] and your food to go. 和快餐
[18:41] You are garbage island, and you are officially 你们就是垃圾岛 你们正式
[18:45] disconnected from the co-op for life. 被合作社永久驱逐
[18:49] Fine. I hear the Bushwick co-op is better anyway. 切 我听说布什威克合作社更好
[18:54] All the co-ops are connected. 所有合作社都是互通的
[18:56] We also have connections with security at Whole Foods. 我们还认识全食超市的安保部门
[18:59] That’s right, you two are going to be eating 是的 你们俩将要在你们
[19:03] vending machine food 短暂的一生中
[19:05] and bodega veggies for the rest of your very short lives. 以贩卖机食物和酒窖蔬菜为食
[19:12] Now, get the fuck out. 滚吧
[19:14] Jesus. 天
[19:15] You “Carniv-whores”! 吃肉食的素食婊
[19:18] Go on! 滚快点
[19:21] Robert Oh, Robert.
[19:23] Robert Owen 食品合作社创始人
[19:25] Oh, latch. 吃吧
[19:27] And then he gave her water for her cranberry pills. 然后他给她递水吃蔓越莓胶囊
[19:30] She’s prone to UTls. 她容易尿路感染
[19:33] But you’re not jealous at all? 但你一点也不忌妒
[19:34] You know, if you love something, 你知道 如果你喜欢某样东西
[19:35] you have to let it have sex with other people. 你就得让它和别人做爱
[19:37] And then if it comes back to you, dope, 如果它回来找你 酷
[19:39] ’cause you also get to have sex with other people. 这样你也能和别人做爱了
[19:41] I never heard that version. 我从没听过这版解释
[19:43] I like it. 我喜欢
[19:45] My whole arm hurts. 我整个手臂都痛
[19:48] Don’t you already have HPV? 你不是已经有HPV了吗
[19:51] Of course I have HPV. 我当然有了
[19:54] I’d almost be embarrassed not to have HPV at this point. 这个时候我要是还没有的话我就太丢人了
[19:58] Totally. 是的
[19:59] But now, I don’t have the three strains 不过现在我没有那三个能
[20:01] that can cause cervical cancer. 造成子宫颈癌的菌株了
[20:04] You know… 你知道
[20:07] it’s okay, what happened with Craig. 克雷格的事 其实没什么
[20:09] It’s like, yeah, we hit it off. 没错 我们很来电
[20:11] Yeah, he was like, really fucking hot. 没错 他很性感
[20:13] – Yeah. – Yeah, he seemed to really like “Abbi.” -嗯 -没错 他好像很喜欢艾比
[20:16] Things just don’t work out, but he was right about one thing. 我们有缘无分 不过他说对了一件事
[20:19] “Rift” is without a doubt Phish’s best album. 《裂缝》毫无疑问是Phish最好的专辑
[20:22] Studio album, at least. 至少在录音室专辑里是
[20:24] Can I tell you something? 我能和你说点事吗
[20:25] I don’t think I’ve ever heard a fucking Phish song. 我好像从没听过一首该死的Phish的歌
[20:27] What? 不会吧
[20:28] And that fucking was for the P-H. 该死说的是PH两个字母
[20:30] Yeah, never. 是的 从没
[20:31] – No. – But, like, I feel like I get it, like, it’s all, like. -不会吧 -但我感觉我能懂 就像
[20:39] No. 不对
[20:41] No, dude. 不对 姐们儿
[20:42] It’s not far off though. 不过也没太左
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme