Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第3季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:02] Oh, I guarantee I can 我保证我能
[00:04] identify my own butthole in a line up. 100%. 在屁眼识别中识别出我的屁眼 绝对的
[00:06] – Even if it’s just a close up line up of buttholes? – Yeah. -即使是特写镜头的屁眼识别吗 -对
[00:09] – No way, dude. Come on. – Completely, I can identify yours. -不可能 姐们儿 拜托 -没问题 我还能识别出你的
[00:12] Each one has a soul, an ass soul. 每一个屁眼都有一个灵魂 屁股灵魂
[00:14] Hey, mamis, where you going? A bra store? 妈咪们 你们去哪 胸罩商店吗
[00:17] I bet you got those big boobies to feed all your babies. 你们波霸那么大一定是用来给你们所有的小孩哺乳
[00:20] Excuse me? 你说什么
[00:21] You can’t talk to us like that. 你不能这样和我们说话
[00:23] Yeah, we’re your elders. 没错 我们是你们的长辈
[00:24] How did he know we were going to the bra store? 他怎么知道我们要去买胸罩
[00:25] Why don’t you come over here and let me touch ’em. 你们过来让我摸摸
[00:28] Jesus. 天啊
[00:28] The only way that you’re gonna get to touch these boobs 想碰到这些奶子的唯一方式
[00:32] is if they graze the top of your head 就是在老娘跨过你的竹竿身子去灌篮时
[00:34] as I’m slam dunking your skinny ass! 奶子从你头上划过
[00:40] So you wanna ball? Let’s go. 想较量 放马过来
[01:07] No. 不要
[01:19] Tell your mom you got schooled by two women. 跟你妈说你被两个女人教训了
[01:23] Aw, yeah, bitches! 小婊子们继续嚣张啊
[01:24] And reminder, I’ll be by later to fuck the shit out of her. 还有 我过会儿会去操翻她
[01:27] What? 什么
[01:29] Oh, what about this, huh? 这个怎么样
[01:39] – No, no, no, no, no. – Oh, no, no, no, no! -别 别 别 -别 别 别
[01:48] Hello? Good morning, everyone. 大家早上好
[01:50] We open in five minutes. 我们将在五分钟后开店
[01:52] This month’s churron flavor is anise, 这个月马卡龙油条的口味是茴香
[01:55] but there is a limit to three churrons per customer, 每位顾客至多只能购买3根马卡龙油条
[01:59] so please maintain decorum. 所以请遵守礼节
[02:01] Thank you. 谢谢
[02:04] You know, I’m not even a huge macaroon girl, 我其实并没有特别喜欢马卡龙
[02:07] and churros are just, like, you know, hit or miss for me, 西班牙油条对我来说就是可有可无
[02:10] – but the combination of… – Too early. -不过它们合在一起 -大清早的
[02:16] I’m being nice. 我是在表示友好
[02:37] Okay. 好的
[02:38] Your total is 28.45. 一共是28.45
[02:40] Here’s my co-op card. 这是我的合作社会员卡
[02:45] It looks like you haven’t completed any of your work hours. 好像你没有完成任何你的工时
[02:47] Just throw ’em on my tab. I’m gonna knock ’em all out at once. 帮我记在账上就行 我到时一次搞定
[02:50] Okay, well, today’s actually the last possible day 但今天实际上是你
[02:52] you can complete your shifts for this moon cycle. 在这个月亮周期里能完成轮班的最后一天了
[02:55] Um, I really can’t today. 今天我真的不行
[02:57] Could I speak to the manager? 我能和经理谈谈吗
[02:58] I’m sure I could work something out. 应该能有解决办法
[03:00] Um… sure. 当然
[03:02] Just, um… one second. 稍等
[03:05] Hi. 嗨
[03:07] We have a slight, um, issue. 出了点小状况
[03:11] Yeah? 什么事
[03:12] Hi… Lori. 你好 洛瑞
[03:15] I haven’t worked any of my hours. 我还没有完成任何我的工时
[03:19] And I have a really intense doctor’s appointment in Long Island. 我在长岛有个很重要的医生预约
[03:24] There’s something more important in Long Island than organic produce? 在长岛有比有机食品更重要的东西
[03:27] For the privilege of membership, 因为享有会员特权
[03:29] you just have to work six hours, you cooperate. 你只需工作6小时 你参与合作
[03:32] I am feeling this. 我也很想
[03:34] But it just also happens to be the very last day 只是今天刚好也是我能做
[03:37] I can have this… procedure. 这个程序的最后一天
[03:40] Well, either you complete your shifts today 你要么今天完成你的轮班
[03:43] or you’re banished from 要么你就被
[03:45] the co-op for the rest of your body’s life. 合作社永久驱逐
[03:50] Your choice. 决定权在你
[03:57] There she is. 她在那
[03:58] Ugh, gorgeous, come on. 是不是很正
[04:00] – Wow, how ‘dat? – So worth it. -好吃吗 -很值
[04:03] Ugh, love your leggings. 喜欢你的紧身裤
[04:04] And your legs. And your butt. 还有你的腿 你的臀
[04:06] – Thank you so much. – Really cute. -谢谢 -真的很可爱
[04:07] You just made my day. Do you want one of these churrons? 你太让我开心了 想吃点吉事果吗
[04:10] Sure. Thanks so much. 当然 谢谢了
[04:12] Later, line buddy. 再见 排友
[04:14] That was sweet. 真有爱
[04:17] It’s okay. 一般般
[04:19] – I would have eaten that. – Okay, so down to biz. Business. -你该给我吃的 -说正事
[04:22] You know how I joined that food co-op a few months ago? 你知道几个月前我加入了那个食品合作社对吧
[04:24] Uh, yeah, your meals have given me like the healthiest shits of my life. 知道 你的食物让我的粪便健康无比
[04:27] It’s like, dump out, flawless, 大便 完美
[04:29] dump out, flawless. 大便 完美
[04:32] So, I haven’t worked any hours yet, and I need to do them today. 我一点工时都没有做 我需要今天完成
[04:36] Obviously, I would do them, but… 我当然是想完成的 但是
[04:37] You’re going to the doctor. 你得去见医生
[04:39] Dude, I just said you’re going to the doctor. 姐们儿 我刚说你得去见医生
[04:41] No, I can’t think about it. Lifestyle. 不 我不能想那事 生活方式
[04:44] Almost forgot. 差点忘了
[04:46] Oh, yes, Gaga. 太好了 Gaga
[04:49] Oh, my God. 天啊
[04:50] So obviously, the three of us can’t lose my membership, 显然 我们三不能丢失会员资格
[04:53] – so I need you to cover my shift. – I can cover for you. -所以我需要你帮我轮班 -没问题
[04:56] But here da damn ‘tang. 不过听好了
[04:58] Not for me. As me. 不是为我 而是作为我
[05:01] Co-op members cannot share shifts, 合作社成员不能让他人代班
[05:02] so technically you need to be me. 所以严格来说你得变为我
[05:06] How’s that gonna work? 那要怎么做
[05:07] Well, no one knows me there yet. I… 还没人认识我 我
[05:09] haven’t worked any of my hours. 从来没去工作过
[05:12] But I need you to make the right first impression 不过我需要你搞好第一印象
[05:13] so that when I do work, no one will know the difference. 这样到时我去的时候 不会被识破
[05:16] You know what, I would love to live a day in your shoes. 知道吗 我还挺想体验一天你的生活的
[05:18] That sounds really fun and very easy. 感觉很有意思也很简单
[05:22] Not literally in my shoes, ’cause I’m a size five and you… 不能是真的穿我的鞋 因为我穿5码的鞋而你
[05:25] Yeah, I understand. 我懂的
[05:26] Okay. I’m gonna just end it there. 好 够了
[05:28] Squashed 11! 你能把我的鞋穿成11码
[05:32] More, more. More, more, more! 继续 继续 继续
[05:50] Yas, queen. 太棒了 女王
[05:51] – Yas, queen! – Yas, queen! -太棒了 女王 -太棒了 女王
[05:52] Yas, queen! 太棒了 女王
[05:53] Again! Yas, queen! 再来一次 太棒了 女王
[05:55] – Yas, queen. – I’m not a dick! -太棒了 女王 -我不是混蛋
[05:57] Smell… smell a duke! 嗅到了一个公爵
[05:58] – Nice pussy bitch! – Nice pussy bitch! -贱人阴部不错 -贱人阴部不错
[06:00] I love you, Abbi! 我爱你 艾比
[06:02] I love you, Abbi! 我爱你 艾比
[06:06] Do it! 照着做
[06:10] There you go, you’re getting it! 不错 有点样子了
[06:12] There you go, you’re getting it! 不错 有点样子了
[06:16] Aww, what up, my babies! 宝贝们 你们好
[06:18] Mami Lani in the hizzy-lee! 妈咪Lani回家了
[06:22] Rape culture sucks! 强奸文化[将强奸正常化]太操蛋了
[06:24] Recognize! 承认吧
[06:28] Lincoln, hey, woo! 林肯
[06:32] My Lincoln Towncar. 我的林肯城市车
[06:34] But this is a… A Prius, right? 但这车是普锐斯[丰田]吧
[06:36] Yeah, but I call it that because my name is Lincoln. 嗯 我这么称呼它是因为我的名字是林肯[同名汽车品牌]
[06:39] And I’m gonna drive around town in my car. 以及我要开车在城里转
[06:47] You okay? 你还好吗
[06:48] Sorry. I’m so nervous. 抱歉 我太紧张了
[06:51] – Me too. – You are? -我也是 -是吗
[06:52] About something else. 不过紧张的是别的事
[06:54] I brought you some comfort food. Turkey jerky. 我给你带了些放松身心的食物 土耳其肉干
[06:56] Organic fruit leather and some Tuscan nut mix. 有机果泥干和一些托斯卡纳坚果混合包
[07:01] I’m not really that hungry, though. 其实我不怎么饿
[07:03] I never understand when people say that, 我从来不明白人们这么说的意思
[07:05] but I anticipated it. 不过我预料到了
[07:06] That’s why I had Jaime make you a… ginger blunt man! 所以我让Jaime给你做了个雪茄姜人
[07:10] Oh, my God! With real honey! 天啊 还有真的蜂蜜
[07:13] While I thought an extraordinary blunt would probably do the trick, 当我以为一根上等的雪茄也许就可能满足你
[07:16] I knew I had to take it to the next level. 我知道我还需要更上一层楼
[07:20] That almost makes me feel kind of okay. 这差点就让我感觉不错了
[07:29] Okay, Ilana Wexler? 阿拉娜·韦克斯勒
[07:31] – Uh… kyuh. – Great. -在 -很好
[07:33] Somebody groomed their dreadlocks in the bathroom. 有人在卫生间里打理他们的脏辫
[07:36] You can get started by cleaning those hair stumps. 你可以先去清扫那些散落的头发
[07:44] You know what, Martha? 知道吗 玛莎
[07:46] It’s Kristy. 我叫克里斯蒂
[07:47] Exactly. 没错
[07:48] I feel like you really get me. 我觉得你很懂我
[07:50] And you know why? Because you’re a “Kween”. 知道为什么吗 因为你是女王
[07:52] And you know who else is a kween? 知道还有谁是女王吗
[07:55] She’s a kween. 她是
[07:56] And we queens, we cannot be in the back of the bus, 我们女王不能受不公正待遇
[07:59] cleaning up white dude’s dreadlocks. 清扫白人男子的脏辫
[08:02] “Ja-feel”? 懂吗
[08:03] – Do you want another assignment? – Yas, yas, yas. -你想要别的任务吗 -是的 是的
[08:06] Okay, why don’t you just go 那你去帮克雷格
[08:07] help out Craig with setting up the bulk bins? 安置散粒储存箱吧
[08:09] Okay, Craig… 好吧 克雷格
[08:28] I mean… kyuh. 我是说 好
[08:37] Since when do you bite your nails? 你什么时候开始咬指甲的
[08:40] I didn’t even notice. I do it when I’m nervous. 我也不知道 我紧张的时候就会咬
[08:42] You can’t be nervous, you’re my rock today. 你不能紧张 今天你是我坚实的后盾
[08:44] Oh, God. 天啊
[08:46] Ilana, what are you doing? 阿拉娜 你在干什么
[08:48] This is dangerous! Prisons are safe, but they’re not that safe! 这很危险 监狱虽然安全 但也没那么安全
[08:51] I need to be swaddled! 我需要被抱住
[08:52] Come on, if you’re not gonna swaddle me, 快 如果你不抱我
[08:54] at least let me drive and give me road head. 至少让我开车 然后你给我口
[08:55] Well, do you want to die and how does that even work? 你是想死吗 那要怎么做
[08:57] Road hand, whatever. 用手也行 随便了
[08:59] Just quit the pillow talk and get me off! 别废话快帮我高潮
[09:01] I’m driving! 我在开车
[09:03] All I’m saying is that we are on the fast track to, like, 我的意思是我们正在通往
[09:06] caramel and queerdom. 混血和酷儿主义的快速通道上
[09:09] Sexuality is on a spectrum. 性取向多种多样
[09:11] It’s like, we are just dancers in the dark, 我们好比是在黑暗中的舞者
[09:13] we’re just shards. 我们是碎屑
[09:16] “Shweet” Ink. 文身8错
[09:18] “Shweet” Ink, brah! 文身8错 哥们
[09:20] Sweet tat. 文身不错
[09:22] Thanks, it’s inspired by a Bukowski poem. 谢谢 这是受了布考斯基的诗的启发
[09:24] I actually drew it. 我自己文的
[09:25] – You drew this? – Yeah. -你文的 -对
[09:27] I’m an artist. 我是艺术家
[09:29] I mean, not that I pay the bills with it. 当然我并不靠这个糊口
[09:31] That is amazing, me… 那太棒了 我
[09:33] Me… me friend is an artist 我 我朋友也是个艺术家
[09:36] that does not pay the bills with it, either. 也不靠搞艺术糊口
[09:38] So I get that. Uh, her name is Abbi. 所以我能体会 她叫艾比
[09:41] Oh, cool, what’s she make? 不错啊 她做什么的
[09:43] Well, she’s actually mostly an illustrator. 她主要画插画
[09:45] I can actually show you. 我可以给你看看她的作品
[09:47] She sends it to me. 她发给我的
[09:48] She has this new series called “Where Are They Now?” 她正在画一个新系列叫《它们现在在哪儿》
[09:51] And it’s, like, popular toys and stuff from the ’90s 就是90年代流行的玩具
[09:55] doing, like, office jobs. 在办公室里工作
[09:57] They’re hilarious. I love it. 很有意思 我喜欢
[09:58] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[10:00] Yeah. I mean, I knew you would. 就知道你会喜欢
[10:02] ‘Cause Abbi’s kind of like 因为艾比就像
[10:03] this undiscovered genius with an ass of an angel. 一个长着天使般翘臀 未被发掘的天才
[10:05] Yeah. 对
[10:08] Martha! 玛莎
[10:09] It’s Kristy. And that wasn’t funny. 是克里斯蒂 还有那一点都不好笑
[10:14] Respect the produce, dude. 尊重食品
[10:16] So anyway, where did Abbi go to art school? 那艾比在什么艺术学校上的学
[10:27] What are you doing? 你干什么
[10:29] Smelling Abbi. 嗅艾比
[10:30] Thank you so much, sweet Lincoln. Thank you for calming me today. 太谢谢你了 亲爱的林肯 谢谢你今天来安抚我
[10:34] You challenged me to grow and be a big girl. 你激发我变得更成熟
[10:36] Ilana Wexler? 阿拉娜·韦克斯勒
[10:39] – No, no, no, no, no! – Ilana. -不 不 不 -阿拉娜
[10:41] – No, no, no, no, no, no, no! – Ilana. Ilana! -不 不 不 -阿拉娜 阿拉娜
[10:42] Please stop, please stop, please stop, please stop! 求你停下 求你停下
[10:44] You have to have all three shots 你必须打完全部三针
[10:45] for the HPV vaccine to even work. 这样HPV[人乳头瘤病毒]疫苗才能生效
[10:47] I love my HPV. 我喜欢我的HPV
[10:48] – I heard your parents are getting a divorce. – What? -听说你父母要离婚了 -什么
[10:51] That’s what I say to distract all the kids… 为了分散小孩儿的注意力我总说这个
[10:53] – Fucking shit! – When they’re getting their shot. -靠 -在他们接种疫苗的时候
[10:55] That’s what they say back to me. 他们都这么回复我
[10:56] So, um, you’re all done. 打完了
[10:59] Red. 要红色的
[11:01] Oh, God. 天
[11:02] – Thank you. – Oh, one more thing. -谢谢 -还有一件事
[11:04] Can you turn over, please? 能转下身吗
[11:07] I’m just kidding. 逗你的
[11:08] So gullible. 你太好骗了
[11:09] Oh, please, thank your mom for that Coach bag she got me. 帮我谢谢你妈给我买的蔻驰包
[11:13] I cannot tell you how many compliments I get on it. 你不知道有多少人称赞那包
[11:15] She really knows how to pick ’em. Doesn’t it look so real? 她真的知道怎么选 看着是不是很逼真
[11:21] You’re kidding. 你在说笑吧
[11:25] And a’nudder tang… 还有件事
[11:27] Abbi’s just incredibly bold and dynamic. 艾比非常大胆 活力四射
[11:30] One summer, she traveled across the country following Phish, 有年夏天 她为了追Phish[摇滚乐队]跑遍全国
[11:33] selling mushroom chocolates. 售卖蘑菇巧克力
[11:35] No way, I was a Phish head. 不会吧 我以前是Phish死忠
[11:36] – Me too. – Me too. -我也是 -我也是
[11:38] Set the gear shift to the high gear of your soul. 把变速排档调成你灵魂的高速档
[11:40] Run like an antelope outta control. 像发疯了的羚羊一样狂奔
[11:44] Are you a Phish head, too? 你也是Phish死忠吗
[11:46] No. Not me. Uh, Abbi is. 不 不是我 艾比才是
[11:49] I just know the one lyric. 我就知道一句歌词
[11:57] You still seem stressed. 你看着还是很紧张
[11:59] You want to blow off some steam? 想发泄下吗
[12:01] You know, I’m technically Abbi today, 严格来说我今天是艾比
[12:03] so if we hook up, it’s… kind of a threesome. 所以如果我们做爱 可以算是3P
[12:07] To be honest, 老实说
[12:09] I’ve been working up the courage to tell you something all day. 今天一整天我都在努力鼓足勇气和你说件事
[12:13] This is hard. 真的很难
[12:17] I hooked up with someone else. 我和别人睡了
[12:28] – Not bad. – Not bad. -不错嘛 -不错
[12:30] I know we just met, so… 我知道我们刚认识
[12:32] I hope this doesn’t seem too forward, 我希望这不会显得太激进
[12:34] but I was wondering what you think about maybe… 我在想你能不能
[12:38] setting me up with Abbi. 帮我和艾比牵线
[12:41] She seems really, really cool. 她好像很酷的样子
[12:43] I would love to go out. 我很乐意约会
[12:46] Wait, uh, I was talking about your friend. 等等 我是在说你朋友
[12:49] No, I know, it’s like, “Mmmdoy”! 我知道 抱歉
[12:52] You two are gonna be, like, so hot, 你们俩会超级热辣
[12:54] you’re gonna be like, 像这样
[12:55] Both get, like, super wet, downtown! 两个都浑身湿透 下面
[12:59] Down twat! 下面
[13:00] Vape life! 大麻生活
[13:14] Did I do that? 刚才是我吗
[13:23] So you’re telling me she jerked you off 你说她用的什么油
[13:25] for eight minutes with what kind of oil? 帮你打了8分钟飞机
[13:27] Almond. 杏仁油
[13:35] Then you had sex doggy style, and who finished first? 然后你们又用狗交式做爱 谁先高潮
[13:38] – I don’t… – Tell me! -我不 -快说
[13:40] She did? 她
[13:51] And then you spooned watching 然后你们依偎着在油管上
[13:53] YouTube videos of news anchor fails. 看新闻主播出糗视频
[13:55] Who was which spoon? 谁是哪根勺子
[13:57] I was the little spoon! 我是小的那根
[14:04] That is so fucking hot! 这真是太他妈性感了
[14:14] Couldn’t read that reaction for a while. 想不到会是这种反应
[14:17] Thank you so much for telling me that, woo! 谢谢你告诉我
[14:19] We are a modern day Will and Jada. We are open sex friends. 我们就是当今的Will和Jada 我们是开放式炮友
[14:22] – We are poly, we are bi. – I’m not bi. -我们是多角恋 我们是双性恋 -我不是双性恋
[14:26] You’re right, 你说得对
[14:27] how do I know if I haven’t truly tested my boundaries? 如果还没试探过自己的界限我又怎么会知道呢
[14:31] Honestly, I’ve never felt closer to you. 坦白说 我从来没有觉得和你这么接近过
[14:33] You are a damn king. 你是个国王
[14:36] What if we tricked her into having a threesome? 我们要不要骗她来玩3P
[14:39] People really shouldn’t trick other people into having sex. 人们不应该骗别人做爱
[14:45] I’ve heard so many women say that, 我听过很多女人这么说
[14:48] but when you say it, I really hear it. 但当你说出后 我真的听到了
[14:51] All right, penis kiss. 好吧 亲下鸡鸡
[14:55] Okay. 好了
[15:02] So, wait. All porn is kiddie porn? 等等 所有的色情片都是儿童色情
[15:04] Basically, all entertainment is porn. It’s like, everywhere. 基本上所有的娱乐都是色情 到处都是
[15:07] It’s like, soon, they’re gonna be, like, 要不了多久 它们就会
[15:09] screening on the inside of our eyes. 在我们眼睛里播放了
[15:10] Ab, Ab, Ab, Ab. 小艾 小艾 小艾 小艾
[15:13] What? 什么事
[15:14] Lincoln hooked up with another girl. 林肯睡了别人
[15:16] She started by jerking him off with almond oil. 她先用杏仁油帮他打飞机
[15:18] She went slow but really tight squeeze… 节奏很慢但是很紧
[15:21] Dude, you gotta go. 姐们儿 你快离开
[15:22] I’ve been hitting it off with this guy and it’s complicated. 我和一个人很来电 说来话长
[15:27] Is this your friend Abbi? 这就是你朋友艾比吗
[15:29] Yeah, this is my friend, Abbi. 对 这就是我朋友 艾比
[15:32] Ab, this is Craig. 小艾 这是克雷格
[15:35] A guy. 一个男人
[15:40] Hi, I’m Abbi. 你好 我是艾比
[15:43] I love pugs. 我喜欢哈巴狗
[15:45] My family comes from a long line of colonial Jews. 我家世代都是殖民犹太人
[15:50] Ilana has told me so much about you. 阿拉娜跟我讲了很多关于你的事
[15:52] It’s crazy how much we have in common. 我们共同点如此多真是太不可思议了
[15:53] On the count of three, your favorite Phish album. 我数三下 说出你最爱的Phish专辑
[15:55] One, two, three. “Rift”! 一 二 三 《裂缝》
[16:00] Sorry. 抱歉
[16:01] I have to take this. 我得接下这电话
[16:03] Hello? 喂
[16:05] It’s my doctor with the X-rays. 是帮我拍X光照片的医生
[16:09] What?! 什么
[16:10] No, I don’t need a labia reduction, 不 我不需要缩小阴唇
[16:12] I was just asking about it. 我之前只是问问
[16:14] And I’m gonna make a call to the Better Business Bureau. 我要给商业改进局打个电话
[16:22] Listen, on paper, Abbi seems perfect. 听着 理论上 艾比似乎很完美
[16:25] But she’s just not my type physically. 但她的身材不是我的菜
[16:28] I like a girl with a butt. 我喜欢有翘臀的女生
[16:30] Me! Me, I have… butt. 我 我 我有翘臀
[16:33] Okay, come here. 好吧 这边来
[16:39] I’ve been pretending to be Ilana. 我一直在假扮阿拉娜
[16:41] I’m really Abbi. Hi. 我其实是艾比 你好
[16:44] Wait, what? 等下 你说什么
[16:45] All that stuff I said about Abbi, that’s me. 之前我说的那些艾比的事 都是我
[16:48] I’m her. 我就是她
[16:49] Abbi. I’m an artist, okay? I love Phish. 艾比 我是艺术家 我喜欢Phish
[16:52] I wear full-length shirts. 我穿全长T恤
[16:54] This isn’t me. This is me. 这不是我 这才是我
[16:58] You impersonated someone to cover a shift at the co-op? 你假扮某人来合作社代班
[17:01] Technically, that is… how I would explain it. 差不多就是这样
[17:06] No way. 不可能
[17:08] The Abbi I’ve been hearing about all day 我今天听到的艾比
[17:10] would never do something like this. 绝不会做这种事
[17:12] She would, 会的
[17:13] ’cause I did, for my best friend. 因为我做了 为了我最好的朋友
[17:17] I don’t know what’s more disgusting. 我不知道哪个更恶心
[17:20] The fact that you’ve been lying to me all day 你骗了我一整天
[17:22] or the fact that you tried to cheat the co-op. 还是你在合作社里作弊
[17:26] This is a place of trust. 这是一个互相信任的地方
[17:29] In the words of Phish, 用Phish的话说
[17:31] “Deduct the carrots from your pay, “从你的酬劳里扣除额外奖励
[17:33] you worthless, swampy fool.” 你个没用的臭死人的蠢货”
[17:38] “Cavern.” I love that song. 《洞穴》我喜欢那首歌
[17:41] Every 46 minutes of it. 46分钟每分钟都喜欢
[17:44] How slick was that labia mention, right? 刚才我说阴唇是不是很有才
[17:47] Yeah. How slick. 是啊 有才死了
[17:53] You signed a billion-year contract 你签署了一个十亿年的合同
[17:56] specifically prohibiting the sharing of shifts. 明令禁止让他人代班
[18:00] Guess I didn’t read the fine print. 大概是我没看小字
[18:02] There it is, okay. 看到了 懂了
[18:05] I’m sorry, but are you… breastfeeding? 不好意思 你是在用母乳喂养吗
[18:08] The power of co-op produce has made me fertile 合作社的食物让我在50岁后
[18:11] into my 50s and beyond. 还能生育
[18:14] So amazing. 太棒了
[18:15] Don’t try and butter me up, I’m a vegan. 别给我抹黄油[拍我马屁] 我是素食主义者
[18:18] – No butter. – I just got it. -不抹黄油 -我刚懂了
[18:19] You two are SPs. Shitty peoples. 你们两个是SP 人渣
[18:24] You belong on garbage island. 你们该去垃圾岛
[18:26] Nobody belongs on garbage island! 没人该去垃圾岛
[18:29] – We as a society are very… – Puh-leeze! I know your type. -我们作为一个团体是 -得了吧 我知道你们是什么样的人
[18:33] You act and you think like you’re all eco-conscious. 一副自以为你们有生态意识的样子
[18:36] But I see you with your iced coffees 但我看到了你们的冰咖啡
[18:39] and your food to go. 和快餐
[18:41] You are garbage island, and you are officially 你们就是垃圾岛 你们正式
[18:45] disconnected from the co-op for life. 被合作社永久驱逐
[18:49] Fine. I hear the Bushwick co-op is better anyway. 切 我听说布什威克合作社更好
[18:54] All the co-ops are connected. 所有合作社都是互通的
[18:56] We also have connections with security at Whole Foods. 我们还认识全食超市的安保部门
[18:59] That’s right, you two are going to be eating 是的 你们俩将要在你们
[19:03] vending machine food 短暂的一生中
[19:05] and bodega veggies for the rest of your very short lives. 以贩卖机食物和酒窖蔬菜为食
[19:12] Now, get the fuck out. 滚吧
[19:14] Jesus. 天
[19:15] You “Carniv-whores”! 吃肉食的素食婊
[19:18] Go on! 滚快点
[19:21] Robert Oh, Robert.
[19:23] Robert Owen 食品合作社创始人
[19:25] Oh, latch. 吃吧
[19:27] And then he gave her water for her cranberry pills. 然后他给她递水吃蔓越莓胶囊
[19:30] She’s prone to UTls. 她容易尿路感染
[19:33] But you’re not jealous at all? 但你一点也不忌妒
[19:34] You know, if you love something, 你知道 如果你喜欢某样东西
[19:35] you have to let it have sex with other people. 你就得让它和别人做爱
[19:37] And then if it comes back to you, dope, 如果它回来找你 酷
[19:39] ’cause you also get to have sex with other people. 这样你也能和别人做爱了
[19:41] I never heard that version. 我从没听过这版解释
[19:43] I like it. 我喜欢
[19:45] My whole arm hurts. 我整个手臂都痛
[19:48] Don’t you already have HPV? 你不是已经有HPV了吗
[19:51] Of course I have HPV. 我当然有了
[19:54] I’d almost be embarrassed not to have HPV at this point. 这个时候我要是还没有的话我就太丢人了
[19:58] Totally. 是的
[19:59] But now, I don’t have the three strains 不过现在我没有那三个能
[20:01] that can cause cervical cancer. 造成子宫颈癌的菌株了
[20:04] You know… 你知道
[20:07] it’s okay, what happened with Craig. 克雷格的事 其实没什么
[20:09] It’s like, yeah, we hit it off. 没错 我们很来电
[20:11] Yeah, he was like, really fucking hot. 没错 他很性感
[20:13] – Yeah. – Yeah, he seemed to really like “Abbi.” -嗯 -没错 他好像很喜欢艾比
[20:16] Things just don’t work out, but he was right about one thing. 我们有缘无分 不过他说对了一件事
[20:19] “Rift” is without a doubt Phish’s best album. 《裂缝》毫无疑问是Phish最好的专辑
[20:22] Studio album, at least. 至少在录音室专辑里是
[20:24] Can I tell you something? 我能和你说点事吗
[20:25] I don’t think I’ve ever heard a fucking Phish song. 我好像从没听过一首该死的Phish的歌
[20:27] What? 不会吧
[20:28] And that fucking was for the P-H. 该死说的是PH两个字母
[20:30] Yeah, never. 是的 从没
[20:31] – No. – But, like, I feel like I get it, like, it’s all, like. -不会吧 -但我感觉我能懂 就像
[20:39] No. 不对
[20:41] No, dude. 不对 姐们儿
[20:42] It’s not far off though. 不过也没太左
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme