Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:04] Ab, $12.99 is such a splurge for wine. 小艾 12.99买红酒太浪费了
[00:06] You’re spoiling me. 你这是在宠坏我
[00:07] Don’t, it’s your birthday, dude. 胡说 今天是你生日
[00:09] You deserve a bottle, not a box. 你值得一瓶酒而不是一个盒子
[00:11] I made a reservation and everything 我预定了座位
[00:13] and I cannot wait for you to open up 我等不及要你打开
[00:15] – Oh, I’m dying. – this b-day gift.It’s so good. -我要死了 -生日礼物了 超赞
[00:18] I don’t know. 我也不知道
[00:19] 23 is such a nothing birthday, though, you know, like… 23岁是个很平庸的生日 你知道
[00:22] – No. – 22, you graduate college. -不知道 -22岁 从大学毕业
[00:24] 21, you’re suddenly allowed to be an alcoholic. 21岁 到了合法饮酒的年龄
[00:27] – 20, you lose your virginity. – Right. -20岁 破处 -嗯
[00:29] 19’s your last teen year. 19岁是青春期最后一年
[00:31] 18, you get to vote. 18岁 可以投票
[00:32] 17, you get to drive. 17岁 可以开车
[00:33] 16’s your sweet 16, 15’s your quinceanera. 16岁是花样年华 15岁是成人礼
[00:35] – See? – I guess. -明白吗 -也许吧
[00:36] 23 was pretty great for me, I mean, it’s the year I met you. 23岁对我来说挺好的 我在那年遇到了你
[00:39] Really? 是吗
[00:40] Oh, my god. 我的天
[00:41] Oh, my… 吓死了
[00:43] – Tree man. – Oh, my damn god. -树人 -我嘞个去
[00:45] Every time he gets me, every time. 每次都能把我吓到
[00:47] He needs a little bell. 他需要一个铃铛
[00:48] Or like, a personal triangle he’s playing all the time. 或者一个三角铁
[00:51] He could cause a heart attack. 他能让你犯心脏病
[00:53] For real, though, this wine, 讲真 这红酒
[00:54] this like, pricey, high-class wine 昂贵高级的红酒
[00:56] is setting up your entire year. 能给你整个一年奠定基调
[00:59] If we weren’t going to this BYOB, I mean, 如果我们不去这个BYOB[自带酒水派对]的话
[01:01] this would be like, 30 bucks. 得花30块
[01:02] I know, I love a “BYOB”. 是啊 我喜欢BYOB
[01:04] I love a “BYOF”– bring your own food, or a 我喜欢BYOF 自带食物 或者
[01:06] “BYOS”– bring your own silverware. BYOS 自带餐具
[01:08] I’d wash the dishes if they’d let me. 如果他们允许的话 我愿意洗碗
[01:09] This is the exact opposite reason why 这正是餐厅存在的
[01:11] restaurants exist at all. 相反原因
[01:12] I mean, why not just eat at home? 为什么不直接在家吃
[01:14] I don’t have a table. 我没有桌子
[01:15] You girls are so pretty. 你们真漂亮
[01:17] You should smile. 该笑起来
[01:39] So, I’ve been spending all morning writing out my will. 我今天早上一直在写遗嘱
[01:42] My dad said it’s never too early, and I agree. 我爸说这种事永远不嫌早 我同意
[01:44] Ilana, you’re only 23, dude. 阿拉娜 你才23岁
[01:46] Okay, you know what? 你知道吗
[01:48] My people plan for death, Abbi. 我的人会对死亡制定计划 艾比
[01:50] I’m Jewish too. 我也是犹太人
[01:51] Okay, but you’re a Mainline Jew. 但你是主线区犹太人
[01:54] New York Jews wake up every day 纽约犹太人每天醒来
[01:56] just thinking about how they’re going to die. 就会想着他们会怎么死掉
[01:59] I think about death. 我也会思考死亡
[02:01] Sex, sex, sex, sex, sex. 性 性 性 性 性
[02:04] Sex is right. 性就对了
[02:05] Oh, my goodness. 天啊
[02:07] You wrote your will on a napkin? 你把遗嘱写在餐巾纸上
[02:09] I made copies, obviously. Come on. 显然我有复印 拜托
[02:13] I know, how have I never had edamame? 就是说啊 我怎么会从没吃过青豆
[02:15] I know! How has it ever– 是啊 怎么会
[02:16] It’s always on the table. 永远都在桌上
[02:19] Hold up– you gave me power of attorney? 等等 你委托我代表你行使你的合法权益
[02:21] I need you to be able to fight against my killer or whatever, 我需要你对抗杀我的人
[02:24] and then option the rights. 然后权衡我的权利
[02:26] I also am looking into a few mutual funds 同时我还在观望几个互惠基金
[02:28] and I’m having some, um… 我在鉴定
[02:30] valuables appraised. 一些贵重物品的价值
[02:34] – Are you talking about the Beanie Babies? – Don’t! -你说的是豆豆娃吗 -打住
[02:37] Stop, I can’t even talk about this. 我没法说这个
[02:39] – They’re– – with the flamingo one? -它们 -火烈鸟吗
[02:41] Dude, I can’t even– 我真的不行
[02:42] There is still some value there, 还是有些价值的
[02:43] especially in the ones that like, commemorate events, okay? 尤其是纪念活动里的那些 好吗
[02:46] It’s cyclical, the market is cyclical. 市场是有周期的
[02:47] Maybe you– you don’t know about the market. 或许你不了解市场
[02:50] But it’s cyclical. 它是有周期的
[02:50] You’re getting into like, the ebay beanie baby game? 你开始在易趣上卖豆豆娃了吗
[02:53] Yeah, baby, it’s a whole other math game. 是的 全新的数学游戏
[02:55] – I’ve got a math head. – All right, listen. Math mind. -我有数学大脑 -听着 数学达人
[02:59] I’m all for wills. 我支持你写遗嘱
[03:00] I think it’s a good idea 我觉得是个好主意
[03:01] even though I think you’re very young. 尽管我觉得你很年轻
[03:02] But people get crazy about material possessions 但人们对物质财富的态度近乎疯狂
[03:04] and it’s like, who even owns anything these days anyway? 而现如今人人都一无所有
[03:08] Can you please spare a dollar? 能给我一块钱吗
[03:10] – Yeah. – I just wanna to get some food. -嗯 -我想买点吃的
[03:12] – Good luck. – Thank you. Yeah. -祝你好运 -谢谢
[03:13] – Appreciate it. – Bless. I hope it helps. -谢谢 -保佑 希望能帮到你
[03:16] Oh, my god, we are… 天啊 我们
[03:18] Can I get a buck? 能给我一块吗
[03:20] Oh, sorry. 抱歉
[03:21] But you just gave her a buck. 可你们才给了她一块
[03:24] We can’t give everyone on the block a dollar. 我们不能给街区上的每个人一块
[03:27] Well, actually, you could. 实际上 你们可以
[03:28] You just don’t want to. 你们只是不想
[03:29] Actually, we couldn’t, because we’re going to the Meat Sack 实际上 我们不能 因为我们要去肉包餐厅
[03:31] and it’s a cash-only restaurant. 那里只收现金
[03:33] That must be nice. 一定很棒吧
[03:35] Okay, we could bring you our leftovers, after. 我们可以把剩下的带给你们
[03:37] I was gonna have them for lunch… 我打算午餐吃的
[03:39] Oh, really? ’cause that would be so generous of you. 真的吗 你真是太慷慨了
[03:42] Oh, it’s no problem. I’m glad we– 客气 我很开心我们
[03:43] Okay, he’s being sarcastic. 好了 他是在讽刺你
[03:47] Michelle, party of two. 蜜雪儿 两位
[03:48] Michelle, party of two. 蜜雪儿 两位
[03:50] Three, two, one. 三二一
[03:53] Okay, you lose. 没你位置了
[03:55] I have a reservation. It’s under, uh… 我有预定 是以
[03:58] – You’re my next two-top.- Great. -下面就是你了 -很好
[04:01] A’ight? Hope you’re hungry. 希望你很饿
[04:03] Get the stomach stretched. 准备好大快朵颐
[04:05] I cannot wait. I love me some dumplings. 我等不及了 我好想吃饺子
[04:08] It’s like a squirrel clutch with a meatball in it. 就像装了个肉丸子的松鼠手袋
[04:11] Little Wayne, party of two. 小韦恩 两位
[04:14] Oh, my god, Weezy’s here. He is so real. 天啊 Weezy来了 他超真实的
[04:17] No, that’s us. 不 是我们
[04:20] We… are Little Wayne. 我们是小韦恩
[04:24] Oh, you are sweeping me off my feet. 你真是让我神魂颠倒
[04:28] Oh, yum. Oh, my god. 真香 天啊
[04:36] You can get as many dumplings as you want, okay? 你可以尽情吃饺子
[04:38] – Oh, my god! – Oh, my god! -我的天 -我的天
[04:41] Oh, my god! 我的天
[04:42] Yo, girlfriends. 女朋友们
[04:44] Hey… Long time, no freakin’ see. 好久不见
[04:46] Look at you two! 瞧瞧你俩
[04:47] Couple of Madonnas, huh? 两个麦当娜
[04:49] Oh, gosh, so fashion, baby. 好时髦
[04:51] I love that! 好喜欢
[04:52] How are you guys? Yeah. 你们怎么样
[04:55] When was the last time we saw you? 我们上次见面是什么时候
[04:56] I think it was at our show… 好像是在我们的节目上
[04:58] – Yeah. – …With Elliott. -对啊 -和艾略特一起
[05:00] – It was our Show Choir show. – Yeah. -是我们的合唱团表演 -对
[05:05] It was a long time ago. 很久以前了
[05:06] Can I ask you, do you live in New York 我能问问 你们是住在纽约
[05:08] or did you move, because you never respond 还是搬走了 因为你们从不回复
[05:10] to any of my Facebook, uh, invites. 我的Facebook邀请
[05:13] I get so confused on Facebook. 我玩不来Facebook
[05:15] – Me too! – Like, how it works. -我也是 -不知道怎么用
[05:16] – What are all the numbers – I know! -那些数字都是什么 -是啊
[05:17] and the things? I don’t know what they go with. 还有那些东西 不知道代表什么
[05:20] It’s kind of change– it changes fast, the interface. 界面换得很快
[05:23] – I’m afraid to click it. – Yes. -我都不敢点 -是的
[05:24] You know, I’m actually, I’m really kind of sad 我其实挺伤心
[05:26] – that you guys missed my last solo performance. – Yeah. -你们错过了我上次个人表演 -嗯
[05:30] We’re so sorry that that happened. 我们很遗憾
[05:33] We don’t even know you guys that well. 我们跟你们根本不熟
[05:35] Honestly, Chris, I feel like you should give them some of it. 克里斯 你该给她们展示下
[05:37] You should show them a little bit. 你该表演点什么
[05:38] Give them a little piece, a taste. 让她们欣赏一下
[05:41] Oh, you don’t have to do that. 没必要
[05:42] – You don’t have to. – We’re at dinner. -不用了 -我们在吃晚餐
[05:44] I was born the day the Challenger exploded. 我在挑战者号爆炸那天出生
[05:47] Honey, no. No, no, no. 亲爱的 别演这个
[05:48] Do the ending, do the climax. 唱结尾 高潮部分
[05:50] Do “Dear uncle”. 唱”亲爱的叔叔”
[05:53] Um, please suspend your sense of disbelief, uh, 请暂停你们难以置信的感觉
[05:55] as the lighting here is not good and it’s not a theater, 因为这里的灯光不是很好 不是剧院
[05:57] but all the world is a stage. 但全世界都是舞台
[05:59] Here we go. 开始了
[06:01] No, uncle, please, don’t! 不 叔叔 别
[06:04] Okay, so he is on stage, he’s fully naked, 他现在舞台上 全裸
[06:07] and he’s maximum erect. 完全勃起
[06:09] Uncle, please, don’t do it, uncle! 叔叔 求你别这么做 叔叔
[06:12] Okay, he’s standing on a shredded American flag, little pieces. 他站在一面粉碎的美国国旗上 小碎片
[06:16] Uncle, uncle Sam! 叔叔 山姆大叔[美国]
[06:19] He ejaculates! 他射了
[06:21] – Into the flag. – Yes. -射到旗子上 -是的
[06:24] That’s the twist. 转折就是这个啊
[06:26] – It’s a bit of a statement. – Yeah. -算是一种声明 -嗯
[06:28] It’s like, about currency and politics and government 关于货币 政治 政府
[06:30] and all that. 等等
[06:32] Um, we can push your tables together 我们可以把你们的桌子拼在一起
[06:33] and then maybe you can talk a little bit quieter. 然后你们就可以小声点说话
[06:34] No, please don’t. 拜托不要
[06:35] Ecuse me, sir. That’s a great idea! 先生 这主意太棒了
[06:37] – Yes! – Yes! -棒 -棒
[06:38] – Here we go. – Here we go. -来吧 -来吧
[06:48] This is a good group. 我们是个好的组合
[06:52] Oh, my… Holy . 我的天
[06:53] What the heck? 搞什么
[06:54] What the ? 搞什么
[06:55] I’m such a klutz, we have to go. 我真是个笨蛋 我们得走了
[06:57] Now we gotta go, is what… 我们得走了
[07:00] – It is…We gotta… – We have to go. -这 我们得 -我们得走了
[07:02] – Gotta go, we gotta go. – Oh, my god. -得走了 得走了 -天啊
[07:04] I can’t be out. 我不能出来
[07:06] – I can’t be out like this. – We have to go, -我不能这样出来 -我们得走了
[07:07] – that’s… Sorry, everybody. – I should go home right now. -这 抱歉 各位 -我得马上回家
[07:10] This is never gonna come out! 这个永远也洗不掉了
[07:12] – Let’s go. Let’s do it. – Here we go. -我们走吧 -走吧
[07:14] Wait, you can’t leave with an open container. 等等 你们不能把开了瓶的酒带走
[07:18] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[07:20] We will not do that. 我们不会这样做
[07:21] You guys know wine is heart healthy, so… 你们知道红酒对心脏有好处
[07:25] – Mm-hmm, and… – Here we go. Just do that. -然后 -干了
[07:41] Oh… Oh, my god. 我的天
[07:44] – You have a good– – California, I can tell. -你们 -这是加州的 我能喝出来
[07:48] You have a good rest of your night. 你们今晚好好享受
[07:49] – Sayonara. – Bye, you guys. – See you guys. -撒有拉拉 -再见 -再见
[07:53] I’m sorry, but they are too much. 不好意思 但她们戏太多了
[07:56] Yeah. 嗯
[07:59] Scott Wolf, party of five. 斯科特·沃尔夫 五位
[08:02] Scott Wolf? 斯科特·沃尔夫
[08:05] Where are the leftovers? 剩菜呢
[08:06] It was… Honestly too annoying. 里面太恼人了
[08:08] We didn’t even order. 我们没点餐
[08:10] Too annoying? 太恼人
[08:11] Must be nice. 一定很棒吧
[08:12] Must… Be… Nice. 一定 很 棒吧
[08:20] Must be nice! 一定很棒吧
[08:22] Jeez. 老天
[08:23] I feel bad. 我感觉很内疚
[08:25] You know, runaway teens have it so tough. 离家出走的未成年挺不容易的
[08:28] He probably came out to his family, they kicked him out, 他可能向家人出柜 然后被赶出家门
[08:32] so he hopped a boxcar from Oklahoma 所以他在俄克拉荷马跳上一辆货车
[08:34] and now he’s turning tricks on St. Mark’s. 如今在圣马可街上站街
[08:38] You know, child sex trafficking is all around us. 你知道 儿童性交易就在我们身边
[08:41] Wigs! 假发
[08:44] Ab, I gotta go get a wig, it’s my birthday! 小艾 我得去买个假发 今天是我生日
[08:46] All right, you go ahead. 你去吧
[08:46] I’m going to this Thai place and see if there’s a wait. 我去这家泰国餐馆看看 看用不用排号
[08:48] Dope. 好
[08:49] Everyone’s like, “Where’s Christina, where’s Christina?” 人人都在问 克里斯蒂娜呢 克里斯蒂娜呢
[08:51] I can’t keep saying you’re in the keys at your parents. 我不能总说你在你父母家里
[08:55] What do you want me to say? 你想我说什么
[08:56] “Oh, my girlfriend moved out seven weeks ago 我女友七周前搬出去了
[08:59] “And I’m falling apart and my dick doesn’t work anymore, so…” 我崩溃了 我的鸡鸡硬不起来了
[09:02] Dude. Christina moved out? 哥们 克里斯蒂娜搬出去了
[09:11] What happened with the wigs? 你的假发呢
[09:12] I got distracted by this business guido. 我被这个意大利商人分散了注意力
[09:16] All right. I put our name in. 我定好了
[09:17] 45 minutes, we’re in. 再过45分钟就可以进去了
[09:22] I feel like every city has a parrot dude. 我感觉每个城市都有个养鹦鹉的男人
[09:25] You ever see the guy with the cat on his head? 你看到过那个把猫放在头上的男人吗
[09:27] Yeah, wonder if it ever touches the ground. 不知道它有没有触地过
[09:29] If it does, that would be disgusting. 如果触过 那就太恶心了
[09:32] Imagine if those two guys met. 想象那两个男人相遇
[09:33] I think the parrot would win. 我觉得鹦鹉男会赢
[09:36] God, I have such a wig face. It’s not even funny. 天 我的脸太适合戴假发了 一点都不好玩
[09:40] This is the kind of wig you get buried in. 下葬的时候就要戴这种假发
[09:42] Why would you want to get buried in a wig? 你为什么想要下葬的时候戴假发
[09:43] It’s the last time people get to see you. 那是人们最后一次见你
[09:44] Yeah, exactly, I want to look dope as at my funeral. 没错 我想在我的葬礼上闪耀全场
[09:48] It’s my last party, you know? 那是我最后一场派对
[09:50] I even made a playlist already. 我已经做好歌单了
[09:52] It’s pretty much Rupaul’s “Supermodel” on repeat 循环播放《鲁保罗变装皇后秀》的”超模”
[09:55] and I need leather tissues. 我需要皮革纸巾
[09:58] I also want everyone I’ve ever hooked up with 我还想要和我打过炮的所有人
[10:00] to just jerk off together. 一起打飞机
[10:02] That might bring me back to life. Seriously. 那可能会让我死而复生 真的
[10:05] Yo, you should be careful. 你注意点
[10:06] I just want like, a really nice funeral. 我想要一个美好的葬礼
[10:08] You know, like, like, on a hill. 在一座山冈上
[10:11] You know, like everyone would be really sad, 大家都会很难过
[10:13] – like hill funerals usually are? – Yeah. -山冈葬礼一般都这样 -嗯
[10:15] Everyone would be crying, 大家都在哭
[10:16] maybe even hysterically, but then, then, 甚至是歇斯底里那种哭 但之后 之后
[10:20] everyone has to go to Six Flags, my treat. 大家都得去六旗主题公园 我请客
[10:23] That is genius! 太有才了
[10:24] You can’t be upset at Six Flags, you can’t. 你在六旗主题公园没法难过
[10:25] No, no. 是的
[10:26] You can even “Weekend at Bernie’s” me, 你甚至可以效仿《老板渡假去》的剧情
[10:27] but Ilana, no log flume, for real. 不过阿拉娜 不要玩激流勇进
[10:30] How am I going to Bernie you if I’m already dead? 我死了要怎么效仿《老板渡假去》
[10:32] No, I’m obviously dying first. 不 显然我会先死
[10:35] No, the husband always dies first. 不 先死的总是老公
[10:37] First of all, we’re not married. 首先 我们没结婚
[10:39] Second of all, I’m the wife? 第二 我是老婆
[10:41] You’re the other husband. 你是另一个老公
[10:42] All right, agree to disagree. 好吧 保留各自意见
[10:44] A to d. 保各意
[10:47] Oh, my god. 天啊
[10:49] I am definitely getting this. 我要买下这衣服
[10:51] I am a female and I love to inspect bodies. 我是女性 我喜欢检查身体
[10:54] Yeah, I think that’s what that stands for. 嗯 好像就这个意思
[10:55] Me too. 我也是
[10:56] I’m getting this because I look like I’ve been stabbed. 我要买这件 因为我看上去就像被捅了一样
[10:59] I look like I’m mid-death. 我看上去像是要死了
[11:02] Challah back, y’all. 回鸡蛋面包
[11:03] Challah back, y’all. 回鸡蛋面包
[11:05] All right, I’ll take this and we’ll take these. 我要这个 我们要这两件衣服
[11:07] Wigs are 10, shirts are a buck each. 假发10块 T恤一块一件
[11:10] Here you go. 给
[11:13] I love St. Mark’s. 我爱圣马可街
[11:17] I’m alone! 我一个人
[11:20] – So sad. – Been there. -好可怜 -感同身受
[11:22] All right, so we can eat as many dumplings as you want… 我们可以想吃多少饺子就吃多少
[11:23] – ..Whatever kind. – Thank you. . Dude. -任何口味 -谢谢你
[11:28] That girl just did a tongue thing. 那女生刚才抖舌头
[11:30] – A tongue thing? – Yeah! -抖舌头 -是的
[11:31] Hey, what’d you do? 你做了什么
[11:33] I don’t know. 我不知道
[11:33] Yeah, it was like… 像这样
[11:35] No, it wasn’t. 不是的
[11:38] I just, I was just like, cute… 我只是 我只是说了 可爱
[11:40] You know, I’m not trying to start a whole conversation. 我没想聊天
[11:43] You are seriously beautiful, like, 你很漂亮
[11:46] really, really beautiful. 真的很漂亮
[11:49] No, you are. 你才是
[11:52] Holy shit ! 我去
[11:53] Hey! Ilana, your gift! 阿拉娜 你的礼物
[11:57] Stop him, he took our bag! 拦住他 他抢了我们的包
[12:02] Drop the bag, you . 放下包 王八蛋
[12:03] When I catch you, I swear I’m going to rip out 等我抓到你 我发誓我要
[12:05] your disgusting little ball sack 撕烂你恶心的阴囊
[12:07] until you throw up your own dick! 直到你把你老二吐出来
[12:09] Damn it! 该死
[12:10] Stop, we’re the FBI, bitch! 站住 我们是联调局的 贱人
[12:12] Hey, watch it! 看路
[12:13] Stop that guy! 拦住他
[12:15] Watch out, watch out! 小心 小心
[12:29] My wig! 我的假发
[12:29] Leave it, leave it! 别管了 别管了
[12:32] Market, market– go! 市场 市场 快
[12:41] Split up! 分头追
[12:46] Asshole. 混蛋
[12:50] Go around, go around! Oh, . 绕过去 绕过去
[12:59] Where is he? Oh, my god. 他人呢 我的天
[13:00] He just ran down here, I… 他刚朝这边跑过来了
[13:02] Go, there, there! 那边 那边
[13:39] Drop it, you face, I swear I’ll rip– 放下 王八蛋 我发誓我要撕烂你的
[13:41] – Come on, asshole! – Ball sack! -快 混蛋 -阴囊
[13:47] Jesus. 我日
[13:51] All right, okay. 好的
[13:55] Hopefully no one will take that. 希望没人捡走
[13:56] – Okay. – Oh, I have a lot in here. -好了 -里面有不少钱
[13:59] Okay? 上去了吗
[14:00] Okay. 上去了
[14:03] Dude, he’s going into a house! 他跑进了一栋房子
[14:06] – Come on! – All right. -快 -好
[14:08] Okay, he’s getting away. 他跑走了
[14:09] Okay, here we go, I need just one– 好 我只需要一个
[14:12] All right, you got it, and 你可以的
[14:14] – This is uncomfortable. – then I just straddled.I know. -这姿势很不舒服 -我是把两腿叉开 我知道
[14:16] I don’t feel like I wanna… 我感觉我不想
[14:18] You know what? 知道吗
[14:20] I’m gonna go back down through the kitchen, 我下去从厨房走
[14:21] and I’m gonna be so fast, 我会很快的
[14:23] and it’s gonna be so good, 会很顺利
[14:24] and we’re gonna get the gift! 我们会夺回礼物
[14:37] Can I help you? 有什么需要帮助的吗
[14:38] A guy just ran in here. 刚有个人跑进这里了
[14:39] We were chasing him ’cause he stole my gift. 我们在追他 因为他偷了我的礼物
[14:42] He stole my bag. Call the police. 他偷了我的包 快报警
[14:43] He stole it right out of my hand. 他从我手里抢走的
[14:44] He’s in here, he’s in your house. 他就在这 在你家里
[14:45] Please, come in. 请进
[14:47] Okay. 好
[14:52] Timothy. 蒂莫西
[14:53] Can you please come down here? 你能下来吗
[14:56] Timothy. 蒂莫西
[14:57] That boy lives here? 那男孩住在这儿
[14:59] Boy? He’s 34 years old. 男孩 他都34了
[15:02] I had him when I was very young. 我很年轻的时候生下他的
[15:04] Timothy. 蒂莫西
[15:05] Timothy! 蒂莫西
[15:07] Jesus christ. What, mother? 老天 干什么 妈
[15:09] Can you explain yourself? 你能解释下吗
[15:12] Did you just steal something from these girls? 你刚偷了这两个女生的东西吗
[15:14] Yeah, it was a joke. Chill out. 玩笑而已 淡定
[15:17] You chill out! 你才淡定
[15:18] Chill out! 淡定
[15:19] And get their stuff now. 马上把她们东西交出来
[15:22] Now! 赶紧的
[15:24] I’m sorry. 抱歉
[15:26] Please, don’t press charges. 请别提起指控
[15:29] No, it’s gonna… It’s all right. 不 没什么
[15:31] Ever since he dropped out of grad school, 自从他从研究生院辍学后
[15:34] he’s, uh, he’s given me a lot of grief. 他就给我添了很多麻烦
[15:39] I don’t know what to do– throw him out, 我不知道该怎么办 赶他出去
[15:40] put him on the street. He’d love that. 让他沦落街头 他巴不得
[15:43] I’m so rude. 我真无礼
[15:45] Would you… 你们
[15:49] Would you, uh, like a drink? 你们要喝点什么吗
[15:51] – No, no, no. – It’s fine. -不用 -没事
[15:57] It’s a soft gift, so it’s okay. 礼物是软的 所以没事
[15:58] Timothy! 蒂莫西
[16:00] What is wrong with you? 你什么毛病
[16:02] I don’t know, mom. Why don’t you tell me? 我不知道 妈 要不你来告诉我吧
[16:03] You’re the psychiatrist. 毕竟你是心理医生
[16:05] Or do I need to make an appointment? 还是我需要跟你预约下
[16:06] Maybe you should. 或许你该这么做
[16:08] But you can’t afford me 但你付不起我
[16:10] because you don’t work. 因为你不工作
[16:14] You love this, don’t you? 你喜欢这样 对吧
[16:16] You think I like this? 你以为我喜欢吗
[16:18] My only son. 我唯一的儿子
[16:19] Having to lie to my friends about 我不得不就我儿子是做什么的
[16:22] what my son does with his life? 跟我的朋友撒谎
[16:24] He’s a loser, loser, loser, 他是个废物 废物 废物
[16:27] loser, loser, loser, loser, loser life. 废物 废物 废物 废物 废物人生
[16:32] Loser. 废物
[16:33] Right, ’cause you have to lie about me 对 因为你不得不撒关于我的谎
[16:34] but not about anything in your perfect little life. 你的完美生活就不用了
[16:37] Not about the wine, the painkillers, my father. 还有酗酒 止痛药 我爸
[16:40] Do I look like the son of a quarterback? 我看着像是个四分卫的儿子吗
[16:43] I will… 我要
[16:44] I never asked to be born! 我根本没想来到这个世上
[16:54] Let me tell you something. 我跟你们说
[16:56] I’m a very good mother, it’s just sometimes… 我是个好母亲 只是有时候
[16:59] You get a dud! 你会遇到一个废物
[17:02] A dud! 一个该死的废物
[17:05] I’m just going to grab… 我去拿
[17:09] I’m sorry your son sucks so hard. 我很同情你儿子这么差劲
[17:14] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[17:18] Thank you. 谢谢你
[17:20] Thank you. 谢谢
[17:24] We’re good, we’re good, thanks so much. 没事了 非常感谢
[17:27] Thank you so much. 非常感谢
[17:28] – Have a great night. – Appreciate it. -玩得开心 -谢谢
[17:30] You look beautiful, and come back and see me. 你们很漂亮 有空回来看我
[17:33] – Will you come back and see me? – Yes. -你们会回来看我吗 -会的
[17:35] Okay. 好的
[17:42] Jesus. 我晕
[17:42] I wonder if they own or rent. 不知道他们房子是买的还是租的
[17:44] Dude, I need to do more cardio. 我得多进行有氧运动了
[17:46] I’m like, sore already. 我浑身酸痛
[17:48] Jeez, you know… 天 你知道
[17:50] Oh, my god! 天啊
[17:52] – Tree man. – My wig! -树人 -我的假发
[17:53] Oh, my god. 天啊
[17:55] Thank you, tree man. 谢谢你 树人
[17:57] Thank you so much. 太谢谢了
[17:58] This is nice. 这真好
[17:59] You’re like the giving tree in real life. 你就像是现实生活里的爱心树
[18:03] – All right! – Okay. -好吧 -好吧
[18:05] You piece of . 你个垃圾
[18:08] I will car. 我要砸烂你的车
[18:10] I will . 我要
[18:12] I’m a tree, damn it. 我是棵树 该死
[18:14] I was here first, car. 我先来的 车子
[18:16] I was here first! 我先来的
[18:18] – Thanks for the wig. – Thanks so much. -谢谢帮我捡回假发 -谢谢
[18:20] Have a good night. 晚上愉快
[18:27] Oh my God. This is the best gift ever. 天啊 这真是史上最棒的礼物
[18:31] This is the most powerful and beautiful blanket 这是艾滋被子之后
[18:33] since the aids quilt. 最有力最美的毛毯
[18:35] Good. 那就好
[18:37] I love pizza, dude. 我爱披萨
[18:39] Me too. 我也是
[18:40] It’s a squirrel sleeping bag, unzipped. 就像没拉拉链的松鼠睡袋
[18:43] Yes, it is. 是的
[18:44] All right, listen. 听着
[18:45] So, my family has a tradition on birthdays 我家在生日这天有个传统
[18:48] where we ask the b-day-ee a couple questions. 我们会问寿星几个问题
[18:51] Are you ready? 准备好了吗
[18:52] Ilana, 23-year-old. 阿拉娜 23岁
[18:55] What have you done this past year that you’re proud of? 过去这一年你做了什么你引以为傲的事
[18:58] And what are you gonna do this upcoming year? 新的一年你又打算做什么
[19:01] – Go. – Okay, well… -回答 -这个
[19:03] I am proud of the time I saw something and said something. 我很骄傲我看到什么就把自己的想法说出来
[19:07] Yeah. 嗯
[19:09] I’m proud that I finally felt a prostate. 我很骄傲我终于体会到了前列腺高潮
[19:12] It’s tricky. 很需要技巧
[19:15] I’m proud that I used a lemon 我很骄傲我成功
[19:17] successfully as antiperspirant. 使用柠檬做止汗药
[19:20] – Yes I did, yes I did. – Mm-hmm, yeah. -没错 没错 -嗯
[19:22] And next year, I want to finish a book– 明年我想完成一本书
[19:27] Reading, not writing. 看不是写
[19:29] I want to gradually lower my dosage of antidepressants. 我想逐渐减少我抗抑郁药的剂量
[19:32] And I want to join Ancestry.com. 我还想加入Ancestry.com
[19:34] Oh, I’m in. 我也要
[19:36] – Dude. – Let’s do it. -姐们 -就这么定了
[19:37] Okay, how about you? 好 那你呢
[19:38] Well, it’s not my birthday. 今天不是我生日
[19:39] Come on, it’s– I wanna hear it. 拜托 我想听
[19:41] Okay. So, this past year, 好吧 过去这年
[19:42] I’m proud that I finally finished “Damages,” so good. 我很骄傲我终于看完了《裂痕》 超好看
[19:45] I really think you need to reconsider TV. 我真觉得你该重新开始看电视剧
[19:48] What else? I pegged. 还有什么 我倒插门了
[19:51] Like– 就像
[19:52] Really outside of my 完全出了我的
[19:53] – You know. – comfort level. -你懂的 -舒适区
[19:55] Okay. I finally masturbated above the covers 还有 我终于在睁着眼睛的情况下
[19:58] without my eyes being closed. 在被子上自慰了
[20:00] That was a really big journal entry. 这算是个很大的chengjiu
[20:04] Um… When I figured out my eyebrows. 我弄清了我的眉毛
[20:05] They’re sisters, they’re not twins. 它们是姐妹 不是双胞胎
[20:07] – Right. – Need to be treated as such. -对 -应该公平对待
[20:08] Overwhelming pride. 无比自豪
[20:11] Okay, um, what about next year? 那明年呢
[20:15] All right. 好的
[20:16] I’m going to do one legit pull-up, 我要做一次正规的引体向上
[20:18] for real this time. 这次是真的
[20:19] And I really want to keep a plant alive 我还希望能让一株植物
[20:21] for more than two weeks. 活过两周
[20:23] You know, I’m going to do that. 我会做到的
[20:24] Ooh, I forgot one. 忘了一个
[20:26] I want to see a mangina from behind. 我想从后面看男阴
[20:27] I haven’t in years. 我好多年没见过了
[20:29] What? 什么
[20:31] A mangina is when a guy pulls his dick through his legs, 男阴就是一个男的把鸡鸡夹在双腿之间
[20:33] – it looks like a vagina. – I know, I know what a mangina is. -看着就像阴道 -我知道男阴是什么
[20:35] What do you mean from behind? 从后面看是什么意思
[20:37] I don’t know. It’s just, dick head and balls 我也不知道 就是鸡鸡和蛋蛋
[20:39] squishing back there. It’s so cute! 挤在后面 超萌
[20:42] Okay, I have another one. 我又想到一个
[20:44] I want to get one of those really painful massages 我想去做那种超痛的按摩
[20:46] where there’s like, an old Russian woman who like, 一个俄国老女人
[20:48] slaps huge leaves at you while you’re like, completely naked. 用巨大的树叶扇你的裸体
[20:52] I just feel like I need to feel more of life’s pain. 我觉得我需要更多地感受生活的痛楚
[20:56] I hate pain. 我讨厌痛
[20:57] I love pleasure. 我喜欢快感
[21:06] – I know, how have I never had edamame? – I know. -我怎么会从没吃过青豆 -就是说啊
[21:09] – And you probably never had edamame. – I have never, I had sushi, -你说不定从没吃过青豆 -我没有 我吃过寿司
[21:11] but I thought it was decoration. 但我以为那是装饰
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme