Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:04] Ab, $12.99 is such a splurge for wine. 小艾 12.99买红酒太浪费了
[00:06] You’re spoiling me. 你这是在宠坏我
[00:07] Don’t, it’s your birthday, dude. 胡说 今天是你生日
[00:09] You deserve a bottle, not a box. 你值得一瓶酒而不是一个盒子
[00:11] I made a reservation and everything 我预定了座位
[00:13] and I cannot wait for you to open up 我等不及要你打开
[00:15] – Oh, I’m dying. – this b-day gift.It’s so good. -我要死了 -生日礼物了 超赞
[00:18] I don’t know. 我也不知道
[00:19] 23 is such a nothing birthday, though, you know, like… 23岁是个很平庸的生日 你知道
[00:22] – No. – 22, you graduate college. -不知道 -22岁 从大学毕业
[00:24] 21, you’re suddenly allowed to be an alcoholic. 21岁 到了合法饮酒的年龄
[00:27] – 20, you lose your virginity. – Right. -20岁 破处 -嗯
[00:29] 19’s your last teen year. 19岁是青春期最后一年
[00:31] 18, you get to vote. 18岁 可以投票
[00:32] 17, you get to drive. 17岁 可以开车
[00:33] 16’s your sweet 16, 15’s your quinceanera. 16岁是花样年华 15岁是成人礼
[00:35] – See? – I guess. -明白吗 -也许吧
[00:36] 23 was pretty great for me, I mean, it’s the year I met you. 23岁对我来说挺好的 我在那年遇到了你
[00:39] Really? 是吗
[00:40] Oh, my god. 我的天
[00:41] Oh, my… 吓死了
[00:43] – Tree man. – Oh, my damn god. -树人 -我嘞个去
[00:45] Every time he gets me, every time. 每次都能把我吓到
[00:47] He needs a little bell. 他需要一个铃铛
[00:48] Or like, a personal triangle he’s playing all the time. 或者一个三角铁
[00:51] He could cause a heart attack. 他能让你犯心脏病
[00:53] For real, though, this wine, 讲真 这红酒
[00:54] this like, pricey, high-class wine 昂贵高级的红酒
[00:56] is setting up your entire year. 能给你整个一年奠定基调
[00:59] If we weren’t going to this BYOB, I mean, 如果我们不去这个BYOB[自带酒水派对]的话
[01:01] this would be like, 30 bucks. 得花30块
[01:02] I know, I love a “BYOB”. 是啊 我喜欢BYOB
[01:04] I love a “BYOF”– bring your own food, or a 我喜欢BYOF 自带食物 或者
[01:06] “BYOS”– bring your own silverware. BYOS 自带餐具
[01:08] I’d wash the dishes if they’d let me. 如果他们允许的话 我愿意洗碗
[01:09] This is the exact opposite reason why 这正是餐厅存在的
[01:11] restaurants exist at all. 相反原因
[01:12] I mean, why not just eat at home? 为什么不直接在家吃
[01:14] I don’t have a table. 我没有桌子
[01:15] You girls are so pretty. 你们真漂亮
[01:17] You should smile. 该笑起来
[01:39] So, I’ve been spending all morning writing out my will. 我今天早上一直在写遗嘱
[01:42] My dad said it’s never too early, and I agree. 我爸说这种事永远不嫌早 我同意
[01:44] Ilana, you’re only 23, dude. 阿拉娜 你才23岁
[01:46] Okay, you know what? 你知道吗
[01:48] My people plan for death, Abbi. 我的人会对死亡制定计划 艾比
[01:50] I’m Jewish too. 我也是犹太人
[01:51] Okay, but you’re a Mainline Jew. 但你是主线区犹太人
[01:54] New York Jews wake up every day 纽约犹太人每天醒来
[01:56] just thinking about how they’re going to die. 就会想着他们会怎么死掉
[01:59] I think about death. 我也会思考死亡
[02:01] Sex, sex, sex, sex, sex. 性 性 性 性 性
[02:04] Sex is right. 性就对了
[02:05] Oh, my goodness. 天啊
[02:07] You wrote your will on a napkin? 你把遗嘱写在餐巾纸上
[02:09] I made copies, obviously. Come on. 显然我有复印 拜托
[02:13] I know, how have I never had edamame? 就是说啊 我怎么会从没吃过青豆
[02:15] I know! How has it ever– 是啊 怎么会
[02:16] It’s always on the table. 永远都在桌上
[02:19] Hold up– you gave me power of attorney? 等等 你委托我代表你行使你的合法权益
[02:21] I need you to be able to fight against my killer or whatever, 我需要你对抗杀我的人
[02:24] and then option the rights. 然后权衡我的权利
[02:26] I also am looking into a few mutual funds 同时我还在观望几个互惠基金
[02:28] and I’m having some, um… 我在鉴定
[02:30] valuables appraised. 一些贵重物品的价值
[02:34] – Are you talking about the Beanie Babies? – Don’t! -你说的是豆豆娃吗 -打住
[02:37] Stop, I can’t even talk about this. 我没法说这个
[02:39] – They’re– – with the flamingo one? -它们 -火烈鸟吗
[02:41] Dude, I can’t even– 我真的不行
[02:42] There is still some value there, 还是有些价值的
[02:43] especially in the ones that like, commemorate events, okay? 尤其是纪念活动里的那些 好吗
[02:46] It’s cyclical, the market is cyclical. 市场是有周期的
[02:47] Maybe you– you don’t know about the market. 或许你不了解市场
[02:50] But it’s cyclical. 它是有周期的
[02:50] You’re getting into like, the ebay beanie baby game? 你开始在易趣上卖豆豆娃了吗
[02:53] Yeah, baby, it’s a whole other math game. 是的 全新的数学游戏
[02:55] – I’ve got a math head. – All right, listen. Math mind. -我有数学大脑 -听着 数学达人
[02:59] I’m all for wills. 我支持你写遗嘱
[03:00] I think it’s a good idea 我觉得是个好主意
[03:01] even though I think you’re very young. 尽管我觉得你很年轻
[03:02] But people get crazy about material possessions 但人们对物质财富的态度近乎疯狂
[03:04] and it’s like, who even owns anything these days anyway? 而现如今人人都一无所有
[03:08] Can you please spare a dollar? 能给我一块钱吗
[03:10] – Yeah. – I just wanna to get some food. -嗯 -我想买点吃的
[03:12] – Good luck. – Thank you. Yeah. -祝你好运 -谢谢
[03:13] – Appreciate it. – Bless. I hope it helps. -谢谢 -保佑 希望能帮到你
[03:16] Oh, my god, we are… 天啊 我们
[03:18] Can I get a buck? 能给我一块吗
[03:20] Oh, sorry. 抱歉
[03:21] But you just gave her a buck. 可你们才给了她一块
[03:24] We can’t give everyone on the block a dollar. 我们不能给街区上的每个人一块
[03:27] Well, actually, you could. 实际上 你们可以
[03:28] You just don’t want to. 你们只是不想
[03:29] Actually, we couldn’t, because we’re going to the Meat Sack 实际上 我们不能 因为我们要去肉包餐厅
[03:31] and it’s a cash-only restaurant. 那里只收现金
[03:33] That must be nice. 一定很棒吧
[03:35] Okay, we could bring you our leftovers, after. 我们可以把剩下的带给你们
[03:37] I was gonna have them for lunch… 我打算午餐吃的
[03:39] Oh, really? ’cause that would be so generous of you. 真的吗 你真是太慷慨了
[03:42] Oh, it’s no problem. I’m glad we– 客气 我很开心我们
[03:43] Okay, he’s being sarcastic. 好了 他是在讽刺你
[03:47] Michelle, party of two. 蜜雪儿 两位
[03:48] Michelle, party of two. 蜜雪儿 两位
[03:50] Three, two, one. 三二一
[03:53] Okay, you lose. 没你位置了
[03:55] I have a reservation. It’s under, uh… 我有预定 是以
[03:58] – You’re my next two-top.- Great. -下面就是你了 -很好
[04:01] A’ight? Hope you’re hungry. 希望你很饿
[04:03] Get the stomach stretched. 准备好大快朵颐
[04:05] I cannot wait. I love me some dumplings. 我等不及了 我好想吃饺子
[04:08] It’s like a squirrel clutch with a meatball in it. 就像装了个肉丸子的松鼠手袋
[04:11] Little Wayne, party of two. 小韦恩 两位
[04:14] Oh, my god, Weezy’s here. He is so real. 天啊 Weezy来了 他超真实的
[04:17] No, that’s us. 不 是我们
[04:20] We… are Little Wayne. 我们是小韦恩
[04:24] Oh, you are sweeping me off my feet. 你真是让我神魂颠倒
[04:28] Oh, yum. Oh, my god. 真香 天啊
[04:36] You can get as many dumplings as you want, okay? 你可以尽情吃饺子
[04:38] – Oh, my god! – Oh, my god! -我的天 -我的天
[04:41] Oh, my god! 我的天
[04:42] Yo, girlfriends. 女朋友们
[04:44] Hey… Long time, no freakin’ see. 好久不见
[04:46] Look at you two! 瞧瞧你俩
[04:47] Couple of Madonnas, huh? 两个麦当娜
[04:49] Oh, gosh, so fashion, baby. 好时髦
[04:51] I love that! 好喜欢
[04:52] How are you guys? Yeah. 你们怎么样
[04:55] When was the last time we saw you? 我们上次见面是什么时候
[04:56] I think it was at our show… 好像是在我们的节目上
[04:58] – Yeah. – …With Elliott. -对啊 -和艾略特一起
[05:00] – It was our Show Choir show. – Yeah. -是我们的合唱团表演 -对
[05:05] It was a long time ago. 很久以前了
[05:06] Can I ask you, do you live in New York 我能问问 你们是住在纽约
[05:08] or did you move, because you never respond 还是搬走了 因为你们从不回复
[05:10] to any of my Facebook, uh, invites. 我的Facebook邀请
[05:13] I get so confused on Facebook. 我玩不来Facebook
[05:15] – Me too! – Like, how it works. -我也是 -不知道怎么用
[05:16] – What are all the numbers – I know! -那些数字都是什么 -是啊
[05:17] and the things? I don’t know what they go with. 还有那些东西 不知道代表什么
[05:20] It’s kind of change– it changes fast, the interface. 界面换得很快
[05:23] – I’m afraid to click it. – Yes. -我都不敢点 -是的
[05:24] You know, I’m actually, I’m really kind of sad 我其实挺伤心
[05:26] – that you guys missed my last solo performance. – Yeah. -你们错过了我上次个人表演 -嗯
[05:30] We’re so sorry that that happened. 我们很遗憾
[05:33] We don’t even know you guys that well. 我们跟你们根本不熟
[05:35] Honestly, Chris, I feel like you should give them some of it. 克里斯 你该给她们展示下
[05:37] You should show them a little bit. 你该表演点什么
[05:38] Give them a little piece, a taste. 让她们欣赏一下
[05:41] Oh, you don’t have to do that. 没必要
[05:42] – You don’t have to. – We’re at dinner. -不用了 -我们在吃晚餐
[05:44] I was born the day the Challenger exploded. 我在挑战者号爆炸那天出生
[05:47] Honey, no. No, no, no. 亲爱的 别演这个
[05:48] Do the ending, do the climax. 唱结尾 高潮部分
[05:50] Do “Dear uncle”. 唱”亲爱的叔叔”
[05:53] Um, please suspend your sense of disbelief, uh, 请暂停你们难以置信的感觉
[05:55] as the lighting here is not good and it’s not a theater, 因为这里的灯光不是很好 不是剧院
[05:57] but all the world is a stage. 但全世界都是舞台
[05:59] Here we go. 开始了
[06:01] No, uncle, please, don’t! 不 叔叔 别
[06:04] Okay, so he is on stage, he’s fully naked, 他现在舞台上 全裸
[06:07] and he’s maximum erect. 完全勃起
[06:09] Uncle, please, don’t do it, uncle! 叔叔 求你别这么做 叔叔
[06:12] Okay, he’s standing on a shredded American flag, little pieces. 他站在一面粉碎的美国国旗上 小碎片
[06:16] Uncle, uncle Sam! 叔叔 山姆大叔[美国]
[06:19] He ejaculates! 他射了
[06:21] – Into the flag. – Yes. -射到旗子上 -是的
[06:24] That’s the twist. 转折就是这个啊
[06:26] – It’s a bit of a statement. – Yeah. -算是一种声明 -嗯
[06:28] It’s like, about currency and politics and government 关于货币 政治 政府
[06:30] and all that. 等等
[06:32] Um, we can push your tables together 我们可以把你们的桌子拼在一起
[06:33] and then maybe you can talk a little bit quieter. 然后你们就可以小声点说话
[06:34] No, please don’t. 拜托不要
[06:35] Ecuse me, sir. That’s a great idea! 先生 这主意太棒了
[06:37] – Yes! – Yes! -棒 -棒
[06:38] – Here we go. – Here we go. -来吧 -来吧
[06:48] This is a good group. 我们是个好的组合
[06:52] Oh, my… Holy . 我的天
[06:53] What the heck? 搞什么
[06:54] What the ? 搞什么
[06:55] I’m such a klutz, we have to go. 我真是个笨蛋 我们得走了
[06:57] Now we gotta go, is what… 我们得走了
[07:00] – It is…We gotta… – We have to go. -这 我们得 -我们得走了
[07:02] – Gotta go, we gotta go. – Oh, my god. -得走了 得走了 -天啊
[07:04] I can’t be out. 我不能出来
[07:06] – I can’t be out like this. – We have to go, -我不能这样出来 -我们得走了
[07:07] – that’s… Sorry, everybody. – I should go home right now. -这 抱歉 各位 -我得马上回家
[07:10] This is never gonna come out! 这个永远也洗不掉了
[07:12] – Let’s go. Let’s do it. – Here we go. -我们走吧 -走吧
[07:14] Wait, you can’t leave with an open container. 等等 你们不能把开了瓶的酒带走
[07:18] – Okay. – Okay. -好的 -好的
[07:20] We will not do that. 我们不会这样做
[07:21] You guys know wine is heart healthy, so… 你们知道红酒对心脏有好处
[07:25] – Mm-hmm, and… – Here we go. Just do that. -然后 -干了
[07:41] Oh… Oh, my god. 我的天
[07:44] – You have a good– – California, I can tell. -你们 -这是加州的 我能喝出来
[07:48] You have a good rest of your night. 你们今晚好好享受
[07:49] – Sayonara. – Bye, you guys. – See you guys. -撒有拉拉 -再见 -再见
[07:53] I’m sorry, but they are too much. 不好意思 但她们戏太多了
[07:56] Yeah. 嗯
[07:59] Scott Wolf, party of five. 斯科特·沃尔夫 五位
[08:02] Scott Wolf? 斯科特·沃尔夫
[08:05] Where are the leftovers? 剩菜呢
[08:06] It was… Honestly too annoying. 里面太恼人了
[08:08] We didn’t even order. 我们没点餐
[08:10] Too annoying? 太恼人
[08:11] Must be nice. 一定很棒吧
[08:12] Must… Be… Nice. 一定 很 棒吧
[08:20] Must be nice! 一定很棒吧
[08:22] Jeez. 老天
[08:23] I feel bad. 我感觉很内疚
[08:25] You know, runaway teens have it so tough. 离家出走的未成年挺不容易的
[08:28] He probably came out to his family, they kicked him out, 他可能向家人出柜 然后被赶出家门
[08:32] so he hopped a boxcar from Oklahoma 所以他在俄克拉荷马跳上一辆货车
[08:34] and now he’s turning tricks on St. Mark’s. 如今在圣马可街上站街
[08:38] You know, child sex trafficking is all around us. 你知道 儿童性交易就在我们身边
[08:41] Wigs! 假发
[08:44] Ab, I gotta go get a wig, it’s my birthday! 小艾 我得去买个假发 今天是我生日
[08:46] All right, you go ahead. 你去吧
[08:46] I’m going to this Thai place and see if there’s a wait. 我去这家泰国餐馆看看 看用不用排号
[08:48] Dope. 好
[08:49] Everyone’s like, “Where’s Christina, where’s Christina?” 人人都在问 克里斯蒂娜呢 克里斯蒂娜呢
[08:51] I can’t keep saying you’re in the keys at your parents. 我不能总说你在你父母家里
[08:55] What do you want me to say? 你想我说什么
[08:56] “Oh, my girlfriend moved out seven weeks ago 我女友七周前搬出去了
[08:59] “And I’m falling apart and my dick doesn’t work anymore, so…” 我崩溃了 我的鸡鸡硬不起来了
[09:02] Dude. Christina moved out? 哥们 克里斯蒂娜搬出去了
[09:11] What happened with the wigs? 你的假发呢
[09:12] I got distracted by this business guido. 我被这个意大利商人分散了注意力
[09:16] All right. I put our name in. 我定好了
[09:17] 45 minutes, we’re in. 再过45分钟就可以进去了
[09:22] I feel like every city has a parrot dude. 我感觉每个城市都有个养鹦鹉的男人
[09:25] You ever see the guy with the cat on his head? 你看到过那个把猫放在头上的男人吗
[09:27] Yeah, wonder if it ever touches the ground. 不知道它有没有触地过
[09:29] If it does, that would be disgusting. 如果触过 那就太恶心了
[09:32] Imagine if those two guys met. 想象那两个男人相遇
[09:33] I think the parrot would win. 我觉得鹦鹉男会赢
[09:36] God, I have such a wig face. It’s not even funny. 天 我的脸太适合戴假发了 一点都不好玩
[09:40] This is the kind of wig you get buried in. 下葬的时候就要戴这种假发
[09:42] Why would you want to get buried in a wig? 你为什么想要下葬的时候戴假发
[09:43] It’s the last time people get to see you. 那是人们最后一次见你
[09:44] Yeah, exactly, I want to look dope as at my funeral. 没错 我想在我的葬礼上闪耀全场
[09:48] It’s my last party, you know? 那是我最后一场派对
[09:50] I even made a playlist already. 我已经做好歌单了
[09:52] It’s pretty much Rupaul’s “Supermodel” on repeat 循环播放《鲁保罗变装皇后秀》的”超模”
[09:55] and I need leather tissues. 我需要皮革纸巾
[09:58] I also want everyone I’ve ever hooked up with 我还想要和我打过炮的所有人
[10:00] to just jerk off together. 一起打飞机
[10:02] That might bring me back to life. Seriously. 那可能会让我死而复生 真的
[10:05] Yo, you should be careful. 你注意点
[10:06] I just want like, a really nice funeral. 我想要一个美好的葬礼
[10:08] You know, like, like, on a hill. 在一座山冈上
[10:11] You know, like everyone would be really sad, 大家都会很难过
[10:13] – like hill funerals usually are? – Yeah. -山冈葬礼一般都这样 -嗯
[10:15] Everyone would be crying, 大家都在哭
[10:16] maybe even hysterically, but then, then, 甚至是歇斯底里那种哭 但之后 之后
[10:20] everyone has to go to Six Flags, my treat. 大家都得去六旗主题公园 我请客
[10:23] That is genius! 太有才了
[10:24] You can’t be upset at Six Flags, you can’t. 你在六旗主题公园没法难过
[10:25] No, no. 是的
[10:26] You can even “Weekend at Bernie’s” me, 你甚至可以效仿《老板渡假去》的剧情
[10:27] but Ilana, no log flume, for real. 不过阿拉娜 不要玩激流勇进
[10:30] How am I going to Bernie you if I’m already dead? 我死了要怎么效仿《老板渡假去》
[10:32] No, I’m obviously dying first. 不 显然我会先死
[10:35] No, the husband always dies first. 不 先死的总是老公
[10:37] First of all, we’re not married. 首先 我们没结婚
[10:39] Second of all, I’m the wife? 第二 我是老婆
[10:41] You’re the other husband. 你是另一个老公
[10:42] All right, agree to disagree. 好吧 保留各自意见
[10:44] A to d. 保各意
[10:47] Oh, my god. 天啊
[10:49] I am definitely getting this. 我要买下这衣服
[10:51] I am a female and I love to inspect bodies. 我是女性 我喜欢检查身体
[10:54] Yeah, I think that’s what that stands for. 嗯 好像就这个意思
[10:55] Me too. 我也是
[10:56] I’m getting this because I look like I’ve been stabbed. 我要买这件 因为我看上去就像被捅了一样
[10:59] I look like I’m mid-death. 我看上去像是要死了
[11:02] Challah back, y’all. 回鸡蛋面包
[11:03] Challah back, y’all. 回鸡蛋面包
[11:05] All right, I’ll take this and we’ll take these. 我要这个 我们要这两件衣服
[11:07] Wigs are 10, shirts are a buck each. 假发10块 T恤一块一件
[11:10] Here you go. 给
[11:13] I love St. Mark’s. 我爱圣马可街
[11:17] I’m alone! 我一个人
[11:20] – So sad. – Been there. -好可怜 -感同身受
[11:22] All right, so we can eat as many dumplings as you want… 我们可以想吃多少饺子就吃多少
[11:23] – ..Whatever kind. – Thank you. . Dude. -任何口味 -谢谢你
[11:28] That girl just did a tongue thing. 那女生刚才抖舌头
[11:30] – A tongue thing? – Yeah! -抖舌头 -是的
[11:31] Hey, what’d you do? 你做了什么
[11:33] I don’t know. 我不知道
[11:33] Yeah, it was like… 像这样
[11:35] No, it wasn’t. 不是的
[11:38] I just, I was just like, cute… 我只是 我只是说了 可爱
[11:40] You know, I’m not trying to start a whole conversation. 我没想聊天
[11:43] You are seriously beautiful, like, 你很漂亮
[11:46] really, really beautiful. 真的很漂亮
[11:49] No, you are. 你才是
[11:52] Holy shit ! 我去
[11:53] Hey! Ilana, your gift! 阿拉娜 你的礼物
[11:57] Stop him, he took our bag! 拦住他 他抢了我们的包
[12:02] Drop the bag, you . 放下包 王八蛋
[12:03] When I catch you, I swear I’m going to rip out 等我抓到你 我发誓我要
[12:05] your disgusting little ball sack 撕烂你恶心的阴囊
[12:07] until you throw up your own dick! 直到你把你老二吐出来
[12:09] Damn it! 该死
[12:10] Stop, we’re the FBI, bitch! 站住 我们是联调局的 贱人
[12:12] Hey, watch it! 看路
[12:13] Stop that guy! 拦住他
[12:15] Watch out, watch out! 小心 小心
[12:29] My wig! 我的假发
[12:29] Leave it, leave it! 别管了 别管了
[12:32] Market, market– go! 市场 市场 快
[12:41] Split up! 分头追
[12:46] Asshole. 混蛋
[12:50] Go around, go around! Oh, . 绕过去 绕过去
[12:59] Where is he? Oh, my god. 他人呢 我的天
[13:00] He just ran down here, I… 他刚朝这边跑过来了
[13:02] Go, there, there! 那边 那边
[13:39] Drop it, you face, I swear I’ll rip– 放下 王八蛋 我发誓我要撕烂你的
[13:41] – Come on, asshole! – Ball sack! -快 混蛋 -阴囊
[13:47] Jesus. 我日
[13:51] All right, okay. 好的
[13:55] Hopefully no one will take that. 希望没人捡走
[13:56] – Okay. – Oh, I have a lot in here. -好了 -里面有不少钱
[13:59] Okay? 上去了吗
[14:00] Okay. 上去了
[14:03] Dude, he’s going into a house! 他跑进了一栋房子
[14:06] – Come on! – All right. -快 -好
[14:08] Okay, he’s getting away. 他跑走了
[14:09] Okay, here we go, I need just one– 好 我只需要一个
[14:12] All right, you got it, and 你可以的
[14:14] – This is uncomfortable. – then I just straddled.I know. -这姿势很不舒服 -我是把两腿叉开 我知道
[14:16] I don’t feel like I wanna… 我感觉我不想
[14:18] You know what? 知道吗
[14:20] I’m gonna go back down through the kitchen, 我下去从厨房走
[14:21] and I’m gonna be so fast, 我会很快的
[14:23] and it’s gonna be so good, 会很顺利
[14:24] and we’re gonna get the gift! 我们会夺回礼物
[14:37] Can I help you? 有什么需要帮助的吗
[14:38] A guy just ran in here. 刚有个人跑进这里了
[14:39] We were chasing him ’cause he stole my gift. 我们在追他 因为他偷了我的礼物
[14:42] He stole my bag. Call the police. 他偷了我的包 快报警
[14:43] He stole it right out of my hand. 他从我手里抢走的
[14:44] He’s in here, he’s in your house. 他就在这 在你家里
[14:45] Please, come in. 请进
[14:47] Okay. 好
[14:52] Timothy. 蒂莫西
[14:53] Can you please come down here? 你能下来吗
[14:56] Timothy. 蒂莫西
[14:57] That boy lives here? 那男孩住在这儿
[14:59] Boy? He’s 34 years old. 男孩 他都34了
[15:02] I had him when I was very young. 我很年轻的时候生下他的
[15:04] Timothy. 蒂莫西
[15:05] Timothy! 蒂莫西
[15:07] Jesus christ. What, mother? 老天 干什么 妈
[15:09] Can you explain yourself? 你能解释下吗
[15:12] Did you just steal something from these girls? 你刚偷了这两个女生的东西吗
[15:14] Yeah, it was a joke. Chill out. 玩笑而已 淡定
[15:17] You chill out! 你才淡定
[15:18] Chill out! 淡定
[15:19] And get their stuff now. 马上把她们东西交出来
[15:22] Now! 赶紧的
[15:24] I’m sorry. 抱歉
[15:26] Please, don’t press charges. 请别提起指控
[15:29] No, it’s gonna… It’s all right. 不 没什么
[15:31] Ever since he dropped out of grad school, 自从他从研究生院辍学后
[15:34] he’s, uh, he’s given me a lot of grief. 他就给我添了很多麻烦
[15:39] I don’t know what to do– throw him out, 我不知道该怎么办 赶他出去
[15:40] put him on the street. He’d love that. 让他沦落街头 他巴不得
[15:43] I’m so rude. 我真无礼
[15:45] Would you… 你们
[15:49] Would you, uh, like a drink? 你们要喝点什么吗
[15:51] – No, no, no. – It’s fine. -不用 -没事
[15:57] It’s a soft gift, so it’s okay. 礼物是软的 所以没事
[15:58] Timothy! 蒂莫西
[16:00] What is wrong with you? 你什么毛病
[16:02] I don’t know, mom. Why don’t you tell me? 我不知道 妈 要不你来告诉我吧
[16:03] You’re the psychiatrist. 毕竟你是心理医生
[16:05] Or do I need to make an appointment? 还是我需要跟你预约下
[16:06] Maybe you should. 或许你该这么做
[16:08] But you can’t afford me 但你付不起我
[16:10] because you don’t work. 因为你不工作
[16:14] You love this, don’t you? 你喜欢这样 对吧
[16:16] You think I like this? 你以为我喜欢吗
[16:18] My only son. 我唯一的儿子
[16:19] Having to lie to my friends about 我不得不就我儿子是做什么的
[16:22] what my son does with his life? 跟我的朋友撒谎
[16:24] He’s a loser, loser, loser, 他是个废物 废物 废物
[16:27] loser, loser, loser, loser, loser life. 废物 废物 废物 废物 废物人生
[16:32] Loser. 废物
[16:33] Right, ’cause you have to lie about me 对 因为你不得不撒关于我的谎
[16:34] but not about anything in your perfect little life. 你的完美生活就不用了
[16:37] Not about the wine, the painkillers, my father. 还有酗酒 止痛药 我爸
[16:40] Do I look like the son of a quarterback? 我看着像是个四分卫的儿子吗
[16:43] I will… 我要
[16:44] I never asked to be born! 我根本没想来到这个世上
[16:54] Let me tell you something. 我跟你们说
[16:56] I’m a very good mother, it’s just sometimes… 我是个好母亲 只是有时候
[16:59] You get a dud! 你会遇到一个废物
[17:02] A dud! 一个该死的废物
[17:05] I’m just going to grab… 我去拿
[17:09] I’m sorry your son sucks so hard. 我很同情你儿子这么差劲
[17:14] Thank you, thank you. 谢谢 谢谢
[17:18] Thank you. 谢谢你
[17:20] Thank you. 谢谢
[17:24] We’re good, we’re good, thanks so much. 没事了 非常感谢
[17:27] Thank you so much. 非常感谢
[17:28] – Have a great night. – Appreciate it. -玩得开心 -谢谢
[17:30] You look beautiful, and come back and see me. 你们很漂亮 有空回来看我
[17:33] – Will you come back and see me? – Yes. -你们会回来看我吗 -会的
[17:35] Okay. 好的
[17:42] Jesus. 我晕
[17:42] I wonder if they own or rent. 不知道他们房子是买的还是租的
[17:44] Dude, I need to do more cardio. 我得多进行有氧运动了
[17:46] I’m like, sore already. 我浑身酸痛
[17:48] Jeez, you know… 天 你知道
[17:50] Oh, my god! 天啊
[17:52] – Tree man. – My wig! -树人 -我的假发
[17:53] Oh, my god. 天啊
[17:55] Thank you, tree man. 谢谢你 树人
[17:57] Thank you so much. 太谢谢了
[17:58] This is nice. 这真好
[17:59] You’re like the giving tree in real life. 你就像是现实生活里的爱心树
[18:03] – All right! – Okay. -好吧 -好吧
[18:05] You piece of . 你个垃圾
[18:08] I will car. 我要砸烂你的车
[18:10] I will . 我要
[18:12] I’m a tree, damn it. 我是棵树 该死
[18:14] I was here first, car. 我先来的 车子
[18:16] I was here first! 我先来的
[18:18] – Thanks for the wig. – Thanks so much. -谢谢帮我捡回假发 -谢谢
[18:20] Have a good night. 晚上愉快
[18:27] Oh my God. This is the best gift ever. 天啊 这真是史上最棒的礼物
[18:31] This is the most powerful and beautiful blanket 这是艾滋被子之后
[18:33] since the aids quilt. 最有力最美的毛毯
[18:35] Good. 那就好
[18:37] I love pizza, dude. 我爱披萨
[18:39] Me too. 我也是
[18:40] It’s a squirrel sleeping bag, unzipped. 就像没拉拉链的松鼠睡袋
[18:43] Yes, it is. 是的
[18:44] All right, listen. 听着
[18:45] So, my family has a tradition on birthdays 我家在生日这天有个传统
[18:48] where we ask the b-day-ee a couple questions. 我们会问寿星几个问题
[18:51] Are you ready? 准备好了吗
[18:52] Ilana, 23-year-old. 阿拉娜 23岁
[18:55] What have you done this past year that you’re proud of? 过去这一年你做了什么你引以为傲的事
[18:58] And what are you gonna do this upcoming year? 新的一年你又打算做什么
[19:01] – Go. – Okay, well… -回答 -这个
[19:03] I am proud of the time I saw something and said something. 我很骄傲我看到什么就把自己的想法说出来
[19:07] Yeah. 嗯
[19:09] I’m proud that I finally felt a prostate. 我很骄傲我终于体会到了前列腺高潮
[19:12] It’s tricky. 很需要技巧
[19:15] I’m proud that I used a lemon 我很骄傲我成功
[19:17] successfully as antiperspirant. 使用柠檬做止汗药
[19:20] – Yes I did, yes I did. – Mm-hmm, yeah. -没错 没错 -嗯
[19:22] And next year, I want to finish a book– 明年我想完成一本书
[19:27] Reading, not writing. 看不是写
[19:29] I want to gradually lower my dosage of antidepressants. 我想逐渐减少我抗抑郁药的剂量
[19:32] And I want to join Ancestry.com. 我还想加入Ancestry.com
[19:34] Oh, I’m in. 我也要
[19:36] – Dude. – Let’s do it. -姐们 -就这么定了
[19:37] Okay, how about you? 好 那你呢
[19:38] Well, it’s not my birthday. 今天不是我生日
[19:39] Come on, it’s– I wanna hear it. 拜托 我想听
[19:41] Okay. So, this past year, 好吧 过去这年
[19:42] I’m proud that I finally finished “Damages,” so good. 我很骄傲我终于看完了《裂痕》 超好看
[19:45] I really think you need to reconsider TV. 我真觉得你该重新开始看电视剧
[19:48] What else? I pegged. 还有什么 我倒插门了
[19:51] Like– 就像
[19:52] Really outside of my 完全出了我的
[19:53] – You know. – comfort level. -你懂的 -舒适区
[19:55] Okay. I finally masturbated above the covers 还有 我终于在睁着眼睛的情况下
[19:58] without my eyes being closed. 在被子上自慰了
[20:00] That was a really big journal entry. 这算是个很大的chengjiu
[20:04] Um… When I figured out my eyebrows. 我弄清了我的眉毛
[20:05] They’re sisters, they’re not twins. 它们是姐妹 不是双胞胎
[20:07] – Right. – Need to be treated as such. -对 -应该公平对待
[20:08] Overwhelming pride. 无比自豪
[20:11] Okay, um, what about next year? 那明年呢
[20:15] All right. 好的
[20:16] I’m going to do one legit pull-up, 我要做一次正规的引体向上
[20:18] for real this time. 这次是真的
[20:19] And I really want to keep a plant alive 我还希望能让一株植物
[20:21] for more than two weeks. 活过两周
[20:23] You know, I’m going to do that. 我会做到的
[20:24] Ooh, I forgot one. 忘了一个
[20:26] I want to see a mangina from behind. 我想从后面看男阴
[20:27] I haven’t in years. 我好多年没见过了
[20:29] What? 什么
[20:31] A mangina is when a guy pulls his dick through his legs, 男阴就是一个男的把鸡鸡夹在双腿之间
[20:33] – it looks like a vagina. – I know, I know what a mangina is. -看着就像阴道 -我知道男阴是什么
[20:35] What do you mean from behind? 从后面看是什么意思
[20:37] I don’t know. It’s just, dick head and balls 我也不知道 就是鸡鸡和蛋蛋
[20:39] squishing back there. It’s so cute! 挤在后面 超萌
[20:42] Okay, I have another one. 我又想到一个
[20:44] I want to get one of those really painful massages 我想去做那种超痛的按摩
[20:46] where there’s like, an old Russian woman who like, 一个俄国老女人
[20:48] slaps huge leaves at you while you’re like, completely naked. 用巨大的树叶扇你的裸体
[20:52] I just feel like I need to feel more of life’s pain. 我觉得我需要更多地感受生活的痛楚
[20:56] I hate pain. 我讨厌痛
[20:57] I love pleasure. 我喜欢快感
[21:06] – I know, how have I never had edamame? – I know. -我怎么会从没吃过青豆 -就是说啊
[21:09] – And you probably never had edamame. – I have never, I had sushi, -你说不定从没吃过青豆 -我没有 我吃过寿司
[21:11] but I thought it was decoration. 但我以为那是装饰
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme