Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] Jaime, thank you so much again for getting us this coat check gig. 海眉 再次谢谢你帮我们联系到这个衣帽寄存的活
[00:05] – For real. – Seriously. -真的 -真的
[00:06] Of course, my babies. 客气什么 宝贝们
[00:07] So, there’s a big rush at the beginning 在开始和结束时
[00:10] and at the end of the night. 人会比较多
[00:11] But for the rest of the time, you just get to chill in the closet. 其余时间 你们都可以在衣橱间里放松
[00:14] Kind of like me in high school. 就跟我上高中时一样
[00:16] I had a lot of fun though. 不过我当时玩得很开心
[00:18] Here they come, okay. Best of luck, ladies– ciao. 他们来了 祝你们好运 拜拜
[00:23] I think I saw this coat on “Who wore it best”. 我好像在”谁穿得最好看”上见过这件大衣
[00:26] Guess who wore it best? You. 猜猜谁穿得最好看 你
[00:42] Is this bad? 这样做算坏吗
[00:44] Who cares? 谁管呢
[00:45] Oh, no. 不
[00:47] I go to sleep dreaming about caffeine enemas. 我做梦都梦到用咖啡灌肠
[00:52] My god. 天啊
[00:53] I have fake boobs! 我有假胸
[00:57] Although, if somebody wants to get it, 不过如果谁想隆胸的话
[00:58] – it’s like, do your thing. – No, I agree. Exactly. -尽管去 不评判 -我同意 没错
[01:01] Hello. 你好
[01:02] I’ma do one. Okay. 我要来一个
[01:06] Silly Benny. 蠢本尼
[01:07] Get me another serving of American bald eagle 再给我上一份美国白头海雕
[01:10] and then stomp on my balls with high heels, please. 然后穿着高跟鞋踩在我的蛋上 拜托了
[01:13] Thank you! 谢谢
[01:14] Oh, my! 天啊
[01:17] Oh, my god. 我的天
[01:19] I love how working moves my bowels. 工作让我肠道畅通 太棒了
[01:20] – You want me to facetime from the bathroom? – Yeah. -你要我在厕所里和你视频吗 -嗯
[01:22] Cool– just switch to wifi. 酷 用无线网
[01:24] Okay, I was kidding. 我开玩笑的
[01:25] Abbi. 艾比
[01:30] I am… the guardian of the coats. 我是大衣守卫
[01:46] – Thank you. – Yep. -谢谢 -嗯
[01:52] Thank you. I’m also working the event tonight. 谢谢 我今天也在这工作
[01:55] Coat check. 衣帽寄存处
[01:56] Working for the man, right? 给老板工作 是吧
[02:02] I’ll see you. 回见
[02:02] I’ll probably see you again– yeah. 我多半还会再见到你
[02:39] Ab. Ab, Ab, Ab. 小艾 小艾
[02:41] Abbi? 艾比
[02:42] Prank! Yes! 恶作剧
[02:43] Dude. I just saw the hottest girl I have ever seen. 我刚看到了一个我见过的最性感的女生
[02:47] We had the most incredible spark. 我们擦出了最炽热的火花
[02:51] You’re right– I have to find her. 你说的是 我得找到她
[02:53] I didn’t say anything. 我什么都没说
[02:55] Here, take my tickets. 把我的小票拿上
[02:57] Wait– wait, wait, wait. 等等 等等
[02:58] These are supposed to be with the coats. 这些该跟大衣放一起的
[03:00] No. 不
[03:00] We put the tickets in the tip jar at the end of the night. 我们在最后把小票放在小费罐子里
[03:03] Then people find their matching ticket. 然后他们来找到配对的小票
[03:05] That proves the coat’s theirs. 证明大衣是他们的
[03:06] That’s how the coat check works. 衣帽寄存处都是这样操作的
[03:08] No, that’s not how coat check works. 不是的
[03:09] They’re supposed to be 小票应该贴在
[03:10] on the hangers with the corresponding coat. 相对应大衣的衣架上
[03:12] Thank you for always encouraging me to follow my heart. 谢谢你总是鼓励我跟着感觉走
[03:15] I love you. 我爱你
[03:15] Again, that’s not what I said. 再次声明 我没这么说
[03:18] Fuck. 操
[03:20] You guys. Fuck. 你们 操
[03:24] Ladies? Any cheesecake? 女士们 要奶酪蛋糕吗
[03:29] Hey, baby. 亲爱的
[03:30] I just met the most beautiful stranger. 我刚遇到了一个最美的陌生人
[03:32] I need to find her. 我得找到她
[03:34] Okay, baby, you take this tray of the mini cannolis. 你把这盘迷你卡诺里卷拿上
[03:36] Through the power of the italian dessert, she’ll come to you. 凭借意大利甜点的力量 她会来找你的
[03:41] Genius. 天才
[03:42] Good luck now. 好运
[03:46] Excuse me, miss? 你好 小姐
[03:51] Waitress! 服务员
[03:54] We’re having fun, guys, right? 我们在玩乐 对吗
[03:55] I mean, let’s just remember this is a charity event. 记住这是个慈善活动
[03:59] All right, who’s got a Marc Jacobs peacoat? 马克·雅各布的厚呢短大衣是谁的
[04:01] Oh, okay. 好吧
[04:02] Small or medium? 小号还是中号
[04:04] Small. 小号
[04:07] It’s medium. 我是中号
[04:12] I wear a medium, it’s not a big deal. 我也穿中号 没什么的
[04:15] Who’s got the Chanel jacket? 香奈儿夹克是谁的
[04:17] Mine! 我的
[04:19] That was a trick question. 这是个陷阱问题
[04:20] There is no Chanel. 没有香奈儿
[04:22] Do not play me, guys! 别耍我 各位
[04:24] Not today! 尤其是今天
[04:25] Miss! Miss? 小姐 小姐
[04:37] I was looking for you. 我正找你呢
[04:38] Me too! 我也是
[04:57] I’m Adele. 我是阿黛尔
[04:57] I’m Ilana. 我是阿拉娜
[04:59] Would you wanna split that cannoli? 你愿意和我分享那块卡诺里卷吗
[05:06] You wanna get out of here? 你想走吗
[05:11] There you go. Thanks. 给 谢谢
[05:13] Hi there. 你好
[05:19] Be cool. Be cool. 淡定 淡定
[05:20] Be yourself, but be cool. 做自己 淡定
[05:21] Okay, I’m just getting Kelly Ripa’s coat. 我只是在拿凯莉·蕾帕的大衣
[05:34] All right. 好了
[05:36] I brought a couple back. 我拿回了好几件
[05:38] Check these out. 你看看
[05:40] Hmmm, none of these are mine. 都不是我的
[05:42] Could it still be back there? 还在后面吗
[05:45] These are actually the only ones left. 只剩这些了
[05:48] I’m so sorry. 很抱歉
[05:48] I think someone took yours by accident. 应该是有人不小心把你的拿走了
[05:52] Shit. 靠
[05:53] I love that coat. 我爱那件大衣
[05:54] Oh, shit. 该死
[05:57] Wait, um, miss Ripa? 等等 蕾帕小姐
[06:00] I promise you that I will– 我保证我会
[06:01] I will get that coat back for you. 我会帮你找回那件大衣
[06:03] ’cause we here in the coat room, 因为我们衣帽寄存间
[06:05] we take these matters very seriously. 非常看重这些事
[06:06] And by “we,” I mean me. 我们实际上指我
[06:08] Okay. 好的
[06:09] Um, here. 给
[06:10] I’m gonna write down my information 我把我的信息写下来
[06:14] in case it turns up, okay? 如果找到了的话
[06:16] Wow, your, um, your handwriting is really beautiful. 你的字真好看
[06:20] It’s like a seven-year-old. 就像7岁小孩写的
[06:21] I’ve had a few. 我喝了不少
[06:23] What’s your name again? 你叫什么来着
[06:24] Oh, it’s Kelly. 凯莉
[06:27] It’s Hope. 霍普[希望]
[06:28] It’s Faith. 菲斯[信仰]
[06:30] My name, um, is Abbi. 我叫艾比
[06:32] That’s what my parents gave me. 我父母给我取的
[06:34] – Okay. Well. – When I was born. -好的 -在我出生的时候
[06:36] Nice to meet you. Thanks. 很高兴认识你 谢谢
[06:37] Thank you. 谢谢你
[06:39] You know, thank you for your talent 谢谢你的才华
[06:41] and for your role modelness 你树立的榜样
[06:44] and just being like, for being, you know– 以及你作为
[06:50] I’m so sorry I messed up that whole coat thing. 我很抱歉我搞砸了寄存大衣的事
[06:52] No. 不
[06:53] Because you’re such a bobo, 因为你的愚蠢
[06:55] I have the opportunity of a lifetime 我有千载难逢的机会
[06:57] to find and return Kelly Ripa’s coat to her home, dude. 去找到并归还凯莉·蕾帕的大衣到她家
[07:02] I mean, she, she’s America’s sweetheart. 她是美国甜心
[07:05] I really feel like we just hit it off. 我真心感觉我们很来电
[07:07] I’ma help you, b. 我会帮你
[07:08] I’ma help you achieve. 我会帮你实现愿望
[07:10] Oh, is that a hickey? 那是吻痕吗
[07:11] It’s very seventh grade. 好有小学生风格
[07:12] I know! 是啊
[07:14] I had my first simultaneous orgasm last night 我昨晚经历了第一次同时高潮
[07:17] and Adele and I only kissed. 而我和阿黛尔只是接了吻
[07:19] I think this is what love might feel like. 我觉得这就是爱情的感觉
[07:22] Oh, my god– empty lounge chairs! 天啊 空的躺椅
[07:23] There’s never empty lounge chairs! 躺椅上从来都有人
[07:24] Go, go, go, go! 快快
[07:25] No, no, no! No! 别别别
[07:29] All right. 好了
[07:30] This is the last coat that was left at the event last night. 这是昨晚剩下的最后一家大衣
[07:33] All we have to do is find this person, get Kelly’s coat, 我们只需找到这人 拿到凯莉的大衣
[07:36] and then I can deliver it to her like, beautifully toned arms. 然后我就可以送到她健壮美丽的手臂里
[07:39] Then I can die whenever. 然后我就死而无憾了
[07:41] Not too soon, please. 别死这么早 拜托
[07:42] Also, I found a clue. 我还找到了一条线索
[07:46] Oh, my g– yaas! 天啊 棒呆
[07:56] Welcome. 欢迎
[07:58] Um, I think I have your coat. 你的大衣好像在我这
[08:01] Wait. 等等
[08:02] You’re not here for the orgy? 你们不是来参加群P的吗
[08:04] – No. – Not really. -不是 -不是
[08:06] Maureen! 莫林
[08:10] Can I help you? 有什么需要帮助的吗
[08:11] Hi, uh, I think you left your coat 你好 你昨晚好像把你的大衣
[08:12] at the charity event last night. 落在慈善活动上了
[08:14] No, that’s my ex’s. He moved out last week. 不 那是我前任的 他上周搬出去了
[08:18] That’s why I’m having an orgy. 所以我才办群P的
[08:19] I just felt so restricted in this relationship, you know? 我在这段关系里感到很不自由
[08:22] We’ve been together how long? 我们在一起很久了
[08:23] I still never saw his nipples. 我还从没见过他乳头
[08:24] How does that happen? I don’t understand that. 怎么会这样 我不懂
[08:26] Maureen! 莫林
[08:30] Oh, sorry, I gotta dive back in there. 抱歉 我得回去了
[08:32] Wait! Do you think you could give me his new address? 等等 你能给我他的新地址吗
[08:35] ’cause I need to return this coat. 因为我得归还这件大衣
[08:37] – It’s really important. – Fine. Fine. -很重要 -行 行
[08:39] But could you drop off some stuff he left here? 不过你能把他留在这的一些东西带给他吗
[08:41] I’m not leaving any time soon. 我暂时都不会离开
[08:43] Okay. Sure. 当然
[08:43] Cool, thanks. 谢了
[08:48] Oh, wait. 等等
[08:51] Forgot his civil war . 忘了他的内战装备
[08:54] There’s a lot of people. Okay. 好多人
[09:00] So this coat is yours. 这件大衣是你的
[09:02] I’m so embarrassed I took the wrong coat. Sorry. 好丢人 我拿错大衣了 抱歉
[09:05] Just one second. 等一下
[09:08] So you met Maureen, huh? 所以你见过莫林了
[09:09] She’s pretty phenomenal. 她很出众
[09:11] We’re just on kind of a break right now, 我们现在处于分居中
[09:13] but I got her favorite dinner 但我给她准备了她最爱的晚餐
[09:15] and I think we’re going to work out all our issues tonight. 我想今晚我们可以解决所有的问题
[09:17] Hope it wasn’t too much trouble. 希望没有太麻烦你们
[09:19] Uh, no, I would have gone to so much worse ’cause, um, 没有 我本来会更倒霉的
[09:22] That’s actually Kelly Ripa’s coat. 那其实是凯莉·蕾帕的大衣
[09:26] This is Kelly Ripa’s coat? 这是凯莉·蕾帕的大衣
[09:30] I’m an enormous Kelly Ripa fan. 我是凯莉·蕾帕的铁粉
[09:32] – So is– – America’s sweetheart. -全国 -美国甜心
[09:34] The nation. 都是
[09:35] She’s my favorite. 她是我的最爱
[09:36] I can’t give you the coat back, I’m sorry. 我不能把大衣还给你 抱歉
[09:39] I’m going to have to keep the coat. 我要把大衣留着
[09:40] No, you are not. 不行
[09:43] Yeah, I am gonna keep the coat ’cause– 我要留着大衣 因为
[09:45] – I’m sorry, sir. – No– -不好意思 先生 -不
[09:47] I’m not leaving without the coat. 没拿到大衣我是不会走的
[09:49] I’m keeping it. Yes, I am. 我要留下 我要留下
[09:52] Drop the coat, mother! 放下大衣 混蛋
[09:54] Drop the coat! 放下大衣
[09:56] Oh, my god. 天啊
[09:57] The pistol doesn’t shoot, honey. 那枪打不出子弹的 亲爱的
[09:59] It’s a 1782 Ketland flintlock. 那是1782年的凯特兰燧发枪
[10:02] It’s priceless ’cause my father gave it to me, 无价之宝 因为是我父亲给我的
[10:04] But it will not shoot. 但是打不出子弹
[10:05] Okay, well, then I’m gonna– I’m gonna smash this! 好吧 那我就把它砸了
[10:08] No. 不要
[10:09] – I will shove it through– – don’t do that! 我要把它塞进 -别
[10:12] – I will ruin it! – Don’t do that! Okay, okay, okay! -我会毁了它 -别 好好好
[10:13] Put it down. 放下
[10:15] Get it. 捡起来
[10:24] Jesus, who are you guys? 老天 你们是什么人
[10:26] Your worst nightmare. 你最可怕的噩梦
[10:34] Okay, hey, dude. 哥们
[10:36] You don’t need to go to Maureen’s tonight. 你今晚不用去莫林家
[10:38] She was, she was full. 她 她已经”饱”了
[10:42] She was hosting an orgy. 她在举办群P
[10:44] – What? – Okay. Sorry. -什么 -抱歉
[10:49] I like orgies. 我喜欢群P
[10:52] Okay, so Adele is just about to meet us. 那个阿黛尔马上要来见我们
[10:55] I just want to let you know that it’s mostly sexual. 我只是想让你知道我和她主要是性关系
[10:57] She’s not replacing you. 她不会取代你
[10:58] I don’t feel threatened– thanks though. 我没有觉得受到威胁 不过谢谢
[10:59] I’m just surprised. 我只是很惊讶
[11:01] You never want me to meet anybody you’re with. 你从不想让我见你约炮的人
[11:03] The only reason I met Lincoln 我见到林肯的唯一原因是
[11:04] is because you forgot you were with him one time. 那次你忘了你和他在一起
[11:06] Oh, there she is. 她来了
[11:08] I don’t know what it is about this girl. 我不知道她有什么特别之处
[11:11] Um, I think I know what it is. 我想我知道
[11:32] Adele, this is Abbi. 阿黛尔 这是艾比
[11:33] Abbi, Adele. 艾比 阿黛尔
[11:35] So nice to finally meet you. 很高兴终于见到你了
[11:36] I’ve heard so much about you, seen so many photos. 我听过很多你的事 看过你很多照片
[11:38] I feel like I already know you. 我感觉我已经认识你了
[11:39] Yeah, it’s like– that’s crazy. 真神奇
[11:41] I feel like I know you too. 我感觉我也认识你
[11:43] Adele, it was so nice meeting you. 阿黛尔 很高兴认识你
[11:44] Um, I gotta go see about a girl and get her coat back. 我得去见一个女生 归还她的大衣
[11:49] Dude, uh, she looks exactly like you. 她跟你长得一模一样
[11:52] So. 这样
[11:55] See ya. Bye. 拜拜
[12:14] Um, I’m here to see miss Ripa. 我是来见蕾帕小姐的
[12:16] Right this way. 这边走
[12:17] Okay. 好的
[12:22] I cannot believe you found my jacket. 不敢相信你竟然找到了我的大衣
[12:24] Thank you so much. Come on in. 太感谢了 进来吧
[12:26] I hope it wasn’t too much trouble. 希望没太麻烦到你
[12:29] No, it was the perfect amount of troubles. 没有 没太费劲就找到了
[12:32] So much fun. 过程很有意思
[12:33] Whoa, Bed Bath and Beyond coupons. BBB优惠券
[12:36] Yeah, I practically live there. 我可以说是在那生活
[12:38] That’s my favorite store. 那是我最爱的商店
[12:40] You want a drink? 你想喝点什么吗
[12:42] Yeah. I’d– yeah. 好啊
[12:44] Mark had to take the kids to Telluride 马克带孩子去特拉莱德
[12:46] for a capoeira festival, so… 参加卡波耶拉舞蹈节了
[12:49] I love a cappella. 我喜欢无伴奏合唱
[12:51] Hey, will you do me a favor? Can you take your shoes off? 那个你能把鞋脱了吗
[12:53] Um, sure. 当然
[12:54] Put on a pair of those. 穿那个
[12:57] We’re a shape-ups family. 我们家都穿塑形鞋
[13:10] You a 28hh? 你穿28HH罩杯的
[13:13] Yeah, you got it. 是的
[13:15] Weird. Me too. 怪了 我也是
[13:20] You know, Kelly, I gotta say, your apartment is beautiful. 凯莉 我得说你的公寓真是很漂亮
[13:23] Oh, thanks. 谢谢
[13:25] It’s rent controlled. 这是房租管制公寓
[13:26] I only pay 600 bucks a month. 我一个月只交600
[13:30] Really? 真的吗
[13:31] Of course not! Prank! 当然不是 恶作剧
[13:33] I love pranks! 我喜欢恶作剧
[13:35] Oh, my. 天啊
[13:37] I can’t believe we finished a whole bottle already. 我们竟然已经喝完了一整瓶
[13:41] That’s okay. 没事
[13:42] I’ve been meaning to crack open a special batch. 我一直想要开一瓶特别的
[13:45] Here you go. 尝尝
[13:47] Whoa, what is that? 什么啊
[13:51] Moonshine! 私酒
[13:59] Oh, my god. 天啊
[14:00] Do we have the same exact tattoo? 我们的文身是一样的吗
[14:03] No, that’s your arm. 不 那是你的手臂
[14:05] Oh, right. Right, right, right. 对哦 对对对
[14:12] Strahan keeps sending me all these gift baskets 斯特拉恩不停给我寄这些礼品篮子
[14:15] to butter me up because he wants to switch sides 想要讨好我 因为他想换边
[14:20] and everybody knows, first of all, that I sit camera left. 但大家都知道我坐摄像机的左边
[14:24] Everyone knows that. 大家都知道
[14:25] Everybody knows. 大家都知道
[14:27] You know what I think about sitting camera right? 你知道我对坐在摄像机右边有什么看法吗
[14:30] I’ll show you– this– 我给你看看
[14:32] I’ll show you what I think about sitting camera right right now. 我给你看看我对坐在摄像机右边的看法
[14:42] Oh, , dude! That’s the street! Oh, ! 我去 那是街道啊 我去
[14:47] I gotta take a whiz. 我得去尿尿
[14:48] And I’ll tell you what, when I get back, 这样 等我回来
[14:49] I wanna see that big-ass mother basket 我要看到那个大篮子
[14:52] down next to my little-ass mother basket. 扔到我的小篮子旁边
[14:55] Are you kidding? 你是在开玩笑吗
[15:06] Okay. 好了
[15:08] Could we turn off the lights maybe? 我们能把灯关了吗
[15:10] Oh, but I wanna see your cute little face. 可我想看你可爱的脸
[15:13] Cool. 酷
[15:14] Uh, okay. One second. 好吧 等下
[15:19] Okay. 好了
[15:22] Okay, that’s better. 好多了
[15:47] Holy . 我靠
[15:52] Abbi! 艾比
[15:57] What a beautiful kitchen! 厨房真漂亮
[16:01] Thanks. 谢谢
[16:03] – What, uh, what, uh– – Oh, don’t worry. -那是什么 -别担心
[16:06] It’ll just give us trippier visuals. 这只会让我们更迷糊
[16:09] Buckle up, buttercup. 做好准备 宝贝
[16:12] You only live once, right? 人只活一次 对吧
[16:16] Yes, queen. 棒 女王
[16:18] Yes, queen. 棒 女王
[16:19] Yes, queen. 棒 女王
[16:20] Yes, queen. 棒 女王
[16:28] Oh, my god. 天啊
[16:29] Stop. Stop, stop, stop, stop. 停下 停下
[16:30] What’s wrong? Too much teeth? 怎么了 牙齿咬太多次了吗
[16:32] No, the biting was dope. 不 那个很棒
[16:34] I just… 只是
[16:37] It’s too weird. 太奇怪了
[16:39] – What’s too weird? – Okay. -什么太奇怪 -好吧
[16:41] I wanna put this delicately 我就简单说吧
[16:43] ’cause I don’t want to freak you out too much, 因为我不想你抓狂
[16:44] But it came to my attention that 但我意识到
[16:48] we look exactly alike. 我们长得一模一样
[16:51] Yeah, no . 废话
[16:53] You knew? 你早就知道
[16:54] I’m not blind, I mean, 我不是瞎子
[16:56] isn’t that why you approached me in the first place? 这难道不是你当初找我的原因吗
[16:59] No. 不是
[17:00] I was drawn to your aura. 我是被你的光环吸引了
[17:02] And your scent, you know. 还有你的味道
[17:04] And your curls and your cheeks. 你的卷发 你的脸颊
[17:08] Of course I’m drawn to myself. 我当然要被自己吸引了
[17:09] I masturbate in the mirror! 我对着镜子自慰
[17:10] Me too! 我也是
[17:11] That’s what’s so hot about it. 这正是其性感之处
[17:13] It’s like hooking up with yourself. 就像跟自己约炮一样
[17:15] I know, but– 我知道 可是
[17:16] I have sex with people different from me, you know? 我和不同于我的人滚床单
[17:20] Different colors, different shapes, different sizes. 不同肤色 不同体型 不同尺寸
[17:24] People who are hotter, uglier. 更性感 更丑
[17:26] More smart, not more smart. 更聪明 不更聪明
[17:28] Innies, outies. 阴唇外翻和不外翻的
[17:30] I don’t know– a catholic person. 天主教徒
[17:32] Nobody knows our bodies the way that we do. 没人像我们一样了解我们的身体
[17:35] Look. 听着
[17:36] Your g spot… 你的G点
[17:38] is right here. 在这里
[17:44] Too intense. Too intense. 太强烈了 太强烈了
[17:45] Oh, my god. 我的天
[17:47] I lost my vision. 我看不到了
[17:48] Yeah, for a second. 有那么一秒钟
[17:49] I don’t know though. 我说不好
[17:51] I don’t know. It’s like, creepy to me. 我觉得这很瘆人
[17:54] I’m sorry. 抱歉
[17:55] That’s lame, but yeah. 真没说服力 不过好吧
[17:59] Listen. 听着
[18:01] We should still stay in touch 我们还是该保持联系
[18:02] for organ donation or jury duty. 万一以后需要器官捐献或者有陪审团义务
[18:08] You want? 你想抽吗
[18:09] Oh, no. 不
[18:10] I don’t smoke pot. 我不抽大麻
[18:17] I gotta say, like, you’re much wilder than I… 我得说 你比我想象中还
[18:24] You’re, like, much wilder than I thought you were. 你比我想象中还放荡
[18:27] Like, I didn’t know. 我没想到
[18:29] I know a lot of people think that 我知道很多人这么想
[18:31] because I’m on the “Morning show” 因为我主持的是《晨间秀》
[18:34] That I have to be like, America’s good girl. 我得假装是美国的好女孩
[18:38] Totally. 当然
[18:39] And I’m just like, at this place in my life 我现在在我的人生里
[18:41] where I’ve accomplished a lot. 已经完成了很多事
[18:43] So much, man. 太多了
[18:44] Yeah. I literally don’t even give any . 我已经完全不在乎了
[18:48] Like, I hate . 我讨厌死
[18:51] They’re the worst. 他们最坏了
[18:53] Seriously, you have to pull me harder 你得更用力点
[18:55] ’cause I can’t even get into a full pretzel like this. 这样我没法做到盐酥圈饼的样子
[18:57] What do you mean? 你什么意思
[18:58] What is a pretzel? 什么是盐酥圈饼
[19:00] – Why are we doing this? – Stretch. -我们干嘛做这个 -拉伸
[19:02] I like it, but what is it? 我喜欢 但这到底是什么
[19:10] Abbi. 艾比
[19:12] You get first pick. 你先选
[19:15] First… ? 先
[19:18] I… 我
[19:20] I, like, haven’t waxed 我很久
[19:23] my body in a long time, you know? 没有脱过毛了
[19:26] So like, I gotta, I gotta be going. 所以我得走了
[19:30] – Thank you so much. – No. -非常感谢你 -不
[19:31] For like, everything. 谢谢这一切
[19:32] – All the drugs and stuff. – Abbi, no. -毒品什么的 -艾比 别走
[19:35] – I have to. – No, Abbi, no! -我必须走了 -不要 艾比
[19:38] Abbi! 艾比
[19:39] I ordered Domino’s for after! 我已经订了达美乐披萨
[19:44] You know, maybe I should have that prostitute. 或许我该上了那个牛郎的
[19:47] I mean, he was actually kind of hot in like, a scary way. 恐怖中散发着性感的气息
[19:51] And I bet he doesn’t even care if I waxed or not. 他肯定不在意我有没有脱毛
[19:54] They don’t care if you’re waxed. 他们才不在意你脱没脱毛
[19:56] Listen, if a prostitute’s what you want, 如果你想找牛郎
[19:59] I can make that happen. 我可以帮你
[20:02] Really? 是吗
[20:04] Yeah. 嗯
[20:04] That’d be insane. That’d be, like, so badass. 那就太疯狂了 太刺激了
[20:07] I can make the call. 我可以打电话
[20:08] They could get here in 25 minutes. 他们25分钟内就能到
[20:12] For real? 真的吗
[20:14] Yeah. 嗯
[20:16] Grab my phone. I’ll do it. 把我手机给我 我马上打
[20:23] Here goes. 拨了
[20:25] We get to pick what they look like? 我们能根据长相挑吗
[20:26] We get to pick our names? 我们可以自己取名
[20:27] Fuerta would be my name. 我要叫弗艾尔塔
[20:30] Charlie. 查理
[20:32] As a girl. 作为一个女生
[20:34] All right, I’m gonna be spontaneous. 我要自然点
[20:37] – Let’s go. Go. Call. – Okay, here we go. -打吧 打 -好的
[20:39] – Own up. – I’m ready. -坦白 -我准备好了
[20:42] Okay, I don’t know any prostitutes. 我不认识任何牛郎
[20:44] You’re letting me make the call! 你还让我打电话
[20:45] I don’t know! You were going with it! 我怎么知道 你又不说
[20:48] I just wanted to see what would happen! 我只是想看看会发生什么
[20:50] Kelly has really changed you. 凯莉真的改变了你
[20:53] Do you know someone you could call to make the call? 你认识谁可以帮我们打电话联系的吗
[21:06] Who is 你想和谁
[21:08] the person that you would want to have to earn with? 一起赚钱
[21:12] Jesus of Nazareth. 拿撒勒耶稣
[21:16] Or Kanye West. 或者坎耶·维斯特
[21:18] Jesus or Yeezus– you decide. 耶稣还是伊苏[侃爷自创名字] 你决定
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第3季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme