Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:12] It’s the little American. 美国公民了
[00:14] I’m sorry, I’m sorry. 不好意思 不好意思
[00:15] Jaime, what’s wrong? 海眉 怎么了
[00:17] Well, I, um, I failed the test. 我没通过测试
[00:20] And I’m getting deported. 我要被驱逐出境了
[00:22] Jaime, those old white dudes are impossible to tell apart. 海眉 这些白人老头根本区别不了你们
[00:25] I know, babe, I know. 我知道 我知道
[00:29] Just kidding! 逗你们的
[00:31] I passed the test! 我通过了测试
[00:32] Ah… Oh, man! 天啊
[00:34] Tomorrow I become a true American. 明天我就正式成美国人了
[00:37] I got you, I got you, I got you! 骗到你了 骗到你了 骗到你了
[00:38] Yeah, Jaime! I believed you… 海眉 我信了你
[00:40] It was scary. 吓死我了
[00:41] My heart, it was exploding. 我的心脏都快爆裂了
[00:43] I’m so sorry. It’s so good, though. 很抱歉 不过很逼真吧
[00:45] Hemos, tonight is going to be a night 小海 今晚
[00:48] that you are never, ever gonna forget. 你将永生难忘
[00:51] We are going to sail right past the statue of liberty, 我们要乘船经过自由女神像
[00:53] Like the true american immigrants did. 就像真正的美国移民那样
[00:55] It’s unbelievable that we live in a city 不敢相信我们生活在一个
[00:57] where our ancestors passed through ellis island. 祖先需要越过埃利斯岛的城市
[01:01] Yeah… Mine didn’t. 我的祖先没有
[01:06] Right. Right, right, right. 对 对对对
[01:15] So, Melody can only put my name on the list 梅洛迪只能在名单上写我的名字
[01:17] because her law firm’s like, really strict and rich, 因为她的律所很严格有钱
[01:19] or whatever, but it should be fine. 不过应该没事
[01:21] Dude, Melody owes you. 梅洛迪欠你
[01:22] Her boyfriend lives in your apartment… 她男友住在你公寓里
[01:25] Like, completely free. 完全免费住
[01:26] I wonder if that aryan ghost will even appear tonight. 不知道那个雅利安幽灵今晚会不会来
[01:29] No, Melody’s gonna be here. 梅洛迪会来的
[01:30] She e-mailed me to tell me there’s gonna be like, 她给我发了邮件 说到时会有
[01:32] all this free booze and all this free food. 免费的酒水和食物
[01:35] I brought ziplocs, pass it down. 我带了保鲜袋 传过去
[01:39] Okay, have fun. 好了 玩得开心
[01:42] Name. 名字
[01:43] Hello, I am Abbi Abrams, thank you. 你好 我是艾比·艾布拉姆斯 谢谢
[01:47] A… 艾
[01:48] No, no, no, no, I don’t see it. 没有 我没看到
[01:50] It’s Abbi with an “I”. 是艾比不是艾彼
[01:52] Uh, nope. 没有
[01:53] How are you possibly reading all the names? 你怎么能看完所有这些名字
[01:54] You’re going so fast. 你看得这么快
[01:55] – I– this is my space, so just, please. – Okay. -这是我的空间 所以拜托 -好的
[01:58] – Oh, there it is, okay. – Yes. -看到了 -真好
[02:00] – Thank you. – Thank you so much. -谢谢 -非常感谢
[02:02] But it’s not plus three, so… 但你不能带三个人 所以
[02:04] Okay, um, I have an assistant, and they called. 我有个助理 他们打了电话
[02:08] Chrissy, did you not call… 克里希 你没打电话吗
[02:10] To change the confirmation like I asked you to? 我不是让你通知他们更改确认信息的吗
[02:14] Did you mess up my plans once again and not call to change? 你是又破坏了我的计划 没通知他们更改吗
[02:22] I’m so sorry, I forgot. 抱歉 我忘了
[02:24] We’re trying to get on the boat. 我们得上船
[02:25] This is an important business boat meeting. 这是一次重要的游轮商业会议
[02:27] Just please don’t hit me in front of everybody. 请别在大家面前打我
[02:29] You know what, your mom died two weeks ago, Chrissy! 你妈两周前才去世 克里希
[02:32] Get your together! I’m so sorry. 工作认真点好吗 抱歉
[02:34] No, it’s fine. 没事
[02:35] Just get on the boat, just get on the boat. 你们上船去吧 上去吧
[02:37] – I don’t care. – All right, we’ll deal with this later. -我不管了 -好的 我们等会儿再来解决
[02:38] – I don’t care. – Okay, thank you. -我不管 -好 谢谢
[02:41] I want to give this to you. 我想把这个送你
[02:43] Bye-bye, balloons. Wait up. 拜拜 气球 等等我
[03:10] It’s fantastic. 特别好
[03:11] You have like, a full-blown family. 你有一个成熟的家庭
[03:13] Well… How old is your daughter? 你女儿多大
[03:17] So she’s 11-quarters old. 所以她现在11季度大
[03:21] Maybe I should start wearing belts with seafood on ’em. 或许我该开始穿带有海鲜图案的皮带了
[03:23] I bet every guy on this boat is into Annas with bananas. 这船上的所有男人肯定都喜欢有香蕉的安娜
[03:29] Denises with penises. 带鸡鸡的德妮思
[03:33] Gals with dongs, bro. 带把的女人 哥们
[03:35] Lawyers love ’em, so hot. 律师都很喜欢 特性感
[03:37] You say that about every single white-collar professional. 你眼中每个白领职业都这样
[03:44] So, where do you guys live? 你们住哪
[03:45] Murray hill. 默里山
[03:47] But I’m moving to Williamsburg! 但我要搬去威廉斯堡了
[03:54] This is gonna take forever. 要排到何年何月啊
[03:56] You know what, Jaime, this is your night. 海眉 今晚你是主角
[03:57] You’re not waiting in line like some bridge and tunnel club meet. 你不能像土包一样排队
[04:00] It’s okay. 没事的
[04:01] Yeah, you know what, why don’t you guys go check out the view? 你们去看风景
[04:03] We’ll wait it out. What do you want? 我们排就好 你想要什么
[04:04] Really? 真的吗
[04:05] Yeah. 真的
[04:07] Okay, I want a gin and vodka maraschino sizzle, 好 我要金酒和伏特加樱桃力娇
[04:09] Okay, with curacao, and a… 柑桂酒以及
[04:11] And a little splash of creme de menthe. 再加一点薄荷甜酒
[04:13] That sounds good. I’ll have one, too. 听上去不错 我也要一杯
[04:15] – Okay. – Two, coming up. -好的 -两杯随后就到
[04:16] Okay, bye. 好 拜拜
[04:18] They are totally getting beer. 他们只有喝啤酒了
[04:19] Hey, Abi-dab! 艾比宝宝
[04:21] Oh, Bevers. 贝弗斯
[04:23] Melody and I have been looking for you guys everywhere. 我和梅洛迪到处找你们
[04:26] She just went to the can, she had to take a doody. 她去厕所大便了 憋不住
[04:28] I’m sure she’ll be so happy you told us. 她肯定会很高兴你跟我们说了
[04:30] You guys aren’t waiting in line for the bar, are you? 你们不是在排队买酒吧
[04:32] You don’t have to do that. 完全没必要
[04:34] I know where they keep the liquor. 我知道他们把酒放在哪
[04:36] Um, we’re fine, waiting. 我们没事 我们可以等
[04:37] What? No. Trust me, I’ve sailed on this boat 什么 不 相信我 我和梅洛迪在这艘船上
[04:40] with Melody for 12 quarters now. 已经待了12个季度了
[04:42] I know all its secrets. 我了解它所有的秘密
[04:43] The captain is a murderer. 船长是个杀手
[04:46] – What? – Really? -什么 -真的吗
[04:47] Yeah, really. 是啊 真的
[04:51] They don’t let murderers be captains. 他们才不会让杀手当船长呢
[04:54] Come on, let’s go. 走吧
[04:55] Come on, let’s get some stuff. 来吧 我们去喝酒
[04:57] Come on, come on. 来嘛 来嘛
[05:20] All right. 好了
[05:30] Bevers. 贝弗斯
[05:31] You actually pulled through. 你真的做到了
[05:33] Abbi, you never give me enough credit. 艾比 你总是对我没信心
[05:36] I got moves you never seen. 我有你从没见过的招式
[05:39] Okay, let’s just get the drinks and go, all right? 够了 我们赶紧拿酒走人 好吗
[05:41] Yeah… Yeah, yeah, yeah. 好的
[05:45] This is good. Okay. This is good. 这个不错 好的 这个不错
[05:53] It’s locked? 锁上了
[05:56] It’s not my fault. 不是我的错
[05:58] Help, somebody! 救命 来人啊
[06:00] Rape! Rape! 强奸啦 强奸啦
[06:01] Dude! 姐们
[06:03] You’re supposed to yell “rape” in emergencies. 紧急情况时你要喊强奸啦
[06:04] No, it’s “fire,” you yell “fire.” 不是 该喊着火啦 着火啦
[06:06] Oh, fine. Fire! 好吧 着火啦
[06:09] – Fire! – Hello! -着火啦 -有人吗
[06:10] Wait, wait, move out of the way. I’m gonna ram the door. 等等 让开 我来把门撞开
[06:13] The man is gonna ram the door. 哥要撞门了
[06:16] Wanna see me ram it? 想看我撞吗
[06:23] Are you okay? 你还好吗
[06:24] Well, yeah. 嗯
[06:26] Fire! 着火啦
[06:27] Fire and rape! 着火强奸啦
[06:29] Rape and fire! 强奸着火啦
[06:32] Fire rape! 着火强奸
[06:34] Still no service. 还是没信号
[06:37] I honestly have always thought 我真的一直觉得
[06:38] that we’d die in each other’s arms at sea. 我们会互相搂着死在海边
[06:41] Balls. 糟糕
[06:42] Sorry, Abbi, I broke your Starbucks gift card. 抱歉 艾比 我把你星巴克的礼品卡弄坏了
[06:46] Bevers, I still had $17 on that. 贝弗斯 我上面还有17块钱呢
[06:48] Well, maybe now you can start supporting local businesses. 或许你现在可以开始支持本土企业了
[06:50] Listen, there are 250 lawyers on this boat. 听着 这船上有250个律师
[06:53] These guys drink a lot. 他们酒量很大
[06:55] So, if each one of them has at least three drinks per hour, 如果每个人每小时至少喝三杯酒
[06:58] that’s 750 drinks every hour. 那一小时就会喝750杯
[07:00] What is this, the 2400 point SAT? 什么鬼 高考满分吗
[07:03] No, silly. It’s simple math. 不 笨蛋 初级数学而已
[07:05] They’re gonna have to restock the bar in 20 to 25 minutes. 再过20到25分钟他们就得给酒吧添酒
[07:08] We only wanna hang out with each other anyway, right? 反正我们也只想和自己人玩 对吗
[07:13] So, what’s the vibe gonna be like at the naturalization ceremony? 入籍仪式上气氛会是什么样的
[07:17] Can I wear my American flag tie, or would that be too gauche? 我能打我的美国国旗领带吗 还是说那样会显得粗鲁
[07:20] Hold on, I’m gonna be wearing my American flag contact lenses. 等等 我要戴我的美国国旗隐形眼镜
[07:23] Yeah, they burn me very badly. I should stop. 它们让我眼睛很难受 我不该继续戴了
[07:26] Hey, cheers to you, dude, for becoming a citizen, 恭喜你成为公民
[07:29] and also to me– this is my first time ever on a boat. 也恭喜我 第一次坐船
[07:32] No, really? 不会吧 真的吗
[07:34] No, prank, man. 不是 逗你的
[07:35] I’m a well-to-do dentist, of course I’ve been on a boat before. 我是个有钱的牙医 我当然坐过船
[07:38] – Ah, you got me. – Cheers. -你骗到我了 -干杯
[07:42] That is how we cheers in latin America. 在拉美 我们就是这样干杯的
[07:44] – Really? – No, man, prank, bitch. -真的吗 -不是 逗你的 贱人
[07:48] I’m stealin’ that one. 我要盗走这个
[07:53] Okay, I got one. 我想到一个
[07:55] Captain Morgan… 摩根船长朗姆酒
[07:57] Jack Daniels, svedka vodka, robot… 杰克·丹尼威士忌 诗凡卡伏特加 机器人
[08:02] – Easy– – kill the dudes, -简单 -干掉那些人
[08:04] fuck and marry that robot. 然后先上后嫁那个机器人
[08:07] You guys know that human-robot marriage 你们知道人类和机器人的婚姻
[08:08] is gonna be the civil rights issue of our lifetime? 会成为我们这一代的民权问题吧
[08:12] Oh, really? 真的吗
[08:13] I got one. 我想到一个
[08:14] Would you rather drink a cup of mayonnaise, 你是愿意喝一杯蛋黄酱
[08:19] or a cup of jazz? 还是一杯精汁
[08:22] What the is jazz? 精汁是什么
[08:24] You know, you jerk off and jazz shoots out. 就是打飞机然后会射出精汁
[08:27] I knew that that was gonna be something awful. 我就知道会很恶心
[08:29] Why did we ask? 我们干嘛要问
[08:30] I like to call it jazz 我喜欢称其为精汁
[08:32] because it comes out of my horn 是因为它从我丁丁里喷出来
[08:34] and you never know where it’s gonna go. 你永远不知道它会射向哪儿
[08:36] That is so gross. 好恶心
[08:39] Me hearing a lot of chitchat. 俺听到很多闲谈
[08:41] Me don’t hear you answering that question, why? 俺没听到你的回答 为什么
[08:44] And you never will. 你永远听不到
[08:46] I would chug the jazz. 我会愿意喝精汁
[08:49] Lincoln, can I tell you a secret? 林肯 我能跟你说个秘密吗
[08:51] I want to practice talking in an American accent, 我想练习美国口音
[08:54] but I’m very scared. 但我很害怕
[08:55] You’re in international waters, man, spread your wings. 你现在在公海 尽情放飞自我
[08:57] Okay, I do this for you. 好 为了你我示范下
[09:02] I love hamburgers… 我爱汉堡
[09:05] And I love dui’s. 我爱酒架
[09:08] Hey, bro, do I know you from Michigan state? 哥们 你是不是密歇根州立大学的
[09:10] Were you delta sig? 你是ΔΣΦ兄弟会的吗
[09:14] That’s correct, bro-sef. 没错 哥们
[09:16] I was a frat bro upon the campus. 我在大学期间加入过兄弟会
[09:19] I knew it. 我就知道
[09:28] Uh, Abbi, I don’t think anybody washed those. 艾比 那些应该没人洗过
[09:31] I don’t even care, I am so hungry right now. 我不管 我饿死了
[09:35] You’re in luck, you can eat some of my shrimp. 你走运了 你可以吃我的虾
[09:39] Bevers, why do you have shrimp in your pocket? 贝弗斯 你口袋里怎么有虾
[09:42] Because the shrimp is always the first thing 因为在这些船上
[09:44] to get eaten on these boats. 最先被吃的总是虾
[09:46] I gave you a ziploc this morning, did I not? 我今早给了你个保鲜袋 对吗
[09:48] And she is occupato. 已经用了
[09:52] You’re welcome. 不用谢
[09:54] Dude, check this out. 看看
[09:56] Oh, my god. 天啊
[09:58] Whoopsie. 糟糕
[10:00] It was supposed to be a surprise. 本来是想作为惊喜的
[10:01] I’m gonna propose to Melody tonight. 我打算今晚向梅洛迪求婚
[10:11] I really haven’t thought about it, 我没想过这个
[10:12] but I’d be posh spice. 但我会是高贵辣妹[辣妹组合]
[10:15] Oh, you’re so posh spice. 你超像高贵辣妹
[10:16] I wish there could’ve been like, a latina one 我希望能有一个叫做
[10:18] called “The spicy spice,” 辛辣辣妹的拉丁妹子
[10:19] But this is just a fantasy of mine. 不过这只是我的一个幻想
[10:20] Open your eyes, man. 你睁大眼睛好好看看
[10:23] Shakira is spicy spice. 夏奇拉就是辛辣辣妹
[10:26] Oh… My god. 天啊
[10:29] You’re a genius. 你太有才了
[10:30] Wait, this is insane. 等等 这太疯狂了
[10:31] I mean, have you even talked to Melody about this? 你有跟梅洛迪说过吗
[10:33] No, but we’ve been dating for like, 12 quarters. 没 但我们交往了有12个季度了
[10:37] I mean, three years. 三年
[10:40] It just feels like it’s time. 感觉是时候了
[10:41] Besides, we already live together. 再说我们已经住在一起了
[10:42] No, you do not live together. 没有 你们没住在一起
[10:45] You have your own apartment. Jesus! 你有你自己的公寓 老天
[10:50] Does this mean that you’d be moving out? 这是不是代表你要搬出去
[10:53] I’ve been dreading this conversation, 我一直在担心这个对话
[10:54] but, yeah, I know, I feel sad about it, too. 不过是的 我知道 我也很难过
[10:59] I actually wanted to ask you, though, 我其实想问你
[11:00] if you would be my best man. 你能不能做我的伴郎
[11:03] Bevers, you have four brothers. 贝弗斯 你有四个兄弟
[11:05] But, I feel like you’re the one who really, really gets me. 但我觉得只有你真的懂我
[11:09] When we get out of here, 我们出去后
[11:10] I’m gonna pop the big “Q” in front of everybody. 我要当着大家的面求婚
[11:13] I already worked it all out with the dj. 我已经和DJ说好了
[11:15] I’m such a showboat. 我真是个戏精
[11:17] This is rude, I’m sorry, but bride marriage 这有点无礼 抱歉 但是婚姻
[11:19] keeps women treated like property. 让女人被当做财产对待
[11:21] I thought all women wanted to get married. 我以为所有女人都想结婚
[11:23] – Wake up, Bevers. – Yeah, one day. -醒醒吧 贝弗斯 -是啊 总有一天
[11:26] No offense, but women don’t hit their sexual peak 无意冒犯 女人要在快40岁时
[11:28] until their extremely late 30’s. 从性爱中获得的快感才会达到顶点
[11:32] I just feel like you guys are young to be lockin’ it down. 你们还这么年轻 不该被困在婚姻里
[11:36] Government-mandated monogamy is for old people, 政府规定的一夫一妻制是面向老年人的
[11:38] like facebook invites or network tv. 就跟Facebook邀请或者公共台电视一样
[11:41] Or it’s not, Ilana. 也或者不是 阿拉娜
[11:43] Bevers, you love this woman. 贝弗斯 你爱这个女人
[11:46] She is your lock and key. 她是你的锁和钥匙
[11:49] Marry her, start a new life together, 娶了她 共同开启新生活
[11:51] get a new apartment. 找个新公寓
[11:53] Go for it, man. 去吧
[11:55] I’m the king of America! 我是美国之王
[11:59] All right, switch, now I get to be Rose. 好了 换位 我要当罗丝
[12:01] Okay, okay. 好的
[12:02] I’m confused. 我凌乱了
[12:03] You and Lincoln seem like a pretty serious couple. 你和林肯似乎交往得很火热啊
[12:06] We’re sex friends– 我们是炮友
[12:07] Although we haven’t had sex in like, four days. 尽管我们已经四天没有性生活了
[12:12] You know, today I was actually with him all day, 今天我其实一直和他在一起
[12:15] but I didn’t see his dick once. 但还一次都没见过他丁丁
[12:17] Melody and I haven’t had sex in weeks, on purpose, though. 梅洛迪和我已经几周没做过了 不过是故意的
[12:20] It’s called “Edging.” 这叫做”边缘控制”
[12:21] Edging? 边缘控制
[12:22] It’s like when you get yourself super aroused, 就是当你快要高潮的时候
[12:25] but you don’t blow your orgasm, you never blow your orgasm. 憋住不射 一直不射
[12:28] You know how whales have that blow hole? 你知道鲸鱼的那个呼吸孔吧
[12:30] Yeah, o-okay. 好了
[12:31] Ab, do you think Lincoln and I are like a “Couple”? 小艾 你觉得我和林肯是一对吗
[12:35] I don’t know, I mean, you’ve been spending 不知道 你最近
[12:36] a lot more time with him lately, right? 经常和他在一起 对吗
[12:38] And if you’re not having sex, 要是你们不做爱的话
[12:39] he’s either your boyfriend or your best friend. 他要么是你男友要么是你挚友
[12:42] You are my best friend! 你是我的挚友
[12:43] Don’t you ever call anybody else that! 不准再叫别人是我挚友
[12:46] What the ? 搞什么
[12:47] He’s not my boyfriend! 他不是我男友
[12:49] I’m wild and I’m free! 我不羁 我自由
[12:51] I’m a sexual x-man, I’m wolverine. 我是性爱X战警 我是金刚狼
[12:54] I’m vulva-rine. 我是阴户狼
[12:56] Me thinks the lady doth protest too much. 俺觉得这位女士抗议太过频繁
[13:07] Let us out! 放我们出去
[13:10] God! 我晕
[13:11] Jesus. 老天
[13:13] What are you guys doing in there? 你们在这里面做什么
[13:17] It smells like balls in here. 臭死了
[13:21] No, no! My insulin! 不要 我的胰岛素
[13:25] If Lincoln and I are a couple, 如果我和林肯是一对
[13:26] it’s like, why did my ancestors even come here? 我的祖先干嘛来这
[13:29] I don’t know. 不知道
[13:30] Why don’t you just have sex with Lincoln? 你为什么不和林肯做爱
[13:33] And then you’re back to being friends, right? 然后你们就又是朋友了
[13:35] You got beauty, you got brains, 你有美貌 你有头脑
[13:37] You’re a genius. 你真是个天才
[13:39] Do you want a kiss? 你想接吻吗
[13:40] – That’s okay. – Are you sure? -可以 -确定吗
[13:41] Abbi! Ilana! 艾比 阿拉娜
[13:44] Saved by the bell. 在最后关头得救
[13:45] The boys with the penises! 带把的男生
[13:47] Where have you been? 你们去哪了
[13:48] Oh, it’s coming. 来了
[13:50] We were looking everywhere for you. 我们到处找你
[13:52] Except, we forgot to look for you. 我们其实忘了去找你们
[13:55] Hey, do either of you two have like, a knife? 你们中有谁有刀吗
[13:58] Because me and Lincoln want to become blood brothers. 我和林肯想成为结拜兄弟
[14:00] Blood brothers. 结拜兄弟
[14:01] I have an idea. 我有个主意
[14:02] We should drink more, ooh, whoa… 我们该再多喝点
[14:09] Let’s go, I’ll go get some drinks. 我们走 我去拿酒
[14:11] Not you, you little bois. 你别走 小崽子
[14:13] – We are gonna do it, right now. – Yeah? -我们现在就做 -什么
[14:16] – P to p. – P to p? -P对P -P对P
[14:17] – Pubes to pubes. – Pubes… -阴毛对阴毛 -阴毛
[14:19] Come on. 来吧
[14:19] That’s a weird way to say that, but… 这个说法很怪
[14:36] Hey! There are people in here! 下面有人在做爱呢
[14:39] Rude! 真没礼貌
[14:51] Oh, hey, what’s up, man? 好啊 哥们
[14:53] I remember you from earlier. 我们之前见过
[14:54] – He’s a nice guy. – What’s up, man? -他人挺好的 -好啊
[14:56] – Y’all have a good one. – Enjoy. -你们慢慢做 -尽情享受
[15:05] Ladies and gentlemen, we’re going down. 女士们先生们 我们要沉没了
[15:11] I’m kidding! 逗你们的
[15:12] You all know what that sound means– 你们都知道这音乐代表着什么
[15:13] It’s a love emergency! 爱情紧急事件
[15:16] And we’re gonna need Mattie Bevers to the mic. 我们需要马特·贝弗斯到台上来
[15:18] Help me bring Bevers up here, ladies and gentlemen! 掌声有请贝弗斯 女士们先生们
[15:20] Bevers! 贝弗斯
[15:22] Bevers! Bevers! 贝弗斯 贝弗斯
[15:25] Abbi, I don’t think I can do this. 艾比 我想我做不到
[15:26] Yes, you can, you can marry Melody 你当然做得到 你可以娶梅洛迪
[15:28] and you can build a life that is– that is 你可以开启新生活
[15:31] completely outside of my apartment. 在我的公寓之外
[15:32] – No! – Tell her what you told me… all night long. -不 -把你今晚跟我说的讲给她听
[15:36] There he is! There’s the man of the hour! 他来了 主角来了
[15:40] Do it, you can do this. 上吧 你可以的
[15:45] Hi, uh, tonight 大家好 今晚
[15:49] is a very special night, 是很特别的一晚
[15:51] because of a very special lady, 因为一个特别的女生
[15:54] Melody, are you here? 梅洛迪 你在吗
[15:57] Whoo! Okay, great. 很好
[15:59] Uh, Melody, tonight, we’re on a boat… 梅洛迪 今晚 我们在船上
[16:04] on the water, nice facilities, 在水上 很棒的设施
[16:08] great crew, beautiful skyline. 很赞的船员 漂亮的天际线
[16:13] Uh, yeah, so Abbi… 对 艾比
[16:19] is my best man. 是我的伴郎
[16:21] Abbi’s the man, Abbi’s the man. 艾比最棒了 艾比最棒了[是男人]
[16:24] She’s the man. 她最棒了
[16:28] Abbi… 艾比
[16:31] Abbi’s transitioning into becoming a man, 艾比正在变性成为男人
[16:34] – and I’m just so proud of her. – What? -我为她感到骄傲 -什么
[16:36] You talk now, your turn. 你去发言 该你了
[16:39] Come on out here and talk to us. 上来讲话吧
[16:41] Come on, give it up for Andy! 掌声有请安迪
[16:47] Thank you, um… 谢谢
[16:53] Okay, yeah… 是的
[16:57] It’s true. 是真的
[17:00] It’s true. 是真的
[17:02] Uh, I’m becoming a man! 我要变成男人了
[17:05] I am becoming… 我要变成
[17:10] a man! 男人了
[17:14] Abbi, I need you to go talk to Melody. 艾比 我需要你去找梅洛迪谈谈
[17:17] She’s in the bathroom again, but she’s not doodying. 她又去厕所了 但没在大便
[17:20] She thought I was gonna propose, 她以为我会求婚
[17:23] and she says I embarrassed her in front of her whole firm. 她说我让她在整个律所面前丢脸
[17:26] Why didn’t you propose? 你为什么不求婚
[17:27] Because of you. 因为你
[17:28] You and Ilana made me realize 你和阿拉娜让我意识到
[17:30] that we shouldn’t be getting married yet. 我们还没到结婚的时候
[17:31] We’re too young. 我们太年轻了
[17:32] So, you told everyone I’m transitioning into becoming a man. 所以你就跟大家说我要变成男人了
[17:35] All the lawyers are now into me. 现在所有律师都对我有意思
[17:37] Oh, you’re way too good for any of these lawyers. 这些律师都配不上你
[17:41] Thanks. 谢谢
[17:42] Please, will you help me? 拜托 你能帮帮我吗
[17:44] I love Melody so much, but she won’t talk to me. 我很爱梅洛迪 但她不肯和我说话
[17:46] Can you just go talk girl stuff to her? 你能去和她谈谈女生的事吗
[17:51] Fine. 好吧
[17:53] Don’t get too sloppy. 别喝多了
[17:54] I need you to be on top of your game. 我需要你拿出最好的状态
[17:58] Melody, it’s Abbi. 梅洛迪 我是艾比
[18:01] I just wanna say first that I’m not– 首先我想说我不会
[18:04] I’m not becoming a man. 我不会变成男人
[18:05] That was weird and confusing. 那太奇怪了 还很让人困惑
[18:09] But I– I know that you’re upset, 但我知道你很难过
[18:11] um, and it’s none of my business, 这事不该我管
[18:13] but I know how much Bevers loves you, 但我知道贝弗斯有多爱你
[18:15] and I know that you– you love him, too, 我知道你也爱他
[18:18] For some reason, and as much as I hate 出于某种原因 尽管我很讨厌
[18:20] that he’s always in our apartment, 他总是在我们的公寓里
[18:21] ’cause it’s a lot– he’s there a lot. 因为他真的是经常都在
[18:25] Like, listen, I think we need to actually schedule 我想我们得定个时间
[18:27] a time to talk about that, like, just the two of us, 谈谈这事 就我们俩
[18:31] ’cause he just eats all of my stuff. 他把我的东西都吃了
[18:33] He’s not my cup of tea, but he really cares about you. 他不是我的菜 但他真的很关心你
[18:37] And I just hope that you know that 我希望你知道
[18:40] even though he didn’t propose, 虽然他没有求婚
[18:42] that doesn’t make what you guys have any less special. 不代表你们的关系不特别
[18:45] It doesn’t. 真的
[18:48] I would love for someone to love me like that. 我希望有人能像这样爱我
[18:51] I love you like that. 我就像这样爱你
[18:53] Ilana? What the . 阿拉娜 什么鬼
[18:56] Don’t be mad, please. 请别生气
[18:58] Were you having sex in there? 你们是在里面做爱吗
[18:59] We were just wiping up. 刚做完
[19:01] Where the is Melody? 梅洛迪在哪儿
[19:05] Hi. 嗨
[19:06] Jaime, I am so sorry. 海眉 我很抱歉
[19:08] We almost missed this moment. 我们差点错过这一刻
[19:10] Tonight, you know, I ate for free, I drank for free. 今晚我吃不要钱 喝也不要钱
[19:13] I made out with a very straight man 还在灭火器旁
[19:14] by the fire extinguisher, too. 和一个超级直男亲热
[19:17] This is what America is really about, I think. 我想这就是美国的真谛吧
[19:20] Abbi, thank you so much for talking to Melody for me. 艾比 谢谢你帮我和梅洛迪说话
[19:24] I did not talk to Melody. 我没和梅洛迪说话
[19:26] I have not seen her at all tonight. 我今晚都没见到她
[19:28] Oh, really? 是吗
[19:30] Well, somebody must’ve sweet-talked her, 有人肯定是对她说了花言巧语
[19:32] ’cause we just boned in a lifeboat. 我们刚在救生船上做了
[19:35] There was so much jazz. 好多精汁
[19:38] There she is. 她在那呢
[19:39] Oh, she’s so beautiful. 好美
[19:47] Ow, my dick. 我的鸡鸡
[19:48] It’s too romantic, I’m sorry. 太浪漫了 抱歉
[19:49] Ah, we just had sex. It’s still sore. 我们才做了 还是痛的
[19:52] I’m in my refractory period, you gotta let me rebuild. 我现在还处于不应期 你得让我恢复精力
[19:55] Fine, I’ll be gentler. 好吧 我会轻点
[19:59] – Ah, romantic again. – Ilana! -又这么浪漫 -阿拉娜
[20:04] Frederick Chu. 弗雷德里克·楚
[20:06] Alia Hanoon. 阿丽亚·哈努
[20:09] Cute. I’m into it. 可爱 我喜欢
[20:10] Oh, my god. 天啊
[20:12] That’s disgusting. 恶心
[20:12] That’s disgusting, right? 很恶心吧
[20:15] Oh, Guy Fieri. 盖伊·费耶利
[20:17] I could roll with that, he’s got a good life. 我能接受 他生活不错
[20:19] He’s always in that convertible, gettin’ food. 他总是在敞篷车里吃东西
[20:24] Oh, my god, you look so good with Bieber hair. 天啊 你真适合比伯的发型
[20:26] You should honestly get that now, I’m not even kidding. 你该现在就去做个 我没开玩笑
[20:28] Ew, no. 不要
[20:29] I really feel like you fit as these dudes. 我觉得你和这些男人的造型很搭
[20:31] I– I’d ’em all. 我愿意上他们每个人
[20:33] I really appreciate that, 谢谢
[20:34] but I think it’s more important for me to be a woman right now. 但我觉得现在做女人对我来说更重要
[20:38] Lincoln, did you see this? 林肯 你看到了吗
[20:39] I’m sorry, I’m too hung over. 抱歉 我宿醉
[20:41] My eyes can’t focus on a fixed point right now. 我眼睛现在无法集中在一个定点上
[20:45] Jaime Castro. 海眉·卡斯特罗
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第2季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme