Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:02] Last week, I got so, like stuck in that dude’s clavicle. 上周 我一直在画那个男的锁骨
[00:05] You know, like, detail wise. 画细节
[00:06] Just really wanna get it right. 就想把它画好
[00:08] Greetings, this week we will be focusing on movement. 大家好 这周我们将着重练习描绘移动
[00:13] The model will be changing positions every minute. 模特每分钟都会改变姿势
[00:17] May your pencil soften her crudeness. 愿你们用铅笔软化她的生硬
[00:27] Hey, Ab. 小艾
[00:31] Models have to be silent. 模特必须安静
[00:33] Oh, my God, I’m a model? 天啊 我是模特了吗
[00:39] Dude, thank you so much for telling me 谢谢你跟我说
[00:40] how much nude models can make in a class like this? 裸模在这样的课上可以赚多少钱
[00:43] I need the money. 我正需要钱
[00:44] Yeah, totally, I just– I didn’t mean my class. 嗯 我只是 没叫你来我的课上
[00:47] Oh, my God, are you mad at me? 天 你生我气了吗
[00:48] Ali, is there a problem? 艾丽 有什么问题吗
[00:51] It’s Abbi, remember, we talked about that. 我叫艾比 我们谈过的 记得吗
[00:53] But, no, we’re just strategizing… 没有问题 我们只是在商量
[00:56] like the shading… of the boobs. 胸部的明暗
[01:00] ‘Cause I’m, you know, I’m not there yet, so… 因为我 我还没画好
[01:09] Stop it. 打住
[01:10] Oh, sorry. 抱歉
[01:11] Guys, hey, sorry, I’m gonna change positions 各位 不好意思 我会在
[01:14] before the bell rings. 铃响前改变姿势
[01:15] I’m weirding Abbi out, it’s my B. 我让艾比不自在 我的错
[01:25] It’s honestly worth it if we get it. 如果能成功摆出来绝对值
[01:27] Your students will learn so much. 你的学生会学到非常多
[01:42] Hey, Ab, where you heading? 小艾 你去哪
[01:43] Hey, not much– I mean, nowhere. 没什么 我是说 不去哪
[01:47] I’m actually getting my wisdom teeth taken out today, 我今天要去拔智齿
[01:49] – so I’m having surgery. – Oh, man, -所以要做手术 -天
[01:50] I had mine taken out the week of my prom. 我在毕业舞会那周拔的
[01:52] In all the pictures, I had these huge chipmunk cheeks. 所有照片里 我的脸都肿得像花栗鼠
[01:54] – I was like… – That’s so cute. -我 -真可爱
[01:57] Yeah, it’s good, though, ’cause, um, 这挺好的 因为
[01:59] it’ll make more room in my mouth, right? 会增大我嘴巴里的空间 对吧
[02:06] No, I, I didn’t– I didn’t mean, um, blow jobs. 不 我不是指口交
[02:09] Although, if that is true, 不过 如果真是那样的话
[02:11] that it would make more room in my mouth. 确实会增大我嘴巴里的空间
[02:14] I didn’t do them. 我没有做[口]
[02:16] I enjoy it both ways. 两边[上下]我都喜欢
[02:17] You know, I think it’s a two-way street. 好比双行道
[02:20] In fact, I’m getting a call, it’s ringing. 有人打我电话 在响
[02:23] Busy day. 今天好忙
[02:24] Hello? 喂
[02:25] One sec, Jeremy– just give me one… 等等 杰瑞米 等下
[02:27] Yup? Well, my laundry is in the bag! 我要洗的衣服就在包里
[02:31] What do you mean, “Stains are on it?” 上面有污渍是什么意思
[02:33] Well, what do you mean they’re on my underwear? 在我内裤上是什么意思
[02:35] Why would someone say that? 为什么你要这么说
[02:36] Why would they say– 他们为什么要
[02:38] It’s my laundry man and then he’s upset. 是我洗衣服的小哥 他不太高兴
[02:41] I’ll let you take it. 我不打扰你了
[02:42] Yeah, why– don’t you talk back to me! 为什么 你敢回嘴
[02:44] I will come down there and I will get you right away! 我马上下去收拾你
[02:48] So you better lawyer up, ’cause I’m gonna… 你最好请律师 因为我要
[02:51] …kill myself right now. 杀了我自己
[02:58] Okay, Ab. You are doing an awesome job already. 好了 小艾 你已经表现很棒了
[03:01] You just keep clutching Bingo Bronson that Mommy Lani got you– 你只需要继续抓牢拉妮妈咪给你的布朗森宝宝
[03:04] Me, I’m Mommy Lani. 我是拉妮妈咪
[03:06] And that’s it, whole thing’s gonna be painless. 就不会有事 整个过程都将无痛
[03:08] You’re not even go know it, you’re gonna be out, out, out. 你根本不会有知觉 你会昏睡过去
[03:10] You just chill. 放松
[03:11] So riddle me this, Doc. 给我解答个问题 医生
[03:13] Mayonnaise clinic claims that facial paralysis can be a thing? 白人临床中心声称有面瘫这回事
[03:16] – What? – Care to comment? -什么 -有什么要说的吗
[03:18] – Release my head, woman. – Sorry. -放开我的头 大姐 -抱歉
[03:21] I got this, Abbi’s gonna be fine. 放心 艾比不会有事的
[03:23] Look at this black-blue hands. 看看这双黑蓝手
[03:25] If I mess up this white girl’s teeth, 要是我搞砸了这个白人女生的牙齿
[03:26] the black dentistry game is over… forever. 黑人就不能再当牙医了 永远不能
[03:29] I’m gonna get these teeth. 我会把她的牙拔了
[03:32] For my people. 为了我的同胞
[03:34] I don’t do anything for my people. 我从不为我的同胞做任何事
[03:38] Count backwards. 倒数
[03:39] Five, four 五 四
[03:42] two and one. 二 一
[03:43] Bye, Abbi, I’ll see you when you wake up. 再见 艾比 醒后见
[03:47] And if you don’t wake up, I’ll still see you… 如果你醒不来 我还是会见你
[03:48] …’cause I’m gonna kill myself 因为我会自杀
[03:51] and meet you in heaven or whatever. 去天堂见你
[03:55] Calm d– you need to calm down. 冷静 你得冷静
[03:56] I am Abbi’s keeper today. 我今天是艾比的监护人
[03:58] I am her mother, sister, father, brother. 我是她妈妈 姐妹 爸爸 兄弟
[03:59] Relax, I get it, okay. 淡定 我懂 好吗
[04:03] I know what you need, a little story. 我知道你需要什么 一个小故事
[04:04] There once was a woman named Felicity Porter. 曾经有个叫费莉希蒂·波特的女人
[04:08] And she went to the University of New York. 她在纽约大学上学
[04:11] She was supposed to go to Stanford. 本来该去斯坦福的
[04:13] That’s where her parents wanted her to go. 她父母希望她去那儿
[04:14] But then, Ben wrote in her high school yearbook… 可是之后 本在她的高中年鉴里写到
[04:25] So you’re telling me that out of the whole series, 所以你是说整个剧集里
[04:28] there’s one black person, and she’s the one who’s killed off. 只有一个黑人 结果她就领便当了
[04:31] Yeah, but you’re– you’re kind of missing the point Ilana. 嗯 但你搞错重点了 阿拉娜
[04:35] I don’t think these drugs are working, you guys. 麻药好像没起作用
[04:38] When are my teeth gonna get… 我的牙齿要什么时候
[04:40] Surgical, surgical 做手术 做手术
[04:44] Ab, it’s already over. 小艾 已经结束了
[04:46] It was a huge success, but I had to remove all of your teeth. 很顺利 但我不得不拔掉你所有牙齿
[04:49] But don’t worry, there’s a huge internet community of dudes 别担心 网上有很多男的
[04:53] that like women that are super gum-heavy. 喜欢厚牙床的女人
[04:55] It’s a huge fetish. 这是个很流行的癖好
[04:57] Lincoln, you took out all of her teeth? 林肯 你把她牙齿都拔掉了
[04:59] No, you were here the entire time, you saw… everything. 没有 你一直在旁边 你见证了一切
[05:03] That’s true. 是的
[05:04] I am just “Gwad my wittle baby’s awive.” 我只是很高兴我的宝宝还活着
[05:07] Don’t touch her mouth! 别碰她嘴
[05:09] Don’t touch her– What– 别碰她的 你干嘛
[05:10] – why would you– – Sorry, sorry, sorry, sorry. -你干嘛要 -抱歉 抱歉
[05:12] – She just had surgery. – I’m sorry, that was so bad. -她才刚做完手术 -抱歉 我真是太粗心了
[05:14] My mouth is like… 我的嘴就像
[05:16] Here’s a prescription for Vicodin. 这是维柯丁的处方
[05:18] Give her two every four hours. 每隔四小时给她两颗
[05:21] Make sure– can you handle that? 确保 你能搞定吗
[05:22] It’s a very strict schedule. 时间表很严格
[05:23] I don’t know, I guess I can handle it. 我说不好 应该可以吧
[05:26] You know, Western medicine does stick to a pretty strict schedule. 西药确实有很严格的时间表
[05:29] The sooner you-you take more pills 你药吃得越快
[05:30] the sooner you buy more pills, right? 就会去买更多的药 对吗
[05:33] Chomp, chomp, chomp, swallow, swallow, swallow. 咀嚼 咀嚼 咀嚼 吞咽 吞咽 吞咽
[05:35] Fuck government-regulated, Doctor Drew 去他妈的政府监管 德鲁医生[美国名医]
[05:38] all-you-can-eat buffet! 限制餐食
[05:45] But, really, I can handle it. 但我能应付
[05:49] Ab! 小艾
[05:51] – Oh, no. – Abbi. -不会吧 -艾比
[05:56] I’m just gonna get weed from one of my weed dudes. 我去我的大麻小哥那买点大麻
[05:58] It will literally take two seconds for real. 只要两秒钟
[06:02] And then we’re gonna get you home, girl. 然后就送你回家
[06:05] Do you wanna hear my Drew Barrymore impression? 你想听我模仿德鲁·巴里摩尔吗
[06:07] Yes, queen please, Drew Barrymore. 当然 有请女王 德鲁·巴里摩尔
[06:09] I love Jimmy Fallon. 我爱吉米·法伦
[06:13] I have my own makeup line. 我有自己的化妆品品牌
[06:16] Oh, my God, am I being so mean? 天啊 我是不是太刻薄了
[06:18] I love her, you know she’s my favorite. 我爱她 她是我的最爱
[06:20] No, dude, it’s not mean at all. 不 姐们 一点都不刻薄
[06:23] And the gauze in your mouth adds authenticity. 你嘴里的纱布让你听起来更加逼真
[06:25] My production company, 我的电影制作公司
[06:27] – Flower Films… – I love Flower Films. -花儿电影 -我爱花儿电影
[06:29] …was founded in 1999 with the popular film, 成立于1999年 拍摄了热卖影片
[06:34] “Whip It.” 《轮滑女孩》
[06:35] – That is what she sounds like. – Oh, my God, I’m terrible. -简直跟她如出一辙 -天啊 我好坏
[06:38] No, you’re so good. 不 你模仿得很棒
[06:39] It was 1995 ! 那是1995年
[06:41] No, keep going, it’s good, she would love this impression. 继续 非常好 她会喜欢的
[06:44] My grandfather was the legendary film actor, 我爷爷是传奇电影演员
[06:48] John Barrymore. 约翰·巴里摩尔
[06:50] That’s what she says. 她也这么说的
[06:52] Oh, my God, Jeremy. 天啊 是杰瑞米
[06:54] What does thumbs up, question mark mean? 翘拇指接一个问号是什么意思
[06:56] Thanks, skids, love you, B. 谢了 小斯 爱你 宝贝
[06:58] Jeremy’s totally thinking about me. 杰瑞米在想我
[07:01] Yeah, dude, I think he thinks about you. I think he likes you. 是啊 我觉得他不仅想你还喜欢你
[07:04] He jerks off to you all the time, I sense those things. 他总是对着你打飞机 我能感知
[07:07] I know sexual tension when I feel it– 我能感觉到性的张力
[07:09] Yeah, you do. 是啊
[07:11] Oh, my God… 我的天
[07:13] Will you leave me alone? 你能别来烦我吗
[07:14] We have to change your gauze out. 必须把你的纱布换了
[07:17] I wanna go to Florida. 我想去佛罗里达
[07:22] Okay, Jaime. 好了 海眉
[07:24] Okay, everything is now the childproof, we got this. 现在一切都不会被小孩弄坏了 我们可以的
[07:28] Abbi is weak right now, like a baby, like an infant. 艾比现在很虚弱 如同婴儿 孤儿
[07:31] And I need to take care of her. 而我需要照顾她
[07:33] And I need you to take care of me. 我需要你照顾我
[07:36] Baby, I will like anticipate your every single need. 宝贝 我会提前预测你的所有需求
[07:39] Okay, first order of business is government medicine. 好 第一件事就是政府开的药
[07:42] Abbi needs to take two Vicodin every four hours. 艾比需要每四个小时吃两片维柯丁
[07:46] Ah, good. 好的
[07:49] What, now? 现在干什么
[07:51] Okay, Abbi, this little airplane 艾比 这架小飞机
[07:53] is going to come into the hangar. 要进飞机库了
[07:55] Yes… okay, now close the hangar. 很好 关闭飞机库
[07:57] Oh, you’re so swollen, baby. Okay. 你肿得好厉害 宝贝
[08:00] – Okay. – Peas, frozen peas. –来了 -豆子 冻豆子
[08:04] Here we go, here we go, here we go now. 吃药了 吃药了
[08:07] Wow, it’s been four hours already? 已经过了4个小时了
[08:11] Oh, my God, you are so out of it. 天啊 你完全是迷糊的
[08:14] I am really glad I’m here. 还好我在这
[08:15] Okay. 好了
[08:17] Okay, this is for the swelling of your face. 这个可以缓解你的脸部肿胀
[08:20] Just rest on it. 贴在上面休息
[08:22] Okay, Jaime, now, we have to do the two most important things 海眉 我们现在要做动了牙齿手术的患者
[08:24] a dental surgery victim needs. 最需要的两件事
[08:25] What is it? 是什么
[08:26] – Give her Froyo and braid her hair. – Of course. -喂她酸奶 给她扎辫子 -没问题
[08:29] Okay, I need you to go 42 Squirts, 我需要你到42潮喷酸奶店
[08:31] and get me a real Abbi flavor. 给我买个艾比口味的
[08:33] You’ll know when you see it. 你看到就知道是什么了
[08:34] Ooh-whee, okay, well, okay. 好的
[08:37] The flavor of Abbi. 艾比口味
[08:39] Can Jaime capture the complexity 海眉能在一个口味内
[08:40] of this beautiful human being in one single flavor? 抓住这个美人吗
[08:42] Jaime, I don’t really have time for this. 海眉 我没空跟你扯淡
[08:44] Abbi’s blood mother is in Turks and Caicos, 艾比的生母在特克斯和凯科斯群岛
[08:45] and I am her mother now. 我现在是她妈
[08:47] She needs me, she needs, you know, us, but… 她需要我 她需要我们 但是
[08:50] I will not disappoint you. 我不会让你失望的
[08:51] Okay, baby. 我出发了
[08:53] And, hey, Jaimes. 海海
[08:55] Have fun with it. 玩得开心
[08:59] Are you ready to get on the party train. 准备好登上派对列车了吗
[09:03] First stop! 第一站
[09:04] Braid the shit out of them silky-ass doll locks. 把你的丝滑娃娃头发编起来
[09:09] I’m gonna get some scrunchies. 我去拿点发圈
[09:11] Okay, Jaime, the flavor of Abbi. 好了海眉 找艾比口味
[09:31] Oh, fuck me. 老天
[09:33] I guess I’ll start from the top. 我还是从上面开始好了
[09:38] Would you rather lick a dead man’s penis, 你是愿意舔死人的鸡巴
[09:40] or have sex with the same person for the rest of your life? 还是余生都和同一个人做爱
[09:42] Penis. 鸡巴
[09:43] Would you rather eat ice cream for five hours straight, 你是愿意连续吃5个小时的冰淇淋
[09:45] or shoot somebody in the knee? 还是开枪打一个人的膝盖
[09:47] Knee. 膝盖
[09:48] Yup. 好样的
[09:49] Ilana, I don’t feel good, I feel really weird. 阿拉娜 我感觉不太好 很不舒服
[09:52] I knew it. 我就知道
[09:53] Western medicine fails us again. 西药再一次辜负了我们
[09:56] Thanks a lot, Doctor Oz. 多谢了 OZ医生[电视名人]
[09:58] You know what? 这样好了
[09:59] I’m gonna give you a little bit of my homemade 我给你来点自制的
[10:01] “Strega Nona” recipe. “巫婆奶奶”配方
[10:03] Strega Nona… 巫婆奶奶
[10:06] Firecrackers, baby. 鞭炮
[10:07] What’s a firecracker? 鞭炮是什么
[10:09] It was what we were on that time that 就是在布莱恩公园那次 那个男的
[10:10] that dude jerked off on your pocketbook in Bryant Park. 在你的皮夹上射精 我们当时嗑的东西
[10:12] He was cool. 他挺酷的
[10:14] But not as cool as Jeremy, right? 但没有杰瑞米酷 对吗
[10:54] You know what, Jeremy? 知道吗 杰瑞米
[10:56] I will say it again. 我会再说一次
[11:00] I like you. 我喜欢你
[11:02] I want us to go out and… 我希望我们能出去
[11:04] – What are you doing? – Just be open with it. -你在干什么 -彼此坦白
[11:05] What are you doing? 你在干什么
[11:06] I’m telling Jeremy I like him. 我跟杰瑞米说我喜欢他
[11:08] – You told me to. – What? -你叫我这么做的 -什么
[11:10] – 23 minutes, fuck me. – You told me to. -23分钟 我操 -你叫做这么做的
[11:13] Yeah, but not while you’re jacked-up on Uncle Sam pills. 是 但别在你吃了美国药的时候给他说啊
[11:16] Jesus, come on. 我晕 来喝了
[11:18] Take this firecracker smoothie. 喝了这杯鞭炮思慕希
[11:21] All right. 好
[11:26] You know, I wish I could have one, but I gotta be responsible. 我也想喝一杯 但我得负起责任来
[11:29] And don’t you worry about leaving that message for Jeremy. 别担心给杰瑞米的留言
[11:31] You are gonna forget that in seven minutes. 7分钟后你就会忘了
[11:36] Jaime? Okay. 海眉 好的
[11:39] No, please, can you go in front of me? 别管我 你们排我前面去吧
[11:40] Please, thank you. 谢谢
[11:43] Toppings, toppings, toppings, toppings, 蛋糕装饰 蛋糕装饰 蛋糕装饰
[11:45] toppings, toppings, toppings… 蛋糕装饰 蛋糕装饰
[11:48] Let’s see, Cap’n Crunch? 我看看 Cap’n Crunch麦片
[11:49] No, it’s too chemically and that’s no good. 不行 化学成分太多 不好
[11:52] Dark chocolate chip? 黑巧克力片
[11:53] No, it’s too crunchy for Abbi right now. 不行 现在对艾比来说太硬了
[11:55] Ew, gummy candies? 恶 软糖
[11:56] Excuse me, these do not go with the Froyo. 不好意思 它们和酸奶不搭
[11:59] In case you were wondering. 如果你想知道的话
[12:01] Gorp… what is Gorp? Gorp 什么是Gorp
[12:04] “Good ol’ raisins and peanuts .” “葡萄干和花生”
[12:05] Why would we want all raisins and peanuts? 为什么会想要葡萄干和花生
[12:13] Abbi dabbi dab my Beautiful queen 艾比宝贝 她是
[12:17] she’s my My beautiful queen she’s… 我的女王 我的漂亮女王
[12:28] Namaste, children of light. 你好 光明之子
[12:29] Welcome to another installment of “How To With Dr. Whiz.” 欢迎来到新一期的”威斯博士教你怎么做”
[12:33] Today, I’m gonna show you how to meditate proper– 今天我要向你们展示如何正确冥想
[12:36] Ilana, what the that! 阿拉娜 搞什么
[12:38] It’s Abbi. 是艾比
[12:39] I am killing this mom-slash-nurse thing. 我太擅长做妈妈/护士了
[12:42] Doesn’t she look gorgeous? 她是不是很美
[12:43] I would think that you could surmise 我想你能从我最初的反应
[12:45] from my initial reaction that she doesn’t. 推测出她看上去并不美
[12:47] She needs rest, Ilana. 她需要休息 阿拉娜
[12:48] Okay, Jeez, you’re the one who’s being loud. 好吧 大声说话的是你
[12:54] You know what? I deserve a break. 知道吗 我值得休息一会儿
[12:58] You wanna show me your old LL Cool J, your Lincoln Log? 你要不要给我看看你的LL Cool J[说唱歌手] 林肯积木
[13:02] No! 不要
[13:03] I’ll show you my tah-tahs. 我给你看我的咪咪
[13:05] Yes. Yes! 好的 好的
[13:08] Show me your penis. 给我看你的鸡鸡
[13:14] Oh, goodie, you’re awake! 真好 你醒了
[13:18] We’re gonna have so much fun! 我们会玩得很开心的
[13:21] Let’s go play outside. 去外面玩吧
[13:24] Come on, Abbi! 快 艾比
[13:28] Man, I hate to see it, but you got boyfriend penis, bro. 我很不想说 但你有男友鸡鸡 哥们
[13:32] Dude, check this out. 看这个
[13:34] I made my torso a face. 我把我的躯干画成脸了
[13:37] Do you know who it is? 你知道是谁吗
[13:38] I’m guessing an old person ’cause the eyes are low 我猜是个老人 因为眼睛很低
[13:42] and swinging and drooping, 摇晃 下垂
[13:44] but in a way that makes me hard. 但它让我硬了
[13:46] I never thought that a old people face would make me hard. 我从没想过一个老年人的脸会让我硬
[13:50] That’s nice to know. 知道这个真好
[13:51] You are gonna be an old dude 你会变成一个老头
[13:52] with so many boners in a non-creepy way. 可以疯狂勃起 不过并不变态
[13:55] That’s hot. 这很性感
[13:57] Okay, who is it? 是谁
[13:58] Do you know which old person it is? 你知道这是哪个老人吗
[14:00] I don’t know, who is it? 不知道 是谁
[14:01] I-I don’t know. 我不知道
[14:03] Do you know? 你知道吗
[14:04] What are we doing here? Who did you draw? 我们这是在干什么 你画了谁
[14:06] No, I don’t know. 我不知道
[14:07] Maybe Abbi’ll know. 或许艾比知道
[14:09] Hey! Abbi, wake up, Ab! 艾比 醒醒 小艾
[14:10] Ilana, let her sleep, let her rest. 阿拉娜 让她睡 让她休息
[14:13] Ab? Abbi? 小艾 艾比
[14:16] Abbi?! 艾比
[14:18] Abbi! 艾比
[14:21] She’s just gone. 她不见了
[14:23] The door was wide open. 门是敞开的
[14:24] It’s gonna get dark in a couple hours. 再过几个小时就要天黑了
[14:26] Okay, calm down. 淡定
[14:27] Fuck you, don’t tell me to calm down! 去你的 别叫我淡定
[14:28] I hate when men tell women that. 我讨厌男人叫女人淡定
[14:30] Okay, I’m sure she’s fine. 好 她肯定没事的
[14:31] Just needed some air or something, just call her. 只是需要呼吸点新鲜空气 打她手机
[14:33] I can’t, I took her phone away. 不行 我把她手机拿走了
[14:36] She called Jeremy to declare her love, 她给杰瑞米打电话表白
[14:38] and my brain’s been a dud all day. 我大脑今天一整天都不在线
[14:40] I haven’t smoked once, I didn’t even vape. 一口大麻没抽过 电子烟都没有
[14:41] This is all my fault. 都是我的错
[14:43] Okay, if you can keep her on her meds schedule, she’ll be okay. 只要你能让她按时吃药 她就不会有事
[14:46] She’ll be a little fuzzy, but at least she’ll be coherent. 她会有点头晕 但至少可以条理分明
[14:48] I lied, I lied, dude! 我没说实话 我没说实话
[14:51] I gave her the strongest form of weed possible. 我给了她效果最强的大麻
[14:53] Other than dabbing. 仅次于肉末大麻
[14:54] I gotta find this bitch, I’ll talk to you later. 我得找到她 回聊
[14:56] Abbi! 艾比
[14:58] It’s my fault, I should’ve seen this coming from a mile away. 是我的错 我早该料到的
[15:10] Chug chug chug chug. 干了 干了 干了 干了
[15:23] Abbi! 艾比
[15:29] What is this place? 这是哪里
[15:30] Its the most magical place in all the land. 这是全世界最神奇的地方
[15:34] Whole Foods! 全食超市
[15:37] Yeah, the neighborhood’s really changed. 这片区发生了翻天覆地的变化
[15:39] It’s a whole new Gowanus. 全新的格瓦纳斯
[15:40] Come on! Let’s hurry up before the lines get long! 快 趁队伍排长前赶紧进去
[15:47] Excuse me? 打扰下
[15:48] Hey, did you see a beautiful, sumptuous model-type come through? 你有看到一个漂亮 华丽模特风的人经过吗
[15:51] Long silky hair like a horse’s mane? 如马鬃毛般的丝滑秀发
[15:53] The only thing I see is that crazy woman 我唯一看到的就是那个疯女人
[15:55] who bought two Yoo-hoos and drop a bottle on the floor. 买了两瓶Yoo-hoo 然后扔了一瓶在地上
[16:01] Yoo-hoo Yoo-hoo.
[16:02] Yeah, that’s what I just said. 我说的就是这个
[16:03] Thank you so much. 太谢谢你了
[16:04] Get out of my store, get out of my store. 滚出我的店 滚出我的店
[16:06] I’m sick and tired of this. 我受够了
[16:08] Get out. 滚出
[16:13] Punk. 混蛋
[16:15] Dick, bitch. 王八蛋 贱人
[16:20] I’m coming, Ab! 我来了 小艾
[16:21] Hearts of palm! 棕榈心
[16:22] Abbi, buy me that. 艾比 给我买那个
[16:24] I love hearts of palm. 我喜欢棕榈心
[16:28] Bulk granola. 散装格兰诺拉麦片
[16:29] Buy me that, Abbi. 买给我 艾比
[16:32] Manuka honey. 麦卢卡蜂蜜
[16:34] So reasonably priced. Buy me that, Abbi! 价格很便宜 买给我 艾比
[16:38] Oh, great! This is some high-class . 棒 这个高级
[16:42] Ooh, earth-friendly cereals. 环保麦片
[16:44] Knock ’em over, Abbi. 推倒它们 艾比
[16:46] They wanna be on the ground. 它们想落在地上
[16:49] Next up, probiotics, a Neti Pot and a bag of douche. 接下里买益生菌 一个洗鼻壶 一袋灌水器
[16:56] Abbi! 艾比
[17:00] Abbi! 艾比
[17:06] That’ll be $1,487.56. 一共1487.56
[17:10] Use your new credit card, Abbi. 用你的新信用卡 艾比
[17:12] You got it because you thought you needed 你觉得成年人得有不止一张信用卡
[17:14] more than one card to be an adult, right? 所以才去办的 对吗
[17:16] Well, now’s your chance to be one! 现在你做成年人的机会来啦
[17:18] Plus, you’ll get Starwood’s points. 而且你还能拿到喜达屋积分
[17:21] Mmmm, I’m so proud of you! 我太为你骄傲了
[17:24] Quick, let’s get this into a bunker before the big one hits. 快 趁暴风来临前把这些搬进地堡
[17:27] Abbi! 艾比
[17:29] Abbi Abrams! 艾比·艾布拉姆斯
[17:37] Hello? 喂
[17:38] There has been some unusual activity on your account 您的账户有不寻常互动
[17:40] and we’d like to confirm that you, Abbi Abrams, 我们想向您确认 艾比·艾布拉姆斯
[17:43] made a purchase of $1,487.56 在全食超市布鲁克林格瓦纳斯店
[17:47] at the Whole Foods in Gowanus, Brooklyn. 消费了1487.56美元
[17:52] Oh my God, of course, she’s hungry as fuck. 天啊 当然了 她饿疯了
[17:55] From your clear answer, I can tell you are Abbi Abrams, 从你清晰的回答中 我能听出你就是艾比·艾布拉姆斯
[17:58] and this was not a fraudulent charge. 这不是盗刷
[18:00] Thank you for doing business with One Trust, goodbye. 谢谢你选择信托网 再见
[18:03] On the flip side you crazy bitch. 好在 你个疯婆子
[18:11] Damn, this neighborhood is changing. 我去 这片区变化真大啊
[18:19] Stop it, that’s so inappropriate. 打住 这太不得体了
[18:22] Oh, , it’s Strega Nona the weed witch! 糟了 是大麻巫婆奶奶
[18:26] Peace, mortals. 再见 凡人
[18:27] Are you okay, you scared the out of me. 你还好吗 你吓死我了
[18:29] God dammit, my manuka honey! 该死 我的麦卢卡蜂蜜
[18:32] – I got you, Bingo Bronson! – Abbi, no! -接着 布朗森宝宝 -艾比 不要
[18:36] Airball. 三不沾
[18:36] Oh, my ankle. 我的脚踝
[18:39] Oh, my God, sorry. 天呐 真是抱歉
[18:41] I love you, Abbi! See you soon. 我爱你 艾比 再见
[18:44] I love you, Bingo Bronson! 我爱你 布朗森宝宝
[18:47] So sorry, sorry. 很抱歉 抱歉
[18:48] Oh, my God, you’re so scary. 天啊 你好吓人
[18:56] So Abbi’s vitals are fine. 艾比的生命体征良好
[18:58] She just needs plenty of sleep. 她只是需要充足的睡眠
[19:00] I feel like an old-timey doctor right now making house calls. 我感觉自己像以前的医生 到病人家里诊治
[19:03] I should get an apothecary bag, right? 我该拿个药剂师袋 对吗
[19:05] Oh, my God, I am so Horny right now, it hurts. 天啊 我现在欲火焚身 疼死了
[19:09] Oh, yeah? 是吗
[19:11] It hurts. 好疼
[19:14] Good night, Abbi-dab. 晚安 艾比宝宝
[19:16] Everybody safe and s… 大家都很平安无事
[19:19] Jaime! 海眉
[19:20] Are you Abbi? 你是艾比吗
[19:22] Where are you, Abbi? 你在哪 艾比
[19:23] Sir? We’re closing. 先生 我们要关门了
[19:26] Just pick any flavor, they’re all chemicals. 随便选个口味 它们都含有化学成分
[19:33] Come on. 搞错没有
[19:34] So sorry. 抱歉
[19:37] It’s the Gummi Bears. 都是小熊软糖害的
[19:43] Ab, hey. 小艾
[19:44] Oh, hey, Jer. Hi, ‘sup? 小杰 你好吗
[19:47] So… I got your call yesterday. 我昨天接到了你的电话
[19:51] Um, my what? 我的什么
[19:53] That really long voice mail you left me where you asked me out. 你给我留的一段很长的语音 你约我出去
[19:56] Oh, no, don’t– 不 别
[19:57] No, I was just in… I had surgery, I was– so many… 不是 我昨天 我做了手术 我
[20:01] There were so many drugs and I was– so that’s… 我吃了很多药 我 所以
[20:04] You know I’m getting… My phone’s ringing here. 我 我电话响了
[20:06] Hello? Hi. 喂 你好
[20:08] – No, why would I throw-up on my clothes? – Abbi. -没有 我为什么要吐在我自己的衣服上 -艾比
[20:10] – I’m not crazy– Yeah, I am Jewish… – Abbi. -我没疯 我是犹太人 -艾比
[20:14] – It has nothing to do with it. – Abbi, don’t. -跟那事无关 -艾比 别
[20:15] – Abbi, just listen to me. – Abbi! -艾比 听我说 -艾比
[20:17] – Listen! – Listen, listen. -听着 -听我说 听我说
[20:20] I would love to go out with you on an official… thing. 我愿意和你正式出去约会
[20:25] Oh, and I loved your Drew Barrymore impersonation. 我喜欢你模仿的德鲁·巴里摩尔
[20:28] Amazing. 很棒
[20:41] So, I guess I’ll give you a call. 我到时给你电话
[20:43] Yeah, that was– yeah. 嗯 刚才 嗯
[20:45] Okay. 好的
[20:46] Okay, ring her up– me. 好 给她电话吧 我
[21:11] Oh, I was making– this is all good. 我是在 这个真棒
[21:15] – That is good and this is… – There something wrong with it? -真好 这 -有问题吗
[21:18] Locking that up. 锁好了
[21:20] See you later, Jer. 回见 小杰
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第2季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme