Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:03] Hello. 你好
[00:05] We would love to use our free passes to see one movie 我们想用免费票看场电影
[00:08] and only one movie. 就看一场
[00:09] – Um, we’re gonna see… – “Fang for a Fang.” -我们想看 -《以尖牙还尖牙》
[00:12] Gotta support book adaptations. 必须要支持小说改编的电影
[00:15] – You read the book? – No. -你看过原著 -当然没有
[00:17] Thank you. 谢谢
[00:18] – Okay. – Have a good rest. -好了 -好好休息
[00:20] Gun it, bitch, without that cocaine, 冲啊 贱人 没有可卡因
[00:22] I can’t control the other werewolves. 我不能控制其他狼人
[00:23] Um, I’m confused. 我看不懂
[00:27] Chris Rock is killing all the werewolves, 克里斯·洛克杀光了所有的狼人
[00:29] but he is also a werewolf. 但他自己也是狼人
[00:31] This movie makes no sense. I love it. 这电影毫无逻辑 我喜欢
[00:38] I don’t care what the principal says, I’m in love with you. 我不在乎校长怎么说 我爱你
[00:42] Did you bring any more almond milk? 你还有杏仁乳吗
[00:43] Yeah, I just… 还有 只是
[00:45] Shush! 安静点
[00:47] – I’m just trying– – Shh! -我只是想… -嘘
[00:49] I’m just trying… 我只是想
[00:57] Do you want any popcorn? 吃爆米花吗
[00:58] There’s Milk Duds on the bottom, actually. 最底下有奶球
[01:00] All right, yeah. My favorite. 当然好啦 我的最爱
[01:05] Ilana… 阿拉娜
[01:07] Are you fucking kidding me? 你在逗我吗
[01:12] That’s not cool dude. 一点都不好玩
[01:15] Hello, sir, we’d like to report that 你好先生 我们想要反映
[01:17] the sound was really subpar. 电影音效太次了
[01:19] The Dolby was nowhere near 5.1– 杜比系统远达不到5.1
[01:20] 免费票 限单部电影
[01:22] Great, okay. 太好了
[01:23] See you next week. 下周见
[01:32] All major religions have a dual god system, 世界主要宗教都有双神体系
[01:35] one visible face and one invisible. 一个可见 一个不可见
[01:37] Okay, call me after Dave and Busters. 好 吃完给我打电话
[01:40] Say hi to your mom. 替我向你妈问好
[01:42] Hi, Abbi-dabbi. 嗨 艾比比
[01:43] Smells like you’ve been working out. 你闻起来像刚健完身
[01:45] What is this? 这是什么
[01:46] I have been making some home improvements. 我做了一些家装改进
[01:48] This way we don’t have to trudge 这样我们就不用大老远
[01:49] all the way to the master fridge. 去大冰箱拿东西
[01:53] Watch. 你瞧
[01:55] – It’s like two feet farther. – Simple. -大冰箱也就远大概两英尺 -很简单
[01:57] I don’t think this is a good idea. 我不觉得这是个好主意
[01:59] Elegant. 很优雅
[02:00] Bevers, do you want me to get it? 贝弗斯 要我帮你拿吗
[02:01] It’s heavy. 好重
[02:04] – It’s clearly gonna… the floor. – Oh, shit. -明显会掉在地上 -我去
[02:09] I’m sorry. 对不起
[02:11] I guess I don’t know my own strength. 我高估了自己的实力
[02:13] Holy shit. 我去
[02:15] Bevers, what is on your back? 贝弗斯 你背上那是什么
[02:17] You know, I don’t know. 我不知道
[02:19] I just know it itches a lot, and it really hurts. 我只知道很痒 而且很痛
[02:22] Is it a mosquito bite? 是蚊子块吗
[02:24] No, that is definitely not a mosquito bite. 不 绝对不可能是蚊子块
[02:27] I think it’s a bed sore. 我觉得可能是褥疮
[02:28] I’ve only been sitting on the couch– so, technically, 我一直坐在沙发上 所以严格来说
[02:30] you’re gonna have to call it a couch sore, but– 你该称它沙发疮 不过
[02:32] How have you been on my couch long enough to get a couch sore? 你在我沙发上是待了多久才能得上沙发疮
[02:36] You don’t even live here, your girlfriend does. 你都不住在这儿 你女朋友才住在这儿
[02:40] Where’s Melody? 梅洛迪人呢
[02:41] You just missed her. 你刚好错过了她
[02:42] She’s on her way to Port-au-Prince right now. 她现在在去太子港的路上
[02:44] Of course she is. She leaves her boyfriend here 当然了 把自己男朋友留在这儿
[02:46] to go on, what, some fucking cruise? 自己去坐邮轮吗
[02:48] Uh, no. 不是
[02:50] She’s spearheading Habitat for Humanity down there. 她是仁人家园的领队
[02:52] I know everybody else has moved on to the new hip tragedy, 大家的关注点都转移到新的灾难上了
[02:55] but it’s still a mess down in Haiti. 但海地那里还是一片狼藉
[02:57] I know it is. 我知道
[02:59] Terrible. 太惨了
[03:01] You need to get off of my couch. 你快从沙发上下来
[03:04] You need to take a long hard look at yourself right now. 你得好好地审视一下你自己
[03:07] This is so disgusting. 实在是太恶心了
[03:10] Just do something with your life. Do anything. 着手改变一下你的生活 随便什么都行
[03:13] Jesus. 老天
[03:14] I can’t– I can’t do this, Bevers. 我受不了了 贝弗斯
[03:20] Please stop. 别这样了
[03:21] I’m trying to be all Zen Buddha, you know? 我在尝试禅宗佛教
[03:24] Tea. 喝茶
[03:25] Hey, Nicole. 妮可
[03:26] Nic, Nic, Nic. 妮可 妮可 妮可
[03:28] Do you ever, um, get hair from your head 你有没有过 洗澡的时候
[03:30] stuck in your butt crack in the shower? 头发卡进了股沟里
[03:32] Do you? 有过吗
[03:33] – Ilana? – Hey, Buddy, what’s up? -阿拉娜 -怎么了伙计
[03:34] My therapist has encouraged me to write down my feelings. 我的心理治疗师鼓励我写下我的感受
[03:39] I didn’t know you go to a therapist– Me, too. 我都不知道你看心理治疗师 我也去看
[03:41] “Dear Ilana, when you do not do work, “亲爱的阿拉娜 当你不工作的时候
[03:45] I feel disrespected and– 我觉得很不受尊重 甚至
[03:49] – I had no idea. – And less then. -我从来不知道 -甚至更糟
[03:51] I will be out for the rest of the day, and when I return, 我今天白天会去外面 当我回来的时候
[03:56] you– you need to have gotten a deal, 你得做成一单
[03:59] or I will have to… let you go. 不然的话我不得不 开除你
[04:04] Very sincerely, Todd.” 非常真诚地 托德
[04:10] You know what? 你知道吗
[04:13] Challenge accepted. 我接受挑战
[04:15] I’m proud of you. That was great. 我为你骄傲 你做得很棒
[04:17] – Yeah, I’ll do it, I’ll work. – Thank you. -我会做的 我会工作 -谢谢你
[04:25] Bevers? 贝弗斯
[04:28] Bevers? 贝弗斯
[04:33] Hello? 有人吗
[05:41] Hey, Nicole, how would you describe exactly 妮可 你具体是怎么定义
[05:44] what it is we “do” at this “company”? 我们在这个”公司”是”做什么”的
[05:49] Todd told you to work. 托德让你工作
[05:51] I am, Nicoletta. 我在工作呀 妮可莱塔
[05:53] I’m hiring interns. 我在招实习生
[05:54] Yeah, two words, baby. 两个词
[05:56] Steve Jobs… techno-visionary, 史蒂夫·乔布斯 科技远见
[06:00] created many jobs. 创造了许多就业岗位
[06:03] Oh, okay. 好吧
[06:05] See you later. 回见
[06:08] This is an incredible resume. 真是一份闪亮的简历
[06:12] Did you print this yourself? 你是自己打印的吗
[06:15] Yeah, you just, uh, press “Ctrl P.” 是的 只要按Ctrl+P就行了
[06:20] My biggest weakness is that I lose my purse a lot. 我最大的缺点是我经常掉钱包
[06:24] But then my biggest strength is that I always get it back. 但我最大的优点是我总能把它找回来
[06:28] Does that answer your question? 这个回答你满意吗
[06:29] You asked me the question, 是你问的我问题
[06:30] and then just started answering it yourself. 然后自己就答了
[06:34] Excellent listening skills. 听力不错
[06:35] I’ve been taking the PATH train into Manhattan every morning– 我每天早上都搭过哈德逊河捷运来曼哈顿
[06:38] not great for my thigh bursitis. 对我的大腿滑囊炎不太好
[06:40] But on the bright side, my kids sure are happy 不过好的地方是 我的孩子都很高兴
[06:42] to have me out of the house. 我不在家
[06:44] Gotta tell you, Frank, 说实话 弗兰克
[06:45] this would absolutely be a pity hire. 如果雇佣你 那完全是因为同情
[06:51] That would be amazing. 那就太好了
[06:52] I just don’t think you’re Deals Deals Deals material. 我觉得你和Deals Deals Deals公司不合适
[06:56] I already work here. 我本来就在这儿工作
[06:58] Stop letting strangers in the building. 别再放陌生人进来了
[07:01] Sorry about that. 抱歉
[07:04] Oh, you missed the… all right. 你没丢进 算了
[07:09] What up, Trey? 特雷 你怎么样
[07:10] So much better. 好多了
[07:11] Thank you for asking. 谢谢你的问候
[07:12] You know I have been in such a funk lately, 我最近很苦闷
[07:15] ’cause you know I donated $14,000 因为我给扎克·布拉夫的众筹
[07:17] to Zach Braff’s Kick-starter, and– 捐了14000美元 然后
[07:18] Fourteen thousand dollars? 一万四千美元
[07:20] I mean that’s a lot of money. 这可是一大笔钱
[07:22] Yeah, my whole savings, but it was worth every penny. 是啊 我所有积蓄 但绝对值得
[07:24] The bummer is that 但令人扫兴的是
[07:26] they spelled my name wrong in the credits, 他们在感谢名单里把我的名字拼错了
[07:27] and I didn’t get my set visit. 所以我没能去片场参观
[07:29] But, you know what, today is a new day. 但你知道吗 今天是崭新的一天
[07:32] Cha-chinga! 插清嘎
[07:33] Yeah, you know what, I’m in a really good mood today, too. 我今天心情也超级棒
[07:35] Today is a che-chinga. 今天确实切清嘎
[07:38] It’s “Cha-chinga.” But that’s great. 是”插清嘎” 不过这样很好
[07:39] Our cycles must be synched. 我们的周期一定是同步了
[07:41] – Our– – Our happiness cycles. -我们的… -我们的快乐周期
[07:43] Yeah, you’re normally so sad and sickly and depressed, 你通常都比较难过虚弱消沉
[07:46] but today you’re rocking positive vibes. 但你今天满满的正能量
[07:49] All you, buddy. All you, all you. 专注 专注于你自己
[07:51] Nice work, brother. 好样的 兄弟
[07:52] You know what, I do feel like my vibes 我今天确实感觉
[07:54] are like off the chain today. 充满正能量
[07:56] You know what, you seem ready to rise up 你看起来已经准备好前进一步
[07:59] and meet an opportunity. 面对新机遇
[08:00] Would you like to assist me today? 你今天愿意协助我吗
[08:03] I would love to. 非常愿意
[08:04] – Rock on, Garth, let’s party. – Yeah, let’s rock it. -动起来 加斯 -动起来
[08:06] And guess what? I found my muse. 猜猜怎么着 我找到了我的缪斯
[08:11] Hey, Abbi. 嘿 艾比
[08:14] Bevers. 贝弗斯
[08:19] You guys know each other? 你们认识吗
[08:21] – You two boyfriend-girlfriend? – God, no. -你们是男女朋友吗 -天 不是
[08:22] He’s my roommate’s boyfriend. 他是我室友的男朋友
[08:24] So, you know his body. 那你应该很了解他的身体
[08:25] This is great. 太好了
[08:26] I could use an extra hand, 我需要人帮忙
[08:27] because I’m documenting his transformation 因为我在记录他的身材变化
[08:29] for bodybytrey.biz, my website. 准备放到我的网站bodybytrey.biz上
[08:31] Will you help me train him? 你愿意帮助我训练他吗
[08:33] Yeah, I’ll help you train Bevers. 愿意 我愿意帮你训练贝弗斯
[08:35] Great. Give me five more minutes on that elliptical, 太好了 再跑椭圆机5分钟
[08:38] then Abbi will stretch you out. 然后艾比会帮你拉伸
[08:38] Thumbs up. 赞
[08:41] He’s incredible. 他太棒了
[08:42] All right, I’m gonna go grab my Lumia and take some pics. 好了 我要去拿我的诺基亚手机拍些照片
[08:44] He is the perfect “before” picture. 他的身材是完美的”健身前”照片
[08:47] A lump of clay we’re gonna sculpt together, Abbi. 我们将会一起化腐朽为神奇 艾比
[08:50] Okay. 好的
[08:50] He’s gonna be my Garden State. 他会是我的《情归新泽西》
[08:53] Okay. 好吧
[08:54] Kinda inappropriate. 这个类比也差太远了
[09:02] – Ilana? – Yes? -阿拉娜 -怎么了
[09:03] This is Todd’s desk. 这是托德的办公桌
[09:05] Yes, mhm. 是的
[09:06] And I thought you were hiring one intern. 还有我以为你只招一个实习生
[09:09] I know, but look at the diversity I’m bringing to this company. 我明白 但看看我给公司带来的多元化
[09:12] Frank lives in Hoboken. 弗兰克住在霍博肯
[09:14] He’s a modern-day gypsy. 他是现代吉普赛人
[09:16] And, hey, the company can afford it. 况且 公司负担得起
[09:18] Because you’re not paying them. 因为你根本不给他们工资
[09:20] Exactly. 没错
[09:22] You and I are seriously like mind meld, on the same page. 你和我简直像心灵相通 总能达成共识
[09:25] You gotta check this out, too. 你也得看看这个
[09:27] These are dinosaurs, stills of dinosaurs. 里面有恐龙 恐龙的影像
[09:29] They’re made of the same thing stars are made of, 它们的组成元素和天体的元素相同
[09:32] which is what we are made of… 和我们的组成元素也相同
[09:37] Do we have to keep doing this? 我们得一直继续吗
[09:38] It’s the three in the middle. 是中间那三个
[09:40] I keep telling you that. 我说了很多遍了
[09:41] You were attacked in broad daylight. 你是在光天化日下被攻击的
[09:43] We have to make sure this gang doesn’t hit anybody else. 我们得保证这伙人不会伤害别人
[09:47] Okay, number four, please step forward, say your line. 好了 4号 向前一步 说台词
[09:52] Nice razor scooter, pencil dick. 滑板车不错 小鸡鸡
[09:54] You aborted Macklemore motherfucker. 你个早产的Macklemore傻叉
[09:57] You look-alike Albert Nobbs. 你看起来像阿尔伯特·诺伯斯[《雌雄莫辨》]
[10:01] I wish I hadn’t reported this. 真希望自己没报案
[10:02] Number five. 5号
[10:04] Nice razor scooter, pencil dick. 滑板车不错 小鸡鸡
[10:05] You aborted Macklemore mother… 你个早产的Macklemore傻叉
[10:09] Bevers, what are you even doing here? 贝弗斯 你到底来干嘛的
[10:11] Well, that stuff you said last night really got me thinking 你昨晚那番话引起了我的深思
[10:14] I can be better. 我可以变得更好
[10:15] I need to start by improving my physical form. 我该从改变自己的体型开始
[10:18] That’s great, but there are so many gyms in Astoria 这很好 但是阿斯托利亚有好多健身房
[10:21] closer to our apartment, closer to my apartment. 都比这个离我们家近 不对 是我家
[10:24] Jesus, why’d you have to come to this one? 天 你干嘛偏要来这里
[10:27] This is the only gym my friend Abbi works in, 这是唯一一个我朋友艾比工作的健身房
[10:30] plus they provide free razors. 而且他们免费提供刮胡刀
[10:32] You have a beard. 你可是络腮胡
[10:35] Oh, God, ew. 天呐 真恶心
[10:36] Abbi, angle his gluteus towards me. 艾比 把他的臀肌对着我
[10:38] Yep, perfect. 完美
[10:40] I’m excited to do this with you, Abbi. 我很激动你能陪我健身 艾比
[10:42] We can take the subway here together. 我们可以一起坐地铁来这里
[10:45] I’ll break for lunch whenever you do. 你什么时候吃午饭我就什么时候吃
[10:47] We help each other. 我们互相帮助
[10:48] I don’t need help, Bevers. 我不需要帮助 贝弗斯
[10:49] Oh, really? 是吗
[10:51] ‘Cause I see someone is training instead of cleaning. 我可是看到有人没在打扫卫生而是在训练
[10:55] It’s already happening, Abbi. 我已经在帮助你了 艾比
[10:57] I mean, I guess so. 也许吧
[11:00] I’m sorry. 抱歉
[11:01] Okay, I think we’re done. 搞定了
[11:02] Abbi, if you farted, it’s all right. 艾比 放屁没关系的
[11:04] Trey, I did not just fart. 特雷 不是我放的屁
[11:05] I moved his gluteus sensitive– 我帮他活动了臀肌
[11:08] Yeah, that’s a woman’s fart. 那是女性的屁味
[11:10] Hi, Miss Wexler? 韦克斯勒小姐
[11:11] Please, call me Ilana. 叫我阿拉娜就好了
[11:13] Actually, call me Miss Wexler. That was dope. 还是叫我韦克斯勒小姐吧 很酷
[11:14] Okay, I was just wondering– Before you finish, -好 我在想 -在你说完之前
[11:16] I want you to know 我想让你明白
[11:18] that you already have the answers. 你自己心里已经有了答案
[11:21] Unlock the solutions deep within you. 解开你心底的答案
[11:28] Now, get out of here. 走吧
[11:30] Oh, my God. 天呐
[11:32] Ilana. 阿拉娜
[11:33] Please, call me Miss Wexler. 请叫我韦克斯勒小姐
[11:34] Miss Wexler, I closed on that nail article. 韦克斯勒小姐 我搞定了那个美甲项目
[11:35] You made $400 in commission. 你赚了400美元佣金
[11:37] Perfect. 完美
[11:38] Now, go get another one. 去做下一单吧
[11:40] Holy moly. 我的老天
[11:42] Baby girl, you know we can make commission here? 宝贝儿 你知道我们这里可以赚佣金吗
[11:49] Love ya. 爱你
[11:51] My interns, gather. 实习生们 集合
[11:54] Okay, kids, when I started this day, 孩子们 今天刚开始的时候
[11:57] I had one goal 我只有一个目标
[11:58] and that was to get a deal. 目标是完成一笔订单
[12:02] But then I learned what commission is, 但后来 我知道了佣金的存在
[12:04] and now my goal is money, money, money, bitch. 所以我现在的目标是钱钱钱 贱人
[12:08] Now, I’m gonna take lunch, 我现在要去吃午饭了
[12:09] but I need you guys to keep it on, on, on, on, on. 但你们得继续干活
[12:13] Please don’t leave the building so that you work 请不要离开大楼这样你们才能工作
[12:16] and also I won’t be able to sign you back in 而且我没法再签字让你们进来
[12:18] ’cause I won’t be here. Okay. 因为我不在这儿 好了
[12:19] Your fly is down, yeah. 你拉链没拉上
[12:25] What a cool boss. 老板好酷
[12:30] Your transformation will inspire millions. 你的转变会激励千万人
[12:32] Come on, Abbi, do it with him. 来吧 艾比 和他一起做
[12:36] Abbi, motivate him, tell him how ripped he’s gonna be. 艾比 鼓励他 告诉他会变得多有型
[12:39] So ripped. 超有型
[12:40] Come on, be more specific. 具体点
[12:41] Paint a picture of how he’s gonna look with words. 用语言描述他以后的身材
[12:43] Uh, muscly, like on the top and then skinny stomach. 上面 有肌肉 紧实的腹部
[12:47] Drop that ball. 放下球吧
[12:48] All right, buddy. 好了 兄弟
[12:49] Come on, yes. 太棒了
[12:51] All right, go protein up, all right? 去补充蛋白质吧
[12:52] I’ll come find you, if I can see you. 我会去找你的 如果我还能看到你的话
[12:54] You’re really shrinking, buddy. 你瘦了好多 兄弟
[12:55] bodybytrey.biz. Cut out. bodybytrey.biz 结束
[12:58] All right, Abbi, that was not great. 艾比 刚才并不太好
[13:00] Now, look, Matthew is very special, all right? 听着 马修非常特别
[13:02] When you’re home with him, I want you to monitor his diet, 你们在家的时候 我想让你你监控他的饮食
[13:05] his sleep, even his stool. 他的睡眠 甚至他的排泄
[13:06] I want you to be all over him, okay? 我想让你全方位监控他 好吗
[13:10] If you can do that, 如果你能办到
[13:11] there’s no telling how far we can go. 那说不准我们能做到什么程度
[13:15] Oh, and, Abbi, could you clean up all this sweat. 还有艾比 你能清理一下这些汗渍吗
[13:17] It’s really stinky. 太臭了
[13:17] It’s actually my lunch break. 现在其实是我的午休时间
[13:19] Good call. 说得对
[13:20] It’ll totally be here when you get back. 反正等你回来汗渍也不会跑
[13:22] But, Abbi, hashtag get clean. 但是艾比 #戒毒
[13:25] Your farts don’t smell healthy. 你的屁闻起来不太健康
[13:26] It’s not– 不是我
[13:40] Hi, I’m here to meet my friend Ilana. 你好 我是来找我朋友阿拉娜的
[13:42] – Oh, yes, Miss Wexler. – Yes. -好的 韦克斯勒小姐 -是的
[13:44] Right this way, sir. 这边请 先生
[13:45] I’m not a sir. 我不是先生
[13:47] I wear a ponytail out one time. 我就今天扎马尾出来了
[13:51] What up, queen? Check it. 好啊 女王 瞧瞧
[13:53] I got a dirty-ass martini, a clean white power suit, 我点了杯橄榄汁马提尼 一套纯白权力套装
[13:57] originally 119, down to 69, down to 39. 原价119 打折69 折上折39
[14:00] Thank you. 谢谢
[14:01] TJ Maxx. TJ Maxx买的
[14:03] Okay, Maxinista, I think you left the size tag on it. Max达人 你价格标签好像还没撕
[14:06] Can’t get it by ya. 逃不过你的眼睛
[14:08] This, uh, Halliburton fat-cat lunch is on me. 这顿高贵奢华的午餐我请了
[14:11] I made $400 today already. 我今天已经赚了400美元
[14:15] I hired an extremely diverse ethnic smorgasbord of unpaid interns. 我雇了一帮种族超多元化的无薪实习生
[14:19] Turns out I’m an effective leader. 结果证明 我是个卓有成效的领导
[14:22] I’m happy that one of us is having a really good day, 还好我们中有人今天心情不错
[14:25] ’cause, um… 因为…
[14:27] Bevers joined Soulstice today. 贝弗斯今天开始在Soulstice健身
[14:33] Well, just– just wait for this, 还没到高潮
[14:35] ’cause I’m helping Trey train him. 我在协助特雷训练他
[14:40] You’re getting to train someone? 你能训练别人了
[14:42] Yeah, but it’s Bevers. 是的 但是是贝弗斯
[14:44] So what? 那又怎么样
[14:45] Rub some Purrell in your mustache so you don’t smell him. 往你胡子上抹点洗手液 这样就闻不到他了
[14:48] Who cares? This is an opportunity. 谁在乎 这可是个机会
[14:50] Grab the bull by the balls, dude. 你要迎难而上
[14:52] Guess you’re right. It’s just my day job. 也许你说得对 这是我的日常工作而已
[14:55] I’m gonna be like a successful artist any day now. 我随时可能成为一个成功的艺术家
[14:57] Obviously. 当然了
[14:58] I could train the shit out of Bevers. 我可以把贝弗斯训练出来
[14:59] Hell, yes, you can. 当然可以
[15:01] To us and the future. 敬我们 敬未来
[15:06] I just ruined a perfectly clean white power suit. 我毁了这套纯白权力套装
[15:11] I don’t know if I would call it a white power suit, 我不确定这是不是该叫做白色权力套装
[15:14] especially after you just, you know, talked about 尤其是你刚说
[15:16] that ethnic smorgasbord of unpaid workers that you have. 你雇了一帮种族多元化的无薪工人
[15:20] What did you just say? 你说什么
[15:22] Explain what you mean? 解释一下
[15:23] Well, white power, um… 白人权力
[15:26] No, no, no– Mom, it is a job, but I’m not making any money. 不是 妈 这是份工作 但没薪水
[15:29] Swing low, sweet chariot 轻轻摇晃的马车
[15:36] coming forth to carry me home 载我回故乡
[15:39] Ilana, one of your interns tried to leave 阿拉娜 有个实习生前面想走
[15:43] so the other ones locked him in the conference room. 其他人把他锁在会议室里了
[15:44] I have a Skype with a haunted pizza tour company. 我和披萨寻鬼之旅公司有个电话会议
[15:47] I need that room like now. 我现在需要使用那房间
[15:49] What have I become? 我变成了什么
[15:51] I don’t know, but I need the room. 不知道 但我需要会议室
[15:54] Goddam it! 我去
[15:58] Bevers, come on, let’s go! 贝弗斯 我们走
[16:01] I’m gonna– I’m gonna get to this right after. 我马上就来清理这个
[16:03] We gotta, we’re gonna do some stretching. 我们得去做拉伸
[16:08] Yes. 好的
[16:11] Yes. 好的
[16:12] Abbi, I can’t. 艾比 我做不到
[16:14] Abbi! 艾比
[16:17] Yes, yes. 很棒
[16:21] Beautiful. 棒极了
[16:22] Here we go. 动起来
[16:23] Be your Soulstie self, Matthew. 学习Soustice精神 马修
[16:25] – Yes, Abbi. – Come on. -就是这样 艾比 -加油
[16:27] Meet and greet your potential. 发掘你内在的潜力
[16:29] Yeah, feel that fuel running through your veins! 感受血管里奔腾的燃料
[16:33] Nice! 棒极了
[16:33] Yes, you can– I know you can. 你可以的 我知道你可以的
[16:35] You always quit too soon. 你总是过早放弃
[16:36] – Push him, Abbi. – Come on, don’t stop. -鞭策他 艾比 -加油 不要停
[16:38] Be the change! 改变自己
[16:39] Feel it. 用心感受
[16:40] You’re running. 你在奔跑
[16:41] You are running! 你在奔跑
[16:42] You got it, yes! 你可以的 很棒
[16:46] Bevers, oh, my God! 贝弗斯 我的天
[16:48] Oh, Bevers. 贝弗斯
[16:51] Go, get outta here, go. 走 快走
[16:53] But, wait– Why? Wait, why? 等等 为什么
[16:54] Get out– Be free– 走吧 放你们自由
[16:56] I don’t want you here. 我不想让你们在这儿
[16:57] Go– You must leave. 走 你们必须离开
[16:58] You deserve paid work. 你们值得一份有偿工作
[17:00] I can’t get paid work. 我找不到有偿的工作
[17:02] I just graduated from Cornell with a business degree. 我刚拿到康奈尔大学的商业学位
[17:04] That’s the worst ivy. 那是最差的常青藤学校
[17:05] And I’m building my resume. 我要丰富我的简历
[17:07] My parents are finally proud of me. 我父母终于为我感到自豪了
[17:09] What, is this because we made out earlier? 是不是因为我们之前亲热了
[17:11] You beautiful boy. Don’t you see? 你个靓仔 你们还不明白吗
[17:13] I am Thomas Jefferson, 我是托马斯·杰斐逊
[17:15] and you are Stockholm Syndrome. 你们得了斯德哥尔摩综合症
[17:17] Listen, I’ll cut you each your checks. 我给你们写了支票
[17:19] These are index cards. 这是索引卡
[17:20] Future checks. IOU’s. 未来支票 欠条
[17:22] Obviously, I can’t pay you until, um, I get paid, 显然 在我领工资之前 我没法支付你们
[17:26] but fill out these envelopes with your address, 在信封上写下你们的住址
[17:29] leave them in the mailbox, labeled “Nicole,” 投到信箱里 写上”妮可收”
[17:32] And I promise you you will get your reparations. 我保证你们会收到赔款的
[17:35] Taking to you, Aisha. 尤其是你 阿伊莎
[17:36] Be free, go. 拥抱自由 走吧
[17:37] Is this ’cause we made-out? 是因为我们之前亲热了吗
[17:40] I don’t even know anymore, text me later. 我都搞不清楚了 晚点短信联系
[17:43] Both ankles are sprained, and he’s got a mild concussion. 双脚脚踝扭伤 还有轻度脑震荡
[17:45] Make sure he doesn’t fall asleep for at least eight hours. 确保他8小时以内不能睡着
[17:47] Keep him vertical. 不能平躺
[17:48] Just set him up on a couch. 让他坐在沙发上就可以
[17:50] All right, thank you. 好的 谢谢
[17:52] Bevers, I’m so sorry. 贝弗斯 我很抱歉
[17:53] I really did not mean to hurt you. 我并不想让你受伤
[17:55] You were just trying to push me. 你只是在鞭策我
[17:57] Matthew, it’s me, Trey. 马修 是我 特雷
[17:59] We’re gonna train your core until your ankles heal, okay? 我们等你脚踝好了就训练核心肌群 好吗
[18:02] No, I’m not coming back. 不 我不回去了
[18:04] What? Matthew look how much healthier you are. 什么 马修 你比之前健康多了
[18:07] Bevers, Bevers. 贝弗斯
[18:08] To be honest, I’m really happy with the way I look. 说实话 我挺满意自己的体型的
[18:12] He’s obviously severely concussed. 看来他脑震荡得不轻
[18:14] Will you tell him he can’t quit. 你能告诉他不能放弃吗
[18:15] Trey, just let him leave. 特雷 让他去吧
[18:17] You can’t force someone to be something they’re not. 强扭的瓜不甜
[18:23] You’re right. 你说得对
[18:23] I push people too hard. 我鞭策过了头
[18:25] I’m sorry, Matthew. 对不起 马修
[18:27] I’m sorry I pushed you, too, Abbi. 对不起艾比 我对你也鞭策过了头
[18:28] You’re not a trainer, you’re a cleaner. 你并不是教练 只是个清洁工
[18:30] But I was so good. 但我做得很好
[18:32] I was great even, right up until he fell. 特别好 直到他摔倒了
[18:35] Stop. 别说了
[18:38] Good-bye, Matthew. 再见 马修
[18:45] Bevers, Bevers. 贝弗斯
[18:47] Can we go home now? 我们能回家了吗
[18:49] Yeah, we’re gonna go back to my apartment. 可以回我家了
[18:50] Back to our home. 我们家
[18:51] We’re gonna go to my– my apartment. 是我的家
[18:59] Well, looky, looky, who’s playing hooky? 瞧啊瞧啊 是谁翘班了
[19:02] You are, Todd. 是你 托德
[19:04] I was not hookying. 我不是翘班
[19:05] Oh, really, Todd? 是吗 托德
[19:07] I beg to differ. 不敢苟同
[19:09] Are you filling out a contract? 你是在填合同吗
[19:11] Yeah, I actually closed four deals today. 是啊 我今天完成了四笔订单
[19:14] I was a capitalist pig, rolling around in my own great shit. 我疯狂地赚钱 完全沉醉其中
[19:18] That is great– Thank you for listening to me. 太好了 谢谢你听进了我的话
[19:20] Great job. 做得很棒
[19:21] And your outfit is close to appropriate. 而且你的着装接近于得体了
[19:23] Good job on that as well. 这点也做得很棒
[19:26] Hey, Ilana? 阿拉娜
[19:28] Who’s Albert Nobbs? 阿尔伯特·诺伯斯是谁
[19:30] Oh, it’s Glenn Close, pretending to be a woman, 是格伦·克洛斯演的一个女性角色
[19:32] pretending to be a man. 但假扮成一个男的
[19:35] Yeah, that’s accurate. 形容得真准确
[19:36] I love Albert Nobbs. 我超喜欢阿尔伯特·诺伯斯
[19:39] So hot. 太性感了
[19:46] Dude, it’s like it’s hard enough to push a baby out 把一个小孩从阴道里挤出来
[19:49] through your vagine, 已经够难了
[19:51] but on top of that, I’m gonna defecate myself? 除此之外 我还得自行排便
[19:53] I knew that you could shit while you give birth, 我知道女人在生产的时候可能拉屎
[19:57] but then I– I immediately repress it. 但我马上抑制住了这个想法
[20:00] I keep it like in the repression folder, you know? 我把这个想法放进了抑制文件夹
[20:03] If it happened to me, you have my permission to look away. 如果我真的这样了 我允许你把头扭开
[20:06] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢 -不客气
[20:08] I’m gonna see you give birth then? 那我是能看你生产吗
[20:10] Bitch, dur, dur, dur, dur, dur. 姐们 当然了
[20:13] Who else would be my focal point? 不然到时候我该看着谁呢
[20:17] Also, I wanna do it in one of those birthing pools, 还有 我想在那种分娩池里生孩子
[20:19] and I feel like my apartment is just– it’s dirty, 我感觉我家 太脏了
[20:22] and there’s a lot of traffic around it. 周围交通还很吵
[20:24] I thought maybe I could do it here. 我想我可以在这儿生
[20:27] In the living room. 在客厅
[20:29] You know, don’t– 你不用
[20:30] don’t push away the idea of doing it right in my bedroom, though. 不用抛开在我卧室里生产的念头
[20:33] We can get my bed out. 我们可以把我的床搬走
[20:34] You know, I’ll move all my stuff out. 把我的东西都拿出去
[20:36] We’ll just put your birthing pool, you know, in here. 然后把你的分娩池放进来
[20:38] – We’ll bring it in. – Thank you. -把它放进来 -谢谢你
[20:43] You know, these are actually really, really good. 这个还挺好喝的
[20:45] I didn’t think they would be. 我之前还以为会很糟
[20:46] I know, it scares me. 是啊 吓到我了
[20:48] Hey, eyes open, Bevers! 别睡着了 贝弗斯
[20:52] Eyes open. 睁眼
[20:57] Abbi, it spilled! 艾比 洒出来了
[21:09] Hold on– Hold the railing… 抓稳了 抓住扶手
[21:11] Go– Go, quick. 快点走
[21:13] I’m going. 我在走
[21:14] We got this. 我们可以的
[21:15] Got it? 可以吗
[21:17] You got it? 你可以吗
[21:18] Why didn’t we do this in the beginning? 我们为什么不一开始就这样锻炼
[21:20] All right, no laughing. 好了 不许笑
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme