Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:12] Ma’am… Ma’am… Ma’am… 小姐 小姐 小姐
[01:15] Ma’am! Ma’am! 小姐 小姐
[01:18] You didn’t sign the back of the check. 支票后面你没签字
[01:21] I’m sorry. Uh, you know, I wasn’t sure 抱歉 我不确定
[01:24] if there was a special teller I should go to 这么大面额的支票
[01:25] for checks that are this large? 是不是得找特殊出纳员
[01:27] Ooh, 8K, unh! 八千
[01:30] You know how she got it, dude? 知道她怎么得到的吗 姐们
[01:33] This bitch right here drew this illustration, 她画了这幅插画
[01:37] and a sexy-ass new dating web site bought it for $8,000! 一个性感的新交友网站以八千的价格将其买下
[01:43] “An alert from your bank”? “你银行的警告”
[01:45] What? No. 什么 不
[01:49] This illustration. 这幅插画
[01:51] Hey, came from her heart. 出自她的内心
[01:52] Great– so do you want this in cash? 真好 你是想提现吗
[01:55] No, I want it in my savings account. 不 我想存进我的账户
[01:57] For somebody who works at the bank, 对于一个在银行工作的人
[01:58] * I thought you’d be more responsible with money * *我以为你对钱会更负责*
[02:01] Ludacris. 卢达克里斯[说唱歌手]
[02:02] I also have some business with the bank. 我也想办业务
[02:05] I’d like to cash these nickels, 我想兑换这些5分镍币
[02:08] and I’ll have them in quarters, please. Thank you so much. 要25美分面值的 非常感谢
[02:22] Abbi, you’re home. 艾比 你回家了
[02:24] What’s going on? 怎么回事
[02:25] Nothing, just, uh… 没什么
[02:27] straightening up in the living room. 在整理客厅
[02:29] You know, I was gonna fold this, heh. This is a mess. 我正准备叠这个的 太乱了
[02:34] Body Butter! 身体黄油
[02:36] Lap pillow! 抱枕
[02:39] Julianna Margulies! 朱丽安娜·玛格丽丝
[02:42] You were jerking off. 你在打飞机
[02:45] In the communal space! 在公共区域
[02:47] You don’t even live here! 你都不住在这
[02:48] I wasn’t even touching my wiener yet. 我还没摸我弟弟呢
[02:51] I was still just doing butt stuff. 我在弄屁股
[02:52] – Ew! What? – Okay. -什么 -好吧
[02:54] I was “Jerking off.” 我刚是在打飞机
[02:57] And to Julianna Margulies. 对着朱丽安娜·玛格丽丝
[02:59] Bevers, I swear to God that better be “E.R.” 贝弗斯 你最好看的是《急诊室的故事》
[03:02] It’s… “Good Wife.” 是《傲骨贤妻》
[03:04] You have a way of tainting everything I love. 你有办法玷污我爱的一切
[03:08] – Taint? – Don’t. -玷污 -闭嘴
[03:10] I’m done. I’m moving out. 我受够了 我要搬走
[03:13] I am moving the fuck out! 老娘要搬走
[03:15] You know why? ‘Cause I have money now. I got money now! 知道为什么吗 因为我有钱了 我有钱了
[03:18] ‘Cause I’m a boss. ‘Cause I’m a badass boss! 因为我是老板 老娘是老板
[03:23] Yeah, see how it goes. You see how it goes! 走着瞧 走着瞧
[03:29] Sorry. 抱歉
[03:36] “Operator.” 接线员
[03:38] I heard “Oppertimer.” 我听的是 奥博计时器
[03:39] – Op-er-a-tor. – Oppenheimer. -接 线 员 -奥博计时器
[03:42] Thank you so much for coming with me. 谢谢你陪我来
[03:43] I can’t live in this apartment for another second. 我在这公寓一秒都住不下去了
[03:46] – Human being! – Huge feelings. -人类 -强烈感受
[03:50] What’s happening here? 什么情况
[03:51] I cancelled my cable nine months ago. 我九个月前就取消了我的有线电视服务
[03:53] They are still charging me, 他们还在收我钱
[03:54] and I’m getting an overdraft fee every day. 我每天都有透支费
[03:57] Did you return your cable box? 机顶盒你还回去了吗
[03:58] Yeah, you came with me, remember? 嗯 你跟我一起去的 记得吗
[03:59] That old lady spit on you in line. 那个排队的老太婆吐了你口水
[04:01] Oh, right. That was… 对 那是
[04:03] Human being! 人类
[04:05] Human being. 人类
[04:06] – Cumin braiding. – Where is this broker? -莳萝编织 -中间人在哪
[04:08] Just, I wanna move out immediately. 我只想立刻搬出去
[04:11] Hi, girls. It’s me, Pam. 你们好 是我 帕姆
[04:21] Hi. 嗨
[04:26] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[04:28] I’m Abbi. We spoke on the phone. 我是艾比 我们在电话里聊过
[04:29] Don’t shake my hand, it was just down my pants. 别跟我握手 刚摸过我下面
[04:31] Let’s find you your dream apartment, shall we? 我们去给你找你的梦想公寓吧
[04:34] – Yeah. – Let’s go here. -好 -这边
[04:37] Beautiful day. 天气真好
[04:41] Well, what do you think? 你觉得怎么样
[04:44] It’s a hallway. 这是条走廊
[04:46] It is a beautiful railroad-style apartment in your budget. 这是一间你预算能租到的漂亮铁路风公寓
[04:51] Where’s the bathroom? 厕所在哪
[04:52] Where isn’t the bathroom? 哪里不是厕所
[04:54] Jeez, wear a catheter, go in the corner. 天 戴导尿管 到角落里撒都行
[04:56] You can fit a king size bed in here. 这里能放下特大号床
[04:59] Yeah, if you fold it up like a taco. 嗯 前提是你把它像墨西哥卷饼一样叠起来
[05:01] God, why am I so turned on right now? 天 怎么我现在这么欲火中烧
[05:03] Ew, Pam, this place is horrible. Let’s just move on. 帕姆 这地方太烂了 我们去别地看吧
[05:07] Look, don’t bully me, all right– I can’t take it! 别欺凌我 好吗 我受不了
[05:10] I was cyberbullied within an inch of my life last night. 我昨晚在网上被欺凌 差点死掉
[05:15] I make dolls out of human hair. 我用人的头发做洋娃娃
[05:17] Who’s thirsty? 谁渴了
[05:20] God, I hope there’s not another speed bump. 天 希望不要再有减速带了
[05:21] I’ve got 18 stitches down there in my Susie. 我的小妹妹缝了18针
[05:24] You know, the doctor said they’d disintegrate, but they haven’t. 医生说它们会化掉 但是并没有
[05:27] Maybe I should get ’em yanked out. Maybe I can yank ’em out. 或许我该直接拔了 或许我可以直接拔掉
[05:29] You got any tweezers on ya? 你有带镊子吗
[05:30] You know, I don’t. I’m sorry. 没有 抱歉
[05:32] They’re killing me. Oh well can’t let it get me down. 难受死了 但我不能被它们击垮
[05:36] God, I love this car. 我爱死这辆车了
[05:37] It’s so little, you know, you can basically park it anywhere. 很小 基本上可以停在任何地方
[05:40] Thank you for holding. 谢谢等待
[05:42] You are no longer on pre-hold. You are on actual hold. 你不再是预排队 是真的开始排队了
[05:46] “Pre-hold”? Pre-hold– really? 预排队 预排队 真的吗
[05:49] I heard “Pre-hold.” 我听到了 预排队
[05:51] You are now being placed back on pre-hold. 你现在重回预排队
[05:53] No, no, no, no, no, no, no– hello? 不不不 喂
[05:55] And we are here! 到了
[05:58] This place is terrific! 这地方太赞了
[06:00] It’s a prewar building built right after the Iraq war. 伊拉克战争后修建的战前建筑
[06:04] How’s that mattress treatin’ ya? 床垫怎么样
[06:06] I can’t sleep like this. I feel like I’m in a coffin. 我不能这么睡 感觉像在棺材里
[06:08] I slept in a coffin once. 我在棺材里睡过一次
[06:10] It wasn’t that bad, except for the body. 还行 除了尸体之外
[06:14] Let’s go! 快下来
[06:15] Ilana, I’m gonna get out first. 阿拉娜 我先出去
[06:18] And then you come, okay? 你跟着 好吗
[06:20] Oh! Damn! Dude! 我靠 姐们
[06:25] Let’s hustle! 快点
[06:27] Your hand’s on my ass. I’m like– 你手在我屁股上 我
[06:28] I’m like– I’m on the ladder. 我就在梯子上
[06:29] – I got– – I got this. I’m cool. -我 -我没问题
[06:31] Thank you for holding. 谢谢等待
[06:33] Fuck you, robot! 去你的 机器人
[06:36] Come on, let’s hurry up. 快点
[06:38] I gotta get home and feed my Oscar fish. 我得赶回家 喂我的奥斯卡鱼
[06:40] Are we just leaving it? 我们就把车停在这吗
[06:42] Let’s see… oh. 我看看
[06:44] Hey, you guys know that television show “Friends”? 你们知道那个电视剧《老友记》吗
[06:47] – Yes. – Oh, my God. -知道 -我的天
[06:50] It’s a great show, right? 特好看 对吗
[06:52] Here’s this place. 就是这里
[07:00] Welcome to Ideal Media. You are next in line. 欢迎致电理想传媒 你是下一位
[07:02] Hello? Hello? 喂 喂
[07:04] But it is no guarantee. 但不能保证
[07:06] Hel– I’ll be right in. 喂 我马上就进去
[07:08] Hello, how can I help you? 你好 有什么需要帮助的
[07:10] Oh– oh my goodness. 终于
[07:11] Are you a human being? Hello? 你是人类吗 喂
[07:13] Yes, I am. How can I help you? 我是 有什么需要帮助的
[07:16] The good news is, 好消息是
[07:17] the landlords are gonna repaint, 房东将重新粉刷
[07:19] and you get to pick the color. 你可以选择颜色
[07:20] I would suggest red. 我建议红色
[07:22] More good news. The walls are super thick. Listen. 更多的好消息 墙壁很厚 听
[07:28] Help! Please call the police! 救命 请报警
[07:31] They tied me up! 他们绑住了我
[07:32] I think they’re Filipino! 应该是菲律宾人
[07:35] They took my baby! 他们抢走了我的宝宝
[07:41] You’re still being charged 你仍然被扣费
[07:42] because you returned the cable box, but not the remote. 是因为你退还了机顶盒 但没有退遥控器
[07:44] So I’m being charged $100 a month for a remote control? 所以我每个月扣100就因为一个遥控器
[07:48] I have no idea where that is. 我不知道它在哪
[07:50] Well, you’re gonna have to track it down 那你就得去找了
[07:51] or you’ll keep being charged… forever. 不然你就会一直被扣费 直到永远
[07:57] See? 看到没
[07:58] You could scream all night long, 你叫一整晚
[07:59] neighbor won’t even hear a thing. 邻居也什么都听不到
[08:01] This isn’t working for me. 我觉得不行
[08:03] I’m gonna go on Craigslist. 我还是去Craiglist上找好了
[08:04] No, please, I really need the money. They’re gonna break my legs! 不 拜托 我真的很需要钱 他们要打断我的腿
[08:07] I’m sorry, I just gotta do this on my own. 不好意思 我必须自己去找
[08:08] Wait… no! Nooooo… 等等 不 不要
[08:16] The walls are really thick. 墙真的很厚
[08:20] You can’t find this remote. 你找不到遥控器
[08:22] I don’t understand this, Ilana. 我不明白 阿拉娜
[08:24] It’s like you have a thousand socks, 你有上千双袜子
[08:26] but no underwear in the underwears drawer. 但是内衣抽屉里却没有内衣
[08:27] You don’t have to tell me. 可不是
[08:28] I don’t know where my underwear goes. 我也不知道我的内衣都在哪
[08:31] That’s why I’m always going commando. 所以我总是挂空挡
[08:32] – Oh, is this it? – No. -这个是吗 -不是
[08:34] That’s my old dictaphone from high school. 那是我高中时的录音机
[08:36] – Is a dick phone? – Dic-ta-phone. -丁丁电话 -录音机
[08:38] Oh, I was… “Hello? Hello, Dick.” 我以为是这样 喂 喂 丁丁
[08:41] Great idea number nine. 9号妙点子
[08:43] It’s like Facebook, but just for photos. 类似Facebook 但只限图片
[08:47] I guess it could be videos, too, but mostly photos. 也可以加上视频 但照片为主
[08:52] Ilana, you invented the Instagram. 阿拉娜 你发明了Instagram
[08:54] That’s insane. 太不可思议了
[08:56] I bet I was high the last time I had my remote. 我最后见到遥控器的时候肯定磕了药
[08:59] Like, for sure! 绝对的
[09:01] – Like, certainly. – Certainly, yes. -肯定是 -肯定
[09:04] Maybe if I get high again I’ll remember where I put it. 或许如果我再磕药 我就能记住我把它放哪了
[09:06] Aren’t you already high? 你不是已经嗨了吗
[09:08] I– I mean, like, more high. 我是说嗨更
[09:09] – Is “higher.” – “Highest.” -不该是 更嗨吗 -最嗨
[09:21] Last year, Brooklyn. 去年 布鲁克林
[09:24] My old apartment on Flatbush. 我在弗拉特布什大道上的前公寓
[09:29] Living room… couch. 客厅 沙发
[09:32] Sex on the couch. 在沙发上做爱
[09:39] Bad sex. Really bad sex. 过程糟糕 真的很糟糕
[09:42] The worst sex. Dale! 最烂的性爱经历 戴尔
[09:49] Dale. 戴尔
[09:53] Thank you so much for coming with me again. 再次谢谢你来陪我
[09:55] Ilana can’t find her remote, so– 阿拉娜找不到她的遥控器
[09:57] Also, I’m terrified of Craigslist. 还有 我很怕Craiglist
[09:59] If it ever gets weird, I’ll get you out of there. 如果情况不对 我就带你走
[10:01] I don’t want you moving in with a Craigslist killer. 我不想你和Craiglist杀手住一起
[10:04] So scary. 太可怕了
[10:05] That dude just posted for women, and then just kills them. 他发帖只招租女性 然后杀了她们
[10:08] Or do you think he has sex with them and then kills them? 或者你觉得他是先和她们做爱然后再杀了她们吗
[10:11] Or did he kill them, then have sex with them? 还是他杀了她们后再和她们做爱
[10:14] You’re both right. 你们都是对的
[10:16] Oh, sorry, this is Mark. Please, enter me. 不好意思 我是马克 请进入我
[10:18] I mean, please, enter me. Please enter and come on up. 我是说 请进入我 请上楼来
[10:22] All right. 好吧
[10:34] – Ilana? – Hey, Dale. -阿拉娜 -戴尔
[10:37] How are you? 你好吗
[10:38] I’m good, I’m good. 我很好 我很好
[10:41] Me, too. 我也是
[10:44] Uh, okay, so listen. 听着
[10:46] Um, this is kind of an awkward conversation to have, 内容可能有点尴尬
[10:48] But do you have… 但你有
[10:50] Herpes? Yeah, all over. 疱疹吗 有 全身都是
[10:53] What? I have herpes? That’s not what I was calling about. 什么 我有疱疹 我不是为这个打来的
[10:57] Yeah, me neither. 我也不是
[10:59] I thought you were someone else. 我以为你是别人
[11:00] Okay… 好吧
[11:03] Look, I was calling to ask if you have my cable remote. 我打来是想问我的机顶盒遥控器在你那吗
[11:07] Uh, yeah, I– 嗯 我
[11:09] I guess it might be around here somewhere. 可能在这里
[11:11] Okay, well, I need it. 我需要它
[11:12] Why don’t you come over? 那你过来吧
[11:14] I’ll make my encrusted salmon. 我会做我的三文鱼
[11:15] Ew, no, just meet me in a public place. 不要 到公共场所来见我
[11:18] What about that Italian restaurant where our souls merged? 我们灵魂融合的那家意大利餐厅怎么样
[11:20] Our souls never merged dude. 我们的灵魂从没融合过
[11:23] Yeah, I know. 我知道
[11:25] Jesus. 汗
[11:27] Let’s uh– Let’s meet at Washington Square Park. 我们在华盛顿广场公园见吧
[11:30] – 5:00? – I’ll be there. -5点 -好的
[11:32] Yikes. 晕
[11:40] The room is available now. 房间现在空出来了
[11:43] So this is the living room. 这是客厅
[11:45] Oh, man! Look how high these ceilings are. 天 看这天花板有多高
[11:50] Check out this crown molding right there. That’s priceless. Whoa. 看那个冠顶饰 无价
[11:55] Oh, there’s a massage table. 这有个按摩台
[11:57] Yeah, I’m taking classes at the Swedish Institute. 我在瑞典研究所上课
[12:00] Cool. 酷
[12:01] Yeah. If you let me practice on you, 如果你让我在你身上练习
[12:02] I could knock a few dollars off the rent. 房租可以便宜点
[12:05] Abbi, you gotta check out the sink. 艾比 快来看水槽
[12:07] It’s so deep, you could wash a baby in there. 好深 可以在里面给婴儿洗澡
[12:11] I have. 我有洗过
[12:12] Okay. 好吧
[12:14] So what’s your shoe size? 你鞋码多少
[12:17] 9 Nine.
[12:20] Men’s or women’s? 男的还是女的
[12:23] Hey, Lincoln, did you hear that cool question? 林肯 你听到那个酷酷的问题了吗
[12:26] – Lincoln? – Abbi, check it out. There’s another room in here! -林肯 -艾比 快来看 这里面还有个房间
[12:30] This place is crazy! 这地方太不可思议了
[12:31] – Okay, we gotta get out of here. – Why? -我们得离开这 -为什么
[12:33] – We’re leaving. – Why? -我们得走了 -为什么
[12:34] We have to– 我们得
[12:35] I see you found my breakfast nook. 你发现了我的早餐角落了
[12:37] Yeah, man. It’s a cool-ass, big-ass nook. 嗯 又酷又大
[12:39] The one bathroom is in there. 唯一的卫生间在那里面
[12:41] But it’s pretty much your private bathroom. 不过基本上是你的私人卫生间
[12:43] I almost never go. 我几乎从不用
[12:45] Except when I do go, I really go. 但我用的时候 就止不住
[12:47] It’s a major problem. 这是个大问题
[12:48] You’ll have to stay in a hotel for a couple days. 你必须在酒店住几天
[12:50] I’ll pay for it, of course. 当然我会付钱
[12:52] Lincoln, you wanna… help me? 林肯 你要帮帮我吗
[12:54] Oh, yeah. Sorry, Abbi, sorry. 嗯 抱歉 艾比 抱歉
[12:56] It’s okay. 没事
[12:59] What hotel? 什么酒店
[13:00] Holiday Inn Express? 智选假日酒店
[13:01] – She’ll take it. – No. -她要了 -不
[13:02] Thank you so much. Lovely place. Come on, we’re leaving. 非常感谢 很棒的地方 我们走
[13:17] Ilana! 阿拉娜
[13:18] Oh… God… 天
[13:22] – Here. – Dale– -给 -戴尔
[13:23] – These are for you. – “It’s a boy”? -这是给你的 -是男生
[13:25] It’s all they had left at Key Foods. Key Foods只剩这个了
[13:27] Okay… Okay… 好了 好了
[13:29] Okay, please… All right. 够了 拜托 好了
[13:31] Ilana, listen. 阿拉娜 听着
[13:33] You don’t have to pretend anymore. 你不用再假装
[13:34] I know why you left that remote. 我知道你为什么把遥控器留下
[13:36] You want to get back together. 你想和我复合
[13:39] And I’m in. 我接受
[13:40] Dale, we were never together! 戴尔 我们从来没在一起过
[13:45] We were roommates who had sex 我们只是
[13:47] a small handful of times 做过几次爱的室友而已
[13:49] because the train wasn’t running to Manhattan on the weekends. 还是因为周末地铁不去曼哈顿
[13:52] Say the word, and I’ll leave my fiancèe. 你只要开口 我就离开我未婚妻
[13:54] You’re engaged? 你订婚了
[13:58] And you brought her? What is wrong with you? 还把她带来了 你有病吗
[14:01] Just say you’ll give us a shot, and I’ll give the driver a signal, 你只要说你要给我们一次机会 我就给司机信号
[14:04] and he will take her straight to Newark airport. 他就会带她去纽瓦克机场
[14:08] Give me the remote. 给我遥控器
[14:12] Come on. 拜托
[14:14] Thanks for the balloons. 谢谢你的气球
[14:17] Please don’t tell Amanda I told you I’d leave her. 请别告诉阿曼达我跟你说我会离开她
[14:19] Please don’t tell her 请别告诉她
[14:20] I bought her a one-way ticket to Santa Fe. 我给她买了去圣塔菲的单程机票
[14:22] – What? – Please don’t tell her I have herpes! -什么 -请别告诉她我有疱疹
[14:26] Do I or do I not have herpes? 我到底有没有疱疹
[14:28] I do, you don’t. 我有 你没有
[14:30] Oh, God! 天
[14:33] I wanna read so many of these books. 这里面好多书我都想看
[14:37] This is unreal. 这太不真实了
[14:38] I can’t believe I can get a room in Manhattan 不敢相信我能用900美元
[14:40] for 900 bucks a month. 在曼哈顿租到房间
[14:41] See, I told you you’d find something. This place is perfect. 跟你说了吧 你会找到的 这地方简直完美
[14:44] Hey, if she doesn’t get the room, I might. 如果她不要 我也许会要
[14:47] No, I’m taking it. Stop. 不 我要的 打住
[14:49] Well, we go to Priya’s mom’s beach house most weekends, 大多数周末我们都会去普瑞雅妈妈的海滩房
[14:51] so you’ll have the place to yourself a lot. 所以很多时候家里只有你自己
[14:53] We make dinner every night, 我们每晚都做晚餐
[14:55] and our sex is on the quiet side. 我们做爱很安静
[14:57] Yeah, so is mine, with myself, right? 我自慰的时候也很安静
[15:02] I think I speak for Priya when I say 我想我可以代表普瑞雅说
[15:05] we would love to have you as a roommate. 我们愿意你做我们的室友
[15:07] Yes, that would be awesome. 那就太好了
[15:09] Do I dare say we toast? 敢不敢干杯
[15:11] I double dare ya! 我敢你敢吗
[15:12] – Let’s do it. – Thank you. -来吧 -谢谢你
[15:16] To built-ins, countertops you can chop right on, 敬内嵌式家具 可以做菜板的厨台
[15:19] and toilets with two flush buttons– cheers. 有两个冲水按钮的马桶 干杯
[15:27] Oh, wait, this is the commercial. 等下 这就是那个广告
[15:28] This is the illustration I was telling you guys about. 这就是我给你们说的那个插画
[15:30] Man, this is so cool. 这太酷了
[15:32] I did this. 这是我画的
[15:37] Jack? 杰克
[15:42] On a date with someone who isn’t your type? 约会对象不是你的菜
[15:44] They’re just not like you. 他们只是跟你不一样
[15:47] What does he mean, “Not like you”? “跟你不一样”什么意思
[15:49] But with SelectDate, you get to choose from the cream of the crop. 但是在精选约会上 你可以选择最好的
[15:52] Because we only deal with the cream. 因为我们只有最好
[15:57] For whites who are single and ready to mingle. 面向单身想脱单的白人
[16:01] SelectDate, 精选约会
[16:02] the final solution to your dating problems. 解决你约会难题的终极方案
[16:10] What the fuck, Abbi? 什么鬼 艾比
[16:12] No, no, that is not– 不不 这不是
[16:14] I wouldn’t ever do something like that. 我绝不会做这样的事
[16:17] ‘Cause I– 因为我
[16:19] I just drew happy couples. 我只画了幸福情侣
[16:20] Like, ’cause I love couples. I love people. 因为我喜欢情侣 我喜欢人
[16:23] I just love people. Like, I love, like– I love all races. 我喜欢人 我喜欢 我喜欢所有种族
[16:26] “Races,” not “Racists.” 种族 不是种族歧视者
[16:29] You guys are– I wouldn’t– 你们 我不会
[16:30] And it’s a– 这
[16:32] It’s probably not national. 可能并不会在全国播出
[16:33] It’s just like, um– Probably it’s just– 就是 可能就是
[16:37] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:40] I don’t know her that well. 我跟她不熟
[16:41] I’m just– I’m bonin’ her friend, 我只是在上她朋友
[16:43] and so I just hang out with her. 所以我陪她玩
[16:45] You know how you gotta hang out with your girl’s friends? 你懂的 你得陪你炮友的朋友玩
[16:56] No, this is the wrong remote. 不 这个遥控不对
[16:59] What must I do? 我需要做什么
[17:01] What do you want from me? 你想要我做什么
[17:03] Look, lady, this is the wrong remote, 听着 这个遥控不对
[17:05] and this is the right remote. 这才是对的
[17:06] Okay, you gotta get the right remote. 你得拿到对的遥控
[17:09] I had to find out I may or may not have herpes to get this remote! 为了拿到这个遥控 我不得不弄清我有没有疱疹
[17:13] Can I speak to your manager, please? 我能和你们经理谈谈吗
[17:14] Oh, I am the manager. 我就是经理
[17:15] I also do billing, installation programming, 我还负责记账 安装程序
[17:17] and I compose the “On hold” music. 等待曲子也是我写的
[17:19] You composed this music? 这音乐是你写的
[17:21] Oh, no, no, this is the “Waiting room” music. 不不 这是休息室音乐
[17:23] I compose that too. 那个也是我写的
[17:26] I’m actually the only person who works here. 我是这里的唯一工作人员
[17:29] Yikes. 囧
[17:32] Okay, what are my options? 好吧 我有什么选择
[17:33] You can either mail in a check for $1,000, 你可以邮寄一张1000元的支票
[17:35] or come in person and pay $5. 或者本人过来交5块钱
[17:37] You’re only the fifth person ever to come in. 你是史上第五个来这的人
[17:40] Here. 给
[17:42] I can pay in quarters, right? 我可以用25分付吧
[17:43] Oh, actually, no. Our system’s down and we only take nickels. 不行 我们的系统坏了 只接受5分
[17:46] Sorry. 抱歉
[17:49] Oh, and you know what? I hate your music. 还有 我讨厌你的音乐
[17:52] So do I. 我也是
[18:01] Oh, my God. 天啊
[18:13] Hey, Abidab, 艾比大大
[18:15] I really wanted to apologize for last night. 我真的想为昨晚的事道歉
[18:18] We don’t need to get into it. 不必提起
[18:20] Well, I did make you these bagel bites. 我给你做了迷你百吉饼
[18:23] I put ’em in the shape of an “A” because 我摆成了A字形 因为
[18:25] I know how you like to label your food. 我知道你喜欢给你的食物做标记
[18:28] Listen, when you came in last night, 你昨晚进来的时候
[18:30] and– and I was touching myself… 我确实在自摸
[18:32] Can we please not? 能别说了吗
[18:33] So… Well, let me just– I really want to explain. 让我 我真的想解释
[18:37] See, I was pleasuring myself. 我是在自慰
[18:38] I don’t need to– 我不需要
[18:39] I like to start off slow, okay. 刚开始时 我喜欢慢慢地
[18:41] And then I like to work the tempo up and up and up. 然后我喜欢加快节奏
[18:44] – And I’ll– I’ll lick a thumb… – Seriously, I– This is– -我会舔大拇指 -真的 这
[18:46] … and then sort of brush it lightly against the nipples. 然后轻轻地在乳头上擦拭
[18:48] Why are we going over this? 为什么要说这个
[18:50] And then, there’s a– There’s a– 然后 然后
[18:51] You know, in the , or whatever you call it, 你知道 在那个里面 或者随你怎么叫
[18:54] there’s a sort of a there. 那里有那个
[18:55] I like to apply pressure to that slowly. 我喜欢慢慢给它施压
[18:58] And then right when I’m , I , 就在我那个的时候 我
[19:01] then I into the , hard, hard, hard. 然后我用力插进那个
[19:04] And then I , and it just– 然后我那个 就那个了
[19:06] You know, it– it– it– 你知道 那 那 那
[19:08] It’s a very powerful feeling. 那是种很强大的感觉
[19:11] Whoa, cool shirt. 衣服不错
[19:20] You don’t have to tell me that Sour Patch Kids are good. 不用你跟我说Sour Patch Kids糖很好吃
[19:23] I know Sour Patch Kids are good. 我知道Sour Patch Kids糖好吃
[19:25] Oh, Lincoln, I don’t have herpes, and neither do you– that’s all. 林肯 我没有疱疹 你也没有 就这样
[19:29] Ilana, there is a child right here. 阿拉娜 这有个小孩
[19:31] Please. We’re in New York. 拜托 我们是在纽约
[19:33] And you’re, like, 12, right? 你12了吧
[19:34] I’m seven, and you’re being inappropriate. 我7岁 你举止很不得体
[19:36] Bitch, you’re 22. 贱人 你22了
[19:38] Okay, listen, your dentist and I, um, 听着 你的牙医和我
[19:41] have been having… sexual intercourse 定期交欢
[19:44] on the regular for about five months– 已经五个月了
[19:46] Ilana, it’s been a year and a half! 阿拉娜 是一年半
[19:49] – For real? – 18 months. -真的吗 -18个月
[19:51] God. 天
[19:54] Don’t do drugs. 千万别吸毒
[19:55] That’s– That’s the takeaway. 这是忠告
[19:57] Don’t do drugs. 别吸毒
[19:59] It’s like I have no memories, man. 我就像没有记忆一样
[20:01] I can’t remember a thing! 什么都不记得
[20:03] I wake up, I’m like aah! It’s scary. 我醒来就这样 很可怕
[20:05] I just, like, don’t know where I am a lot of the time. 很多时候我都不知道我在哪
[20:08] I can’t find that remote. I– I– 我找不到那个遥控 我 我
[20:10] I’m missing hundreds of pairs of underwear. Literally hundreds. 我丢了上百条内裤 真的上百条
[20:12] You never found the right remote? 你没找到对的遥控
[20:15] No. 是的
[20:16] But wherever it is, I hope it’s happy. 但不管它身在何处 我希望它幸福
[21:20] I understand. 我明白
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme