Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[01:12] Ma’am… Ma’am… Ma’am… 小姐 小姐 小姐
[01:15] Ma’am! Ma’am! 小姐 小姐
[01:18] You didn’t sign the back of the check. 支票后面你没签字
[01:21] I’m sorry. Uh, you know, I wasn’t sure 抱歉 我不确定
[01:24] if there was a special teller I should go to 这么大面额的支票
[01:25] for checks that are this large? 是不是得找特殊出纳员
[01:27] Ooh, 8K, unh! 八千
[01:30] You know how she got it, dude? 知道她怎么得到的吗 姐们
[01:33] This bitch right here drew this illustration, 她画了这幅插画
[01:37] and a sexy-ass new dating web site bought it for $8,000! 一个性感的新交友网站以八千的价格将其买下
[01:43] “An alert from your bank”? “你银行的警告”
[01:45] What? No. 什么 不
[01:49] This illustration. 这幅插画
[01:51] Hey, came from her heart. 出自她的内心
[01:52] Great– so do you want this in cash? 真好 你是想提现吗
[01:55] No, I want it in my savings account. 不 我想存进我的账户
[01:57] For somebody who works at the bank, 对于一个在银行工作的人
[01:58] * I thought you’d be more responsible with money * *我以为你对钱会更负责*
[02:01] Ludacris. 卢达克里斯[说唱歌手]
[02:02] I also have some business with the bank. 我也想办业务
[02:05] I’d like to cash these nickels, 我想兑换这些5分镍币
[02:08] and I’ll have them in quarters, please. Thank you so much. 要25美分面值的 非常感谢
[02:22] Abbi, you’re home. 艾比 你回家了
[02:24] What’s going on? 怎么回事
[02:25] Nothing, just, uh… 没什么
[02:27] straightening up in the living room. 在整理客厅
[02:29] You know, I was gonna fold this, heh. This is a mess. 我正准备叠这个的 太乱了
[02:34] Body Butter! 身体黄油
[02:36] Lap pillow! 抱枕
[02:39] Julianna Margulies! 朱丽安娜·玛格丽丝
[02:42] You were jerking off. 你在打飞机
[02:45] In the communal space! 在公共区域
[02:47] You don’t even live here! 你都不住在这
[02:48] I wasn’t even touching my wiener yet. 我还没摸我弟弟呢
[02:51] I was still just doing butt stuff. 我在弄屁股
[02:52] – Ew! What? – Okay. -什么 -好吧
[02:54] I was “Jerking off.” 我刚是在打飞机
[02:57] And to Julianna Margulies. 对着朱丽安娜·玛格丽丝
[02:59] Bevers, I swear to God that better be “E.R.” 贝弗斯 你最好看的是《急诊室的故事》
[03:02] It’s… “Good Wife.” 是《傲骨贤妻》
[03:04] You have a way of tainting everything I love. 你有办法玷污我爱的一切
[03:08] – Taint? – Don’t. -玷污 -闭嘴
[03:10] I’m done. I’m moving out. 我受够了 我要搬走
[03:13] I am moving the fuck out! 老娘要搬走
[03:15] You know why? ‘Cause I have money now. I got money now! 知道为什么吗 因为我有钱了 我有钱了
[03:18] ‘Cause I’m a boss. ‘Cause I’m a badass boss! 因为我是老板 老娘是老板
[03:23] Yeah, see how it goes. You see how it goes! 走着瞧 走着瞧
[03:29] Sorry. 抱歉
[03:36] “Operator.” 接线员
[03:38] I heard “Oppertimer.” 我听的是 奥博计时器
[03:39] – Op-er-a-tor. – Oppenheimer. -接 线 员 -奥博计时器
[03:42] Thank you so much for coming with me. 谢谢你陪我来
[03:43] I can’t live in this apartment for another second. 我在这公寓一秒都住不下去了
[03:46] – Human being! – Huge feelings. -人类 -强烈感受
[03:50] What’s happening here? 什么情况
[03:51] I cancelled my cable nine months ago. 我九个月前就取消了我的有线电视服务
[03:53] They are still charging me, 他们还在收我钱
[03:54] and I’m getting an overdraft fee every day. 我每天都有透支费
[03:57] Did you return your cable box? 机顶盒你还回去了吗
[03:58] Yeah, you came with me, remember? 嗯 你跟我一起去的 记得吗
[03:59] That old lady spit on you in line. 那个排队的老太婆吐了你口水
[04:01] Oh, right. That was… 对 那是
[04:03] Human being! 人类
[04:05] Human being. 人类
[04:06] – Cumin braiding. – Where is this broker? -莳萝编织 -中间人在哪
[04:08] Just, I wanna move out immediately. 我只想立刻搬出去
[04:11] Hi, girls. It’s me, Pam. 你们好 是我 帕姆
[04:21] Hi. 嗨
[04:26] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[04:28] I’m Abbi. We spoke on the phone. 我是艾比 我们在电话里聊过
[04:29] Don’t shake my hand, it was just down my pants. 别跟我握手 刚摸过我下面
[04:31] Let’s find you your dream apartment, shall we? 我们去给你找你的梦想公寓吧
[04:34] – Yeah. – Let’s go here. -好 -这边
[04:37] Beautiful day. 天气真好
[04:41] Well, what do you think? 你觉得怎么样
[04:44] It’s a hallway. 这是条走廊
[04:46] It is a beautiful railroad-style apartment in your budget. 这是一间你预算能租到的漂亮铁路风公寓
[04:51] Where’s the bathroom? 厕所在哪
[04:52] Where isn’t the bathroom? 哪里不是厕所
[04:54] Jeez, wear a catheter, go in the corner. 天 戴导尿管 到角落里撒都行
[04:56] You can fit a king size bed in here. 这里能放下特大号床
[04:59] Yeah, if you fold it up like a taco. 嗯 前提是你把它像墨西哥卷饼一样叠起来
[05:01] God, why am I so turned on right now? 天 怎么我现在这么欲火中烧
[05:03] Ew, Pam, this place is horrible. Let’s just move on. 帕姆 这地方太烂了 我们去别地看吧
[05:07] Look, don’t bully me, all right– I can’t take it! 别欺凌我 好吗 我受不了
[05:10] I was cyberbullied within an inch of my life last night. 我昨晚在网上被欺凌 差点死掉
[05:15] I make dolls out of human hair. 我用人的头发做洋娃娃
[05:17] Who’s thirsty? 谁渴了
[05:20] God, I hope there’s not another speed bump. 天 希望不要再有减速带了
[05:21] I’ve got 18 stitches down there in my Susie. 我的小妹妹缝了18针
[05:24] You know, the doctor said they’d disintegrate, but they haven’t. 医生说它们会化掉 但是并没有
[05:27] Maybe I should get ’em yanked out. Maybe I can yank ’em out. 或许我该直接拔了 或许我可以直接拔掉
[05:29] You got any tweezers on ya? 你有带镊子吗
[05:30] You know, I don’t. I’m sorry. 没有 抱歉
[05:32] They’re killing me. Oh well can’t let it get me down. 难受死了 但我不能被它们击垮
[05:36] God, I love this car. 我爱死这辆车了
[05:37] It’s so little, you know, you can basically park it anywhere. 很小 基本上可以停在任何地方
[05:40] Thank you for holding. 谢谢等待
[05:42] You are no longer on pre-hold. You are on actual hold. 你不再是预排队 是真的开始排队了
[05:46] “Pre-hold”? Pre-hold– really? 预排队 预排队 真的吗
[05:49] I heard “Pre-hold.” 我听到了 预排队
[05:51] You are now being placed back on pre-hold. 你现在重回预排队
[05:53] No, no, no, no, no, no, no– hello? 不不不 喂
[05:55] And we are here! 到了
[05:58] This place is terrific! 这地方太赞了
[06:00] It’s a prewar building built right after the Iraq war. 伊拉克战争后修建的战前建筑
[06:04] How’s that mattress treatin’ ya? 床垫怎么样
[06:06] I can’t sleep like this. I feel like I’m in a coffin. 我不能这么睡 感觉像在棺材里
[06:08] I slept in a coffin once. 我在棺材里睡过一次
[06:10] It wasn’t that bad, except for the body. 还行 除了尸体之外
[06:14] Let’s go! 快下来
[06:15] Ilana, I’m gonna get out first. 阿拉娜 我先出去
[06:18] And then you come, okay? 你跟着 好吗
[06:20] Oh! Damn! Dude! 我靠 姐们
[06:25] Let’s hustle! 快点
[06:27] Your hand’s on my ass. I’m like– 你手在我屁股上 我
[06:28] I’m like– I’m on the ladder. 我就在梯子上
[06:29] – I got– – I got this. I’m cool. -我 -我没问题
[06:31] Thank you for holding. 谢谢等待
[06:33] Fuck you, robot! 去你的 机器人
[06:36] Come on, let’s hurry up. 快点
[06:38] I gotta get home and feed my Oscar fish. 我得赶回家 喂我的奥斯卡鱼
[06:40] Are we just leaving it? 我们就把车停在这吗
[06:42] Let’s see… oh. 我看看
[06:44] Hey, you guys know that television show “Friends”? 你们知道那个电视剧《老友记》吗
[06:47] – Yes. – Oh, my God. -知道 -我的天
[06:50] It’s a great show, right? 特好看 对吗
[06:52] Here’s this place. 就是这里
[07:00] Welcome to Ideal Media. You are next in line. 欢迎致电理想传媒 你是下一位
[07:02] Hello? Hello? 喂 喂
[07:04] But it is no guarantee. 但不能保证
[07:06] Hel– I’ll be right in. 喂 我马上就进去
[07:08] Hello, how can I help you? 你好 有什么需要帮助的
[07:10] Oh– oh my goodness. 终于
[07:11] Are you a human being? Hello? 你是人类吗 喂
[07:13] Yes, I am. How can I help you? 我是 有什么需要帮助的
[07:16] The good news is, 好消息是
[07:17] the landlords are gonna repaint, 房东将重新粉刷
[07:19] and you get to pick the color. 你可以选择颜色
[07:20] I would suggest red. 我建议红色
[07:22] More good news. The walls are super thick. Listen. 更多的好消息 墙壁很厚 听
[07:28] Help! Please call the police! 救命 请报警
[07:31] They tied me up! 他们绑住了我
[07:32] I think they’re Filipino! 应该是菲律宾人
[07:35] They took my baby! 他们抢走了我的宝宝
[07:41] You’re still being charged 你仍然被扣费
[07:42] because you returned the cable box, but not the remote. 是因为你退还了机顶盒 但没有退遥控器
[07:44] So I’m being charged $100 a month for a remote control? 所以我每个月扣100就因为一个遥控器
[07:48] I have no idea where that is. 我不知道它在哪
[07:50] Well, you’re gonna have to track it down 那你就得去找了
[07:51] or you’ll keep being charged… forever. 不然你就会一直被扣费 直到永远
[07:57] See? 看到没
[07:58] You could scream all night long, 你叫一整晚
[07:59] neighbor won’t even hear a thing. 邻居也什么都听不到
[08:01] This isn’t working for me. 我觉得不行
[08:03] I’m gonna go on Craigslist. 我还是去Craiglist上找好了
[08:04] No, please, I really need the money. They’re gonna break my legs! 不 拜托 我真的很需要钱 他们要打断我的腿
[08:07] I’m sorry, I just gotta do this on my own. 不好意思 我必须自己去找
[08:08] Wait… no! Nooooo… 等等 不 不要
[08:16] The walls are really thick. 墙真的很厚
[08:20] You can’t find this remote. 你找不到遥控器
[08:22] I don’t understand this, Ilana. 我不明白 阿拉娜
[08:24] It’s like you have a thousand socks, 你有上千双袜子
[08:26] but no underwear in the underwears drawer. 但是内衣抽屉里却没有内衣
[08:27] You don’t have to tell me. 可不是
[08:28] I don’t know where my underwear goes. 我也不知道我的内衣都在哪
[08:31] That’s why I’m always going commando. 所以我总是挂空挡
[08:32] – Oh, is this it? – No. -这个是吗 -不是
[08:34] That’s my old dictaphone from high school. 那是我高中时的录音机
[08:36] – Is a dick phone? – Dic-ta-phone. -丁丁电话 -录音机
[08:38] Oh, I was… “Hello? Hello, Dick.” 我以为是这样 喂 喂 丁丁
[08:41] Great idea number nine. 9号妙点子
[08:43] It’s like Facebook, but just for photos. 类似Facebook 但只限图片
[08:47] I guess it could be videos, too, but mostly photos. 也可以加上视频 但照片为主
[08:52] Ilana, you invented the Instagram. 阿拉娜 你发明了Instagram
[08:54] That’s insane. 太不可思议了
[08:56] I bet I was high the last time I had my remote. 我最后见到遥控器的时候肯定磕了药
[08:59] Like, for sure! 绝对的
[09:01] – Like, certainly. – Certainly, yes. -肯定是 -肯定
[09:04] Maybe if I get high again I’ll remember where I put it. 或许如果我再磕药 我就能记住我把它放哪了
[09:06] Aren’t you already high? 你不是已经嗨了吗
[09:08] I– I mean, like, more high. 我是说嗨更
[09:09] – Is “higher.” – “Highest.” -不该是 更嗨吗 -最嗨
[09:21] Last year, Brooklyn. 去年 布鲁克林
[09:24] My old apartment on Flatbush. 我在弗拉特布什大道上的前公寓
[09:29] Living room… couch. 客厅 沙发
[09:32] Sex on the couch. 在沙发上做爱
[09:39] Bad sex. Really bad sex. 过程糟糕 真的很糟糕
[09:42] The worst sex. Dale! 最烂的性爱经历 戴尔
[09:49] Dale. 戴尔
[09:53] Thank you so much for coming with me again. 再次谢谢你来陪我
[09:55] Ilana can’t find her remote, so– 阿拉娜找不到她的遥控器
[09:57] Also, I’m terrified of Craigslist. 还有 我很怕Craiglist
[09:59] If it ever gets weird, I’ll get you out of there. 如果情况不对 我就带你走
[10:01] I don’t want you moving in with a Craigslist killer. 我不想你和Craiglist杀手住一起
[10:04] So scary. 太可怕了
[10:05] That dude just posted for women, and then just kills them. 他发帖只招租女性 然后杀了她们
[10:08] Or do you think he has sex with them and then kills them? 或者你觉得他是先和她们做爱然后再杀了她们吗
[10:11] Or did he kill them, then have sex with them? 还是他杀了她们后再和她们做爱
[10:14] You’re both right. 你们都是对的
[10:16] Oh, sorry, this is Mark. Please, enter me. 不好意思 我是马克 请进入我
[10:18] I mean, please, enter me. Please enter and come on up. 我是说 请进入我 请上楼来
[10:22] All right. 好吧
[10:34] – Ilana? – Hey, Dale. -阿拉娜 -戴尔
[10:37] How are you? 你好吗
[10:38] I’m good, I’m good. 我很好 我很好
[10:41] Me, too. 我也是
[10:44] Uh, okay, so listen. 听着
[10:46] Um, this is kind of an awkward conversation to have, 内容可能有点尴尬
[10:48] But do you have… 但你有
[10:50] Herpes? Yeah, all over. 疱疹吗 有 全身都是
[10:53] What? I have herpes? That’s not what I was calling about. 什么 我有疱疹 我不是为这个打来的
[10:57] Yeah, me neither. 我也不是
[10:59] I thought you were someone else. 我以为你是别人
[11:00] Okay… 好吧
[11:03] Look, I was calling to ask if you have my cable remote. 我打来是想问我的机顶盒遥控器在你那吗
[11:07] Uh, yeah, I– 嗯 我
[11:09] I guess it might be around here somewhere. 可能在这里
[11:11] Okay, well, I need it. 我需要它
[11:12] Why don’t you come over? 那你过来吧
[11:14] I’ll make my encrusted salmon. 我会做我的三文鱼
[11:15] Ew, no, just meet me in a public place. 不要 到公共场所来见我
[11:18] What about that Italian restaurant where our souls merged? 我们灵魂融合的那家意大利餐厅怎么样
[11:20] Our souls never merged dude. 我们的灵魂从没融合过
[11:23] Yeah, I know. 我知道
[11:25] Jesus. 汗
[11:27] Let’s uh– Let’s meet at Washington Square Park. 我们在华盛顿广场公园见吧
[11:30] – 5:00? – I’ll be there. -5点 -好的
[11:32] Yikes. 晕
[11:40] The room is available now. 房间现在空出来了
[11:43] So this is the living room. 这是客厅
[11:45] Oh, man! Look how high these ceilings are. 天 看这天花板有多高
[11:50] Check out this crown molding right there. That’s priceless. Whoa. 看那个冠顶饰 无价
[11:55] Oh, there’s a massage table. 这有个按摩台
[11:57] Yeah, I’m taking classes at the Swedish Institute. 我在瑞典研究所上课
[12:00] Cool. 酷
[12:01] Yeah. If you let me practice on you, 如果你让我在你身上练习
[12:02] I could knock a few dollars off the rent. 房租可以便宜点
[12:05] Abbi, you gotta check out the sink. 艾比 快来看水槽
[12:07] It’s so deep, you could wash a baby in there. 好深 可以在里面给婴儿洗澡
[12:11] I have. 我有洗过
[12:12] Okay. 好吧
[12:14] So what’s your shoe size? 你鞋码多少
[12:17] 9 Nine.
[12:20] Men’s or women’s? 男的还是女的
[12:23] Hey, Lincoln, did you hear that cool question? 林肯 你听到那个酷酷的问题了吗
[12:26] – Lincoln? – Abbi, check it out. There’s another room in here! -林肯 -艾比 快来看 这里面还有个房间
[12:30] This place is crazy! 这地方太不可思议了
[12:31] – Okay, we gotta get out of here. – Why? -我们得离开这 -为什么
[12:33] – We’re leaving. – Why? -我们得走了 -为什么
[12:34] We have to– 我们得
[12:35] I see you found my breakfast nook. 你发现了我的早餐角落了
[12:37] Yeah, man. It’s a cool-ass, big-ass nook. 嗯 又酷又大
[12:39] The one bathroom is in there. 唯一的卫生间在那里面
[12:41] But it’s pretty much your private bathroom. 不过基本上是你的私人卫生间
[12:43] I almost never go. 我几乎从不用
[12:45] Except when I do go, I really go. 但我用的时候 就止不住
[12:47] It’s a major problem. 这是个大问题
[12:48] You’ll have to stay in a hotel for a couple days. 你必须在酒店住几天
[12:50] I’ll pay for it, of course. 当然我会付钱
[12:52] Lincoln, you wanna… help me? 林肯 你要帮帮我吗
[12:54] Oh, yeah. Sorry, Abbi, sorry. 嗯 抱歉 艾比 抱歉
[12:56] It’s okay. 没事
[12:59] What hotel? 什么酒店
[13:00] Holiday Inn Express? 智选假日酒店
[13:01] – She’ll take it. – No. -她要了 -不
[13:02] Thank you so much. Lovely place. Come on, we’re leaving. 非常感谢 很棒的地方 我们走
[13:17] Ilana! 阿拉娜
[13:18] Oh… God… 天
[13:22] – Here. – Dale– -给 -戴尔
[13:23] – These are for you. – “It’s a boy”? -这是给你的 -是男生
[13:25] It’s all they had left at Key Foods. Key Foods只剩这个了
[13:27] Okay… Okay… 好了 好了
[13:29] Okay, please… All right. 够了 拜托 好了
[13:31] Ilana, listen. 阿拉娜 听着
[13:33] You don’t have to pretend anymore. 你不用再假装
[13:34] I know why you left that remote. 我知道你为什么把遥控器留下
[13:36] You want to get back together. 你想和我复合
[13:39] And I’m in. 我接受
[13:40] Dale, we were never together! 戴尔 我们从来没在一起过
[13:45] We were roommates who had sex 我们只是
[13:47] a small handful of times 做过几次爱的室友而已
[13:49] because the train wasn’t running to Manhattan on the weekends. 还是因为周末地铁不去曼哈顿
[13:52] Say the word, and I’ll leave my fiancèe. 你只要开口 我就离开我未婚妻
[13:54] You’re engaged? 你订婚了
[13:58] And you brought her? What is wrong with you? 还把她带来了 你有病吗
[14:01] Just say you’ll give us a shot, and I’ll give the driver a signal, 你只要说你要给我们一次机会 我就给司机信号
[14:04] and he will take her straight to Newark airport. 他就会带她去纽瓦克机场
[14:08] Give me the remote. 给我遥控器
[14:12] Come on. 拜托
[14:14] Thanks for the balloons. 谢谢你的气球
[14:17] Please don’t tell Amanda I told you I’d leave her. 请别告诉阿曼达我跟你说我会离开她
[14:19] Please don’t tell her 请别告诉她
[14:20] I bought her a one-way ticket to Santa Fe. 我给她买了去圣塔菲的单程机票
[14:22] – What? – Please don’t tell her I have herpes! -什么 -请别告诉她我有疱疹
[14:26] Do I or do I not have herpes? 我到底有没有疱疹
[14:28] I do, you don’t. 我有 你没有
[14:30] Oh, God! 天
[14:33] I wanna read so many of these books. 这里面好多书我都想看
[14:37] This is unreal. 这太不真实了
[14:38] I can’t believe I can get a room in Manhattan 不敢相信我能用900美元
[14:40] for 900 bucks a month. 在曼哈顿租到房间
[14:41] See, I told you you’d find something. This place is perfect. 跟你说了吧 你会找到的 这地方简直完美
[14:44] Hey, if she doesn’t get the room, I might. 如果她不要 我也许会要
[14:47] No, I’m taking it. Stop. 不 我要的 打住
[14:49] Well, we go to Priya’s mom’s beach house most weekends, 大多数周末我们都会去普瑞雅妈妈的海滩房
[14:51] so you’ll have the place to yourself a lot. 所以很多时候家里只有你自己
[14:53] We make dinner every night, 我们每晚都做晚餐
[14:55] and our sex is on the quiet side. 我们做爱很安静
[14:57] Yeah, so is mine, with myself, right? 我自慰的时候也很安静
[15:02] I think I speak for Priya when I say 我想我可以代表普瑞雅说
[15:05] we would love to have you as a roommate. 我们愿意你做我们的室友
[15:07] Yes, that would be awesome. 那就太好了
[15:09] Do I dare say we toast? 敢不敢干杯
[15:11] I double dare ya! 我敢你敢吗
[15:12] – Let’s do it. – Thank you. -来吧 -谢谢你
[15:16] To built-ins, countertops you can chop right on, 敬内嵌式家具 可以做菜板的厨台
[15:19] and toilets with two flush buttons– cheers. 有两个冲水按钮的马桶 干杯
[15:27] Oh, wait, this is the commercial. 等下 这就是那个广告
[15:28] This is the illustration I was telling you guys about. 这就是我给你们说的那个插画
[15:30] Man, this is so cool. 这太酷了
[15:32] I did this. 这是我画的
[15:37] Jack? 杰克
[15:42] On a date with someone who isn’t your type? 约会对象不是你的菜
[15:44] They’re just not like you. 他们只是跟你不一样
[15:47] What does he mean, “Not like you”? “跟你不一样”什么意思
[15:49] But with SelectDate, you get to choose from the cream of the crop. 但是在精选约会上 你可以选择最好的
[15:52] Because we only deal with the cream. 因为我们只有最好
[15:57] For whites who are single and ready to mingle. 面向单身想脱单的白人
[16:01] SelectDate, 精选约会
[16:02] the final solution to your dating problems. 解决你约会难题的终极方案
[16:10] What the fuck, Abbi? 什么鬼 艾比
[16:12] No, no, that is not– 不不 这不是
[16:14] I wouldn’t ever do something like that. 我绝不会做这样的事
[16:17] ‘Cause I– 因为我
[16:19] I just drew happy couples. 我只画了幸福情侣
[16:20] Like, ’cause I love couples. I love people. 因为我喜欢情侣 我喜欢人
[16:23] I just love people. Like, I love, like– I love all races. 我喜欢人 我喜欢 我喜欢所有种族
[16:26] “Races,” not “Racists.” 种族 不是种族歧视者
[16:29] You guys are– I wouldn’t– 你们 我不会
[16:30] And it’s a– 这
[16:32] It’s probably not national. 可能并不会在全国播出
[16:33] It’s just like, um– Probably it’s just– 就是 可能就是
[16:37] I’m so sorry. 我很抱歉
[16:40] I don’t know her that well. 我跟她不熟
[16:41] I’m just– I’m bonin’ her friend, 我只是在上她朋友
[16:43] and so I just hang out with her. 所以我陪她玩
[16:45] You know how you gotta hang out with your girl’s friends? 你懂的 你得陪你炮友的朋友玩
[16:56] No, this is the wrong remote. 不 这个遥控不对
[16:59] What must I do? 我需要做什么
[17:01] What do you want from me? 你想要我做什么
[17:03] Look, lady, this is the wrong remote, 听着 这个遥控不对
[17:05] and this is the right remote. 这才是对的
[17:06] Okay, you gotta get the right remote. 你得拿到对的遥控
[17:09] I had to find out I may or may not have herpes to get this remote! 为了拿到这个遥控 我不得不弄清我有没有疱疹
[17:13] Can I speak to your manager, please? 我能和你们经理谈谈吗
[17:14] Oh, I am the manager. 我就是经理
[17:15] I also do billing, installation programming, 我还负责记账 安装程序
[17:17] and I compose the “On hold” music. 等待曲子也是我写的
[17:19] You composed this music? 这音乐是你写的
[17:21] Oh, no, no, this is the “Waiting room” music. 不不 这是休息室音乐
[17:23] I compose that too. 那个也是我写的
[17:26] I’m actually the only person who works here. 我是这里的唯一工作人员
[17:29] Yikes. 囧
[17:32] Okay, what are my options? 好吧 我有什么选择
[17:33] You can either mail in a check for $1,000, 你可以邮寄一张1000元的支票
[17:35] or come in person and pay $5. 或者本人过来交5块钱
[17:37] You’re only the fifth person ever to come in. 你是史上第五个来这的人
[17:40] Here. 给
[17:42] I can pay in quarters, right? 我可以用25分付吧
[17:43] Oh, actually, no. Our system’s down and we only take nickels. 不行 我们的系统坏了 只接受5分
[17:46] Sorry. 抱歉
[17:49] Oh, and you know what? I hate your music. 还有 我讨厌你的音乐
[17:52] So do I. 我也是
[18:01] Oh, my God. 天啊
[18:13] Hey, Abidab, 艾比大大
[18:15] I really wanted to apologize for last night. 我真的想为昨晚的事道歉
[18:18] We don’t need to get into it. 不必提起
[18:20] Well, I did make you these bagel bites. 我给你做了迷你百吉饼
[18:23] I put ’em in the shape of an “A” because 我摆成了A字形 因为
[18:25] I know how you like to label your food. 我知道你喜欢给你的食物做标记
[18:28] Listen, when you came in last night, 你昨晚进来的时候
[18:30] and– and I was touching myself… 我确实在自摸
[18:32] Can we please not? 能别说了吗
[18:33] So… Well, let me just– I really want to explain. 让我 我真的想解释
[18:37] See, I was pleasuring myself. 我是在自慰
[18:38] I don’t need to– 我不需要
[18:39] I like to start off slow, okay. 刚开始时 我喜欢慢慢地
[18:41] And then I like to work the tempo up and up and up. 然后我喜欢加快节奏
[18:44] – And I’ll– I’ll lick a thumb… – Seriously, I– This is– -我会舔大拇指 -真的 这
[18:46] … and then sort of brush it lightly against the nipples. 然后轻轻地在乳头上擦拭
[18:48] Why are we going over this? 为什么要说这个
[18:50] And then, there’s a– There’s a– 然后 然后
[18:51] You know, in the , or whatever you call it, 你知道 在那个里面 或者随你怎么叫
[18:54] there’s a sort of a there. 那里有那个
[18:55] I like to apply pressure to that slowly. 我喜欢慢慢给它施压
[18:58] And then right when I’m , I , 就在我那个的时候 我
[19:01] then I into the , hard, hard, hard. 然后我用力插进那个
[19:04] And then I , and it just– 然后我那个 就那个了
[19:06] You know, it– it– it– 你知道 那 那 那
[19:08] It’s a very powerful feeling. 那是种很强大的感觉
[19:11] Whoa, cool shirt. 衣服不错
[19:20] You don’t have to tell me that Sour Patch Kids are good. 不用你跟我说Sour Patch Kids糖很好吃
[19:23] I know Sour Patch Kids are good. 我知道Sour Patch Kids糖好吃
[19:25] Oh, Lincoln, I don’t have herpes, and neither do you– that’s all. 林肯 我没有疱疹 你也没有 就这样
[19:29] Ilana, there is a child right here. 阿拉娜 这有个小孩
[19:31] Please. We’re in New York. 拜托 我们是在纽约
[19:33] And you’re, like, 12, right? 你12了吧
[19:34] I’m seven, and you’re being inappropriate. 我7岁 你举止很不得体
[19:36] Bitch, you’re 22. 贱人 你22了
[19:38] Okay, listen, your dentist and I, um, 听着 你的牙医和我
[19:41] have been having… sexual intercourse 定期交欢
[19:44] on the regular for about five months– 已经五个月了
[19:46] Ilana, it’s been a year and a half! 阿拉娜 是一年半
[19:49] – For real? – 18 months. -真的吗 -18个月
[19:51] God. 天
[19:54] Don’t do drugs. 千万别吸毒
[19:55] That’s– That’s the takeaway. 这是忠告
[19:57] Don’t do drugs. 别吸毒
[19:59] It’s like I have no memories, man. 我就像没有记忆一样
[20:01] I can’t remember a thing! 什么都不记得
[20:03] I wake up, I’m like aah! It’s scary. 我醒来就这样 很可怕
[20:05] I just, like, don’t know where I am a lot of the time. 很多时候我都不知道我在哪
[20:08] I can’t find that remote. I– I– 我找不到那个遥控 我 我
[20:10] I’m missing hundreds of pairs of underwear. Literally hundreds. 我丢了上百条内裤 真的上百条
[20:12] You never found the right remote? 你没找到对的遥控
[20:15] No. 是的
[20:16] But wherever it is, I hope it’s happy. 但不管它身在何处 我希望它幸福
[21:20] I understand. 我明白
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第10集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme