Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:08] I thought we were all wearing our old catering uniforms together. 我以为我们都会穿以前做服务员时候的制服
[00:11] Nobody said that, dude. 没人这么说过
[00:12] You’re supposed to return it when you quit. 辞职的时候就该还回去了
[00:14] Yeah, Ilana, we’re not caterers at Darcy’s wedding, 阿拉娜 我们不是达西婚礼上的服务员
[00:16] – we’re guests. – I know, Morgan, thanks. -我们是客人 -我知道 摩根 谢谢
[00:18] Abbi, can you believe that 艾比 你能相信
[00:19] Darcy’s the first of the trifecta to get married? 达西是我们三剑客里第一个结婚的吗
[00:22] I can… she’s been engaged for like seven years. 能啊 她都订婚7年了
[00:24] Oh, my God, Ilana, 我的天 阿拉娜
[00:25] you have to take so many pictures of us tonight. 你今晚得多拍点我们的照片
[00:27] Yeah, it will be fun. 嗯 一定会超有趣的
[00:28] I mean, sorry, not of us, of the trifecta 抱歉 不是我们两个 是我们三剑客
[00:30] me, Abbi, and Darcy. 我 艾比 达西
[00:31] I worked with you guys, too. 我以前也和你们一起工作
[00:32] I thought we were the quad. 我以为我们是四剑客呢
[00:35] Honestly, Morgan’s boner for you is so big 讲真 摩根看见你勃起得那么厉害
[00:36] you can see it from space. 在太空都能看到
[00:37] You should just let her suck it already. 你直接让她给你吸好了
[00:39] So, now I have the boner? I thought that Morgan had the boner. 到底是我勃起 还是摩根勃起
[00:41] Oh, my God, Connecticut is so classy. 我的天 康涅狄格太有格调了
[00:44] God, no it isn’t. Why are we even going there? 天 哪里有格调了 我们到底为什么去
[00:47] Don’t be insane, Ilana, 别说傻话了 阿拉娜
[00:49] I mean Darcy is marrying the heir to Jennifer friggin’ Convertibles. 达西可是要嫁给詹妮弗两用家具的少爷呢
[00:52] It’s gonna be so amazing. 一定会超棒的
[00:53] I brought all the essentials-gum, Adderall, and poppers. 我带全了必需品 口香糖 阿得拉 还有Rush
[00:56] We gotta bring our A-game, bitches. 得发挥出我们的最佳水平 姐们
[00:58] There better be good boys there. 希望能有些质量上乘的小伙子
[00:59] Do you know I’m the first woman in my family 你知道我是我们家第一个
[01:00] to be 25 and still single? 25岁还单身的人吗
[01:02] This year I had to bring myself up to minorities, 今年我开始和少数族裔约会
[01:05] and still nothing. 还是没结果
[01:07] Move your asses, bitches! 赶紧的 姐们
[01:08] Got some good momentum. Come on! 势头不错 继续
[01:10] It’s so crazy that you’re coming with me to this wedding, right? 让你和我一起参加婚礼有点太疯狂了是吧
[01:13] – No. – It’s only our second date. -不会 -这才是我们第二次约会
[01:15] It’s not crazy at all. 完全不疯狂
[01:16] Plus I get to see you in this dress, maybe out of it. 而且我还有幸看到了穿这身衣服的你 可能还能看到不穿的你
[01:18] Will! 威尔
[01:22] Okay, chill. We’ve got time. 别急 时间来得及
[01:24] I’m pumped. I love weddings. 我好激动 我超爱婚礼
[01:26] I crush at weddings. 我在婚礼上艳压全场
[01:27] Wait till you see me on the dance floor. 等你看到我在舞池里的表现就明白了
[01:29] Ilana, what are we even doing in Grand Central? 阿拉娜 我们为什么来中央车站
[01:32] Is there a garage in here or something? 这里有车库吗
[01:33] Where’s your mom’s car parked? 你妈妈的车停在哪儿
[01:34] Uh, Long Island. 长岛
[01:36] Uh, Ilana, what the frick! 阿拉娜 什么情况
[01:38] You said that we could get your mom’s car for this trip. 你说这趟出行你能借到你妈的车的
[01:40] I e-mailed you every day for like two months. 我过去两个月天天给你发邮件
[01:42] I didn’t get any e-mails. 我没收到啊
[01:44] Is your e-mail address still Ilanawaxler@vagina.com? 你的邮箱地址还是Ilanawaxler@vagina.com吗
[01:47] No, it’s mindmyvagina.com. That’s why. 不 是mindmyvagina.com 怪不得咯
[01:51] Don’t worry, dude, chill. I got us tickets. 别担心 淡定 我买了车票
[01:53] Oh, my God, we gotta go. 天啊 得快点走了
[01:55] Come on, we got a couple minutes! 赶紧 还有几分钟
[02:10] Ilana, why is there no 2:10 train to Bridgeport anywhere? 阿拉娜 为什么没有2:10去布里奇波特的车
[02:14] I don’t know… I’m not a conductor. 我怎么知道 我又不是售票员
[02:18] Ilana, these are Amtrak tickets, dude. 阿拉娜 这是美国铁路公司的车票
[02:20] It only runs outta Penn Station. 只从宾州车站出发
[02:22] Oh, gross. 好恶心
[02:23] Alright, let’s go, come on. 快走吧
[02:26] Guys, I-I can’t run. I’m gonna sweat off my concealer. 我不能跑 出了汗我的遮瑕膏会掉
[02:31] Holy shit! 我去
[02:33] This place really is majestic. 这地方太宏伟了
[02:41] Taxi! 出租车
[02:42] Taxi! 出租车
[02:46] – It’s been a whirlwind, right? – I know. -我们跑疯了 -是啊
[02:47] – Both been having fun. – Yeah. -我们俩度过了愉快的时间 -没错
[02:49] – Talked about getting that dog. – Uh-huh. -还谈了养狗的事情 -是的
[02:52] But, um, Penn Station. I can’t. 但是 宾州车站 我做不到
[02:57] It’s disgusting. 太恶心了
[02:59] It’s kind of a deal-breaker for me. 对我而言是个否决条件
[03:02] Okay, I’m confused. 我没听明白
[03:03] Maybe this is one of those romantic New York City stories 也许这就像个纽约浪漫故事
[03:06] where you meet someone amazing, and then… tragedy happens. 你遇见一个很棒的人 然后悲剧发生
[03:11] And they’re gone, and you never see them again, 然后他们就走了 你再也看不到他们
[03:14] and you wonder what they did with their whole life. 你会好奇他们的一生是怎么过的
[03:21] – Good luck, kid. – Taxi’s here. Come on! -祝你好运了 -出租车来了 快点
[03:23] Okay, everybody in. 大家上车
[03:25] Abbi, sit by me. 艾比 坐我旁边
[03:26] I don’t even know what just happened. 我都不知道发生了什么
[03:29] Okay you sit in the middle, but I don’t wanna sit next to Ilana. 那你坐中间 但我不想坐阿拉娜旁边
[03:32] Sure, sit on Morgan’s boner. 那你坐摩根的鸡鸡上吧
[03:34] Guys, I just got dumped. 伙计们 我被甩了
[03:36] Abbi, wait! 艾比 等等
[03:38] Wait! Wait! 等等 等等
[03:42] Oh, it’s just not meant to be. 看来缘分如此
[03:54] Oh, my God, you guys remer Brian O., the head bartender? 天 你们记得那个调酒领班布莱恩·欧吗
[03:56] He stopped eating carbs and got totally ripped. 他不吃碳水之后成了个猛男
[04:00] My brother did that-he doesn’t eat carbs-he’s jacked. 我哥也这样 不吃碳水 身材超棒
[04:05] Anyway, he became a DJ in Provincetown, 总之 他后来去普罗温斯敦做DJ
[04:08] then he OD’d. Dead! 然后吸毒过量 死了
[04:11] Wow, geez. 天啊
[04:13] Only the good die young, huh? 好人不长命啊
[04:15] You know, I’m not over Amy Winehouse. 我难以忘怀艾米·怀恩豪斯
[04:19] It’s like we knew it would happen, 就好像我们知道事情会发生
[04:22] but we didn’t do anything about it. 但却什么都没做
[04:24] I didn’t “know her” know her, but I still miss her. 虽然我跟她不是朋友 但我还是想她
[04:30] You guys remember Steff? 你们记得施特芙吗
[04:31] Yes, the one who used to eat out of the trash… Ew, right, okay. 翻垃圾吃的那个 没错好恶心
[04:34] So, she worked that retirement party, married some old dude 她在那退休派对上下了功夫 嫁给了个老家伙
[04:37] and then OD’d a week later at Bryant Park on the carousel. 一周后在布莱恩公园的旋转木马上吸毒过量
[04:41] Dead! 死了
[04:42] You remember Ray… 你们记得雷
[04:45] Are you okay? 你们还好吗
[04:46] Oh, my gosh, are you all right? 我的天 你们还好吗
[04:47] Everybody okay? 大家还好吗
[04:48] Kevin, your nose is bleeding. 凯文 你流鼻血了
[04:51] Oh, no, this isn’t from the crash. 不是因为撞车
[04:55] It happens all the time. 我经常流鼻血
[04:56] But I need to get outta here before the cops come. 但我得在警察来之前离开这儿
[04:58] Everybody out. Go, go, go! 所有人走吧 快
[05:24] – Can you take this? – Yeah. -你能拿一下吗 -当然
[05:26] Whoo! I am hot, too. 我也好热
[05:27] I have blotting sheets if anybody needs. 我有吸水纸 有人要吗
[05:29] I could use one. 我需要一张
[05:30] You might need two, sweetheart. 你可能需要两张 亲爱的
[05:31] Oh, my God! 我的天
[05:32] It left us. 车开走了
[05:33] It left without us! 没等我们就走了
[05:35] What? 什么
[05:37] No! 不
[05:38] No, no. 不
[05:39] Oh, my God! 苍天啊
[05:43] All right, okay! 好了
[05:44] We gotta go right now! Come on, let’s move it! Move it! 我们得马上出发 快点 赶紧的 动起来
[05:48] Move, move, move! Come on! 快 快 快 快点
[05:51] No, no, no, no! Eighth Avenue. 不是那儿 第八大道
[05:54] Ilana, come on, move it! Move it! Come on! 阿拉娜 快 快 跟上
[05:57] Abbi, I’m behind you! 艾比 我跟着你呢
[06:07] So, it’s $70 a day to rent a car. 租车70美元一天
[06:09] Totally doable. 完全可以
[06:11] Do you wanna insure the driver? 要给司机投保吗
[06:12] – Yes. – Yes. -要 -要
[06:13] Do you want to insure against other cars? 要给其他车辆投保吗
[06:14] – Yes. – Yes. -要 -要
[06:15] Potholes? 路面凹坑引起的事故呢
[06:16] – Yes. – Yes. -投 -投
[06:17] Weather? 天气引起的呢
[06:17] – Yes. – Yes. -投 -投
[06:18] – Trees? – Uh-huh. -树呢 -也要
[06:19] God? 上帝
[06:19] – Yeah. – Yeah. -也要 -也要
[06:21] Transition insurance for when I pull the car around… 把车调度过来的运送险呢
[06:24] make sure you get that last one… I’m a terrible driver. 这个你们最好投 我驾驶技术不怎么样
[06:26] – Okay. – Sure. -也保上 -保上
[06:28] With all that, it comes to $125. 那加在一起 一共125美元
[06:32] Okay. 好吧
[06:33] License and credit card, please. 请给我驾照和信用卡
[06:40] You’re under 25. 你还没满25
[06:42] That changes things. 那就另当别论了
[06:54] That’ll be $1,100. 一共1100美元
[06:57] We’re gonna need one moment, please. Thank you so much. 我们再考虑一下 非常感谢
[07:01] All right, come ‘ere, huddle up. 过来
[07:03] Okay, so, we both know that I’m 25, 我俩知道我满25岁了
[07:06] but what Mary doesn’t yet know is that my license is expired. 但玛丽不知道的是我的驾照过期了
[07:10] We’re gonna need to come up with a plan in the next 20 seconds 我们得在接下来20秒内的这次接头中
[07:12] inside this huddle, ’cause when I created the huddle, 想个办法出来 因为当我开始这次接头时
[07:15] I thought by this time I’d have a plan. 我以为在这时我已经会有办法了
[07:17] I don’t. 但我没有
[07:18] – I’m gonna keep… – Here’s my license and the AMEX -我得 -这是我的驾照和运通卡
[07:20] should cover insurance. 应该够付保险的钱
[07:23] This isn’t a sugar daddy thing. 我这不是当做干爹
[07:24] This is just an old, established “guy paying for his younger 而是老派的”男人为小炮友买单”
[07:28] friend he has sex with” kind of thing, 之类的事情
[07:30] so just get that right out of your mind, you know? 所以别多想
[07:32] Well, you’re all set. 办好了
[07:33] There’s only one vehicle left. 只有一辆车了
[07:35] It doesn’t have AC, but it’s really spacious. 没有空调 但是很宽敞
[07:39] We’ll take it. 我们要了
[07:59] Oh… okay. 好的吧
[08:02] Gotta love that transitions insurance. 运送险值了
[08:08] Man, it’s hot in here. 里面好热
[08:10] Gotta commend you, I got adult braces two years ago, 得表扬下你 我两年前戴过成人牙套
[08:13] and it was the best decision I ever made. Check me out. 那是我做过的最正确的决定 看看
[08:16] – Oh, those are nice. – Yeah, yeah. -不错 -是的
[08:18] But these aren’t braces. 但这个不是牙套
[08:19] They’re mouth scaffolding, just to hold my teeth in. 是口腔脚手架 防止牙齿掉出来
[08:22] Mouth scaffolding? 口腔脚手架
[08:23] I’ve never heard of that. 从来没听过
[08:24] I’m a dentist, and I haven’t heard of that. 我一个牙医都没听说过
[08:25] I went to Nicaragua for ’em. They were so reasonable. 我去尼加拉瓜做的 超便宜的
[08:31] Okay, you’re dancing against the truck right now. 你没跟上卡车的节奏
[08:33] You gotta dance with it, girl. 要踩着它的拍子来
[08:37] God, this is terrible. 太糟了
[08:39] I don’t know. 我说不好
[08:40] It kinda feels good on my back. 背还挺舒服的
[08:42] Yeah, I mean it’s actually kinda fun. 其实还挺好玩的
[08:43] Good save, Morgan. 补救得不错 摩根
[08:45] Abbi, do you remember that holiday party 艾比 你还记得当年那个派对
[08:46] that we thought that we ran out of cheeseballs, 我们以为我们起司球吃完了
[08:48] and then it turned out we had more cheeseballs in the back? 但其实后面还有好多
[08:52] Yeah, the cheeseballs. 记得 起司球
[09:00] I’m not gettin’ married until everyone can get married. 在所有人有权利结婚之前我是不会结婚的
[09:07] Why did you look at me when you said “everyone”? 你说”所有人”的时候为什么看着我
[09:11] What do you mean? 你什么意思
[09:13] What do you mean? 你什么意思
[09:16] You gay, man. 你是同性恋啊
[09:18] Oh, yeah, I am. I’m totally gay. 对哦 我百分百同性恋
[09:19] I got it now. I got what you mean. 我懂了 我懂了
[09:27] Abbi, do you remember that time the chicken satays 艾比 你还记得那次鸡肉沙爹
[09:29] were way underdone? 完全没熟吗
[09:31] Do you remember? 你还记得吗
[09:32] I still laugh about it. 我现在想起来还会笑
[09:36] This bitch is unraveling. 这婊子说个没完呐
[09:38] I am well aware. 我知道
[09:48] What are we laughing about? 我们在笑什么
[09:49] I don’t know. 不知道
[09:55] God, I can’t believe Will didn’t go to Penn Station. 天 不敢相信威尔不去宾州车站
[09:57] What a little bitch. 真是个小贱人
[09:58] It’s the most vibrant place in the city, 这可是城里最有生机的地方了
[10:00] and they have really good sushi. 还有好吃的寿司
[10:02] You know what, I’m fine that he left. 你知道吗 他走了我反而轻松了
[10:05] He had a really big penis. 他的下面超级大
[10:09] How big, how big, how big? Like, think earth, like think earth. 多大 发散思维
[10:11] Coke can, plantain big. 可乐罐 大蕉那么大
[10:16] Oh, God! 天啊
[10:20] What are those? 这是什么
[10:21] Rush Poppers.
[10:22] What do they do? 干嘛用的
[10:23] They loosen your butthole. 放松菊花
[10:25] Why you takin’ it right now? 为什么现在用
[10:27] ‘Cause we’re going to a wedding. 因为我们要去参加婚礼
[10:29] Hello? 不是吗
[10:30] Abbi, this keeps happening to you. 艾比 你总遇到这种事
[10:32] You’re like a magnet for elephant dongs 你就像个大屌磁铁
[10:34] God, you know who has the really big dick? 天 你知道谁有超级大屌吗
[10:36] My brother, Mitchell. 我哥哥 米切尔
[10:41] Hold on, Morgan, did you say something about your brother’s dick? 等等 摩根 你是在说你哥的屌吗
[10:44] I didn’t mean to say that. Just forget it. 我不是故意的 当我没说
[10:46] Delete, delete, delete, delete, delete, delete. 删除 删除 删除 删除
[10:57] Everybody okay? 大家还好吗
[10:59] Why would Jesus give us a flat tire? 上帝为什么让我们爆胎
[11:02] Well, he did, Morgan. 祂就是这么做了 摩根
[11:03] God, it is over! 晕 这回完了
[11:04] Guys, the Sei Wah bus runs every half hour. 四华巴士每隔半小时有一班
[11:06] Ew, disgusting, Ilana. You’re disgusting. 恶心 阿拉娜 你太恶心了
[11:08] I think that’s our only option right now, so… 这是现在唯一的选择了
[11:10] Yeah, okay, Abbi, you’re totally right. I agree with you. 是的 艾比 你说得没错 我同意
[11:12] You know, we could ride down. 我们可以骑车过去
[11:13] Ilana, we are in formalwear. We cannot bike down. 阿拉娜 我们穿着礼服 不能骑车过去
[11:16] It’s 4:00 o’clock. We’re not getting a cab right now. 现在是4点 我们打不到车
[11:18] This is our best bet. 这是最好的方法了
[11:19] Totally. 是的
[11:20] Okay, so to recap-Abbi and I have decided that we’re going to 总结一下 艾比和我决定
[11:23] bike down to the Sei Wah bus, okay? 我们骑车去坐四华巴士 懂吗
[11:25] Great. All right, come on on, let’s go. 太好了 好了 我们走
[11:27] Come on, come on, come on! 赶快
[11:28] – Let’s go! – Abbi, I’m coming! -走吧 -艾比我来了
[11:30] Lincoln, come on. 林肯 走啊
[11:31] I can’t. 不行
[11:32] Someone has to stay with the truck and call the rental car company. 得有人守着卡车叫租车公司来
[11:35] I can’t leave you here by yourself. 我不能把你一个人留在这儿
[11:37] You can’t not go to a wedding you RSVP’d to. 你不能回复了邀请还缺席婚礼
[11:40] You have to respect the sanctity of the RSVP. 你得尊重回复邀请的神圣性
[11:46] I was uncomfortable at the fact that you were my date 我之前还有点不爽你是我去婚礼的伴儿
[11:48] to a wedding… that’s like so legit. 太正式了
[11:50] But now that you’re not coming, I’m bummed. 但你现在不能去让我很难过
[11:52] And that makes me uncomfortable in a different way. 我现在是另一种不爽
[11:55] Are you just sayin’ that so I’ll do the rest of the dance? 你说这个是为了让我把舞跳完吗
[11:58] The what? 什么舞
[12:16] What’s painfully ironic about this 最讽刺的是
[12:19] is that I love weddings the most. 我是最爱婚礼的
[12:22] Pump it, pump it! 加油
[12:24] You guys, if we don’t pick up the pace, 不快点的话
[12:25] we’re gonna miss this 4:30. 我们会错过4:30的车
[12:27] Harder, harder! You are warriors of change right now. 快点 再快点 你们是改变未来的勇士
[12:31] What are your passions? Who lights your fire? 你们的动力是什么 谁能点燃你内心的火焰
[12:35] Gossip! 八卦
[12:36] Rihanna’s instagram. 蕾哈娜的Instagram
[12:37] My brother! 我哥
[12:39] Never mind! Delete, delete that! 当我没说 删除 删除
[12:41] Hey, Kevin, what’s up with your bike, dude? 凯文 你的车怎么回事
[12:42] We’re all on city bikes. 我们骑的是共享单车
[12:44] What? 什么
[12:45] I thought we were all stealing bikes. 我还以为我们都偷车骑呢
[12:47] I-I-I can’t go back to prison, Ilana! 我不能再回监狱 阿拉娜
[12:50] I can’t go… 我不能
[12:53] High on life! Look at me now, solstice! 热爱生活 瞧我现在 Solstice
[12:58] Look at me now, New York City! 瞧我现在 纽约
[13:11] Okay, so, if we make this bus, 如果我们赶上这班车
[13:12] then we’ll just miss the cocktail hour, 那就只会错过饭前鸡尾酒
[13:14] but we’ll make it in time for apps before the ceremony. 但能赶上仪式前的开胃酒环节
[13:16] This is the opposite of the time the trifecta 这跟我们三剑客那次
[13:18] took the Jitney to the Hamptons. 坐小型公共汽车去汉普顿完全不一样
[13:20] I never heard about that. 我从来没听说过这茬
[13:21] It… it wasn’t a big deal. 不是什么值得提起的事
[13:22] We just went to the Hamptons for the weekend. 我们只是去汉普顿过周末
[13:24] Darcy’s parents have a timeshare. 达西父母有分时享用度假别墅的所有权
[13:25] That was a really crazy weekend, huh, Abbi? 是个疯狂的周末 对吧 艾比
[13:28] I don’t know if it’s really worth talking about. 我觉得没什么值得聊的
[13:29] Okay, I think it’s very much worth talking about. 太值得聊了
[13:32] Remember we went to that club, the Elm? 我们去了那个夜店 榆木夜店
[13:35] The Elm, that sounds cool. 榆木 这名字真酷
[13:36] It wasn’t. 一点不酷
[13:38] Oh, my God, she doesn’t know? 我的天 她不知道
[13:42] Know what? 知道什么
[13:43] Oh, this is gonna be so rich. 说出来一定会超逗的
[13:45] Okay, when we went to the Hamptons, 我们去汉普顿那次
[13:47] Darcy and Abbi made out. 达西和艾比亲热了
[13:55] It was before I knew you. 那是在我认识你之前
[14:08] Ilana, it’s not a big deal. 阿拉娜 这不是什么大事
[14:10] It’s a huge deal. 是件超大的事
[14:11] You said that if you were ever gonna 你曾说过
[14:12] do same-sex experimentation, it was gonna be with me. 如果你要和同性尝试做爱的话 会跟我做
[14:16] I have never said that to you. 我可从来没这么说过
[14:18] It has been implied. 你有暗示过
[14:20] By you. 你暗的示
[14:24] Well, implications get responses, 暗示会得到回应
[14:27] and it takes two to tango. 一个巴掌拍不响
[14:36] Oh, my God. 我的天
[14:39] Where are we even? 我们这是在哪儿
[15:10] Ilana, there’seats. 阿拉娜 这里有位子
[15:11] I’m gonna sit with somebody whose yet to shatter my world. 我要跟还没让我的世界崩塌的人坐一起
[15:16] Hello, new friend. 你好啊 新朋友
[15:22] You okay? 你还好吗
[15:23] Yeah, I’m just-I’m listening to this relaxation mix. 还好 我在听放松混音
[15:27] Do you wanna? 要一块儿听吗
[15:28] All right, sure. 好呀
[15:30] …too shall pass. …也会过去
[15:31] You are beautiful, you are strong, you are supple, Morgan. 你美丽 坚强 你随和 摩根
[15:38] What is this? 这是什么
[15:39] My brother made if for me. 我哥给我录的
[15:41] He’s a yoga teacher. Isn’t it helpful? 他是瑜伽老师 很有用吧
[15:44] He’s good, right? 他很厉害吧
[15:47] Ilana, will you just come on and sit back here? 阿拉娜 你能不能坐这儿来
[15:50] No, I will not just “come on”, and you know why. 不 我不能 你自己清楚原因
[15:53] ‘Cause you made out with Darcy. 因为你和达西亲热了
[15:55] You told him? 你还告诉他了
[15:59] Fine. 好吧
[15:59] You know what else Darcy and I did? 你知道我和达西还干嘛了吗
[16:01] We touched boobs. 我们摸胸了
[16:08] We touched boobs. 我们摸胸了
[16:24] Oh, my God. 我的老天
[16:25] Oh, my God, what is this? 我的天 这是什么
[16:27] – It’s a fish! – Oh, my God! -是鱼 -我的天
[16:29] Get out! 快下车
[16:30] Move, move, move! I’m getting out! 让开 我要下车
[16:32] I’m getting off of this bus! 我要下车
[16:38] I hate you all! 我恨你们
[16:39] It’s going down my underwear. 滑到我内衣里了
[16:46] Oh, God! 天
[16:48] Ilana, F-you! 阿拉娜 去你的
[16:50] You did this to bring down the trifecta. 你故意想拆散我们三剑客
[16:53] Morgan, what are you talking about? 摩根 你在说什么呢
[16:54] We don’t even hang out anymore. There’s no trifecta. 我们都不一起玩了 哪儿来的三剑客
[16:57] It’s more of like a duo now. 现在顶多是个二人转吧
[16:59] So… 所以
[17:01] Oh, my God, keep talking. 天 继续说
[17:02] – I’m legit gonna cry. – Okay. -我真的要落泪了 -好吧
[17:03] – Oh my god. – Well, fine! -我的天 -好吧
[17:05] Have fun doing all your drugs together, 祝你们一起吸毒愉快
[17:07] you druggie lesbian dudes! 你们两个吸毒的拉拉男人婆
[17:10] Go fuck your brother, dude. 干你哥去吧 姐们
[17:17] You smell. 你好臭
[17:19] All right, give me Lincoln’s clothes. 把林肯的衣服给我
[17:20] -I’ll change. -Okay, I’ll block you, -我换一下 -好 我掩护你
[17:22] and I’m gonna peek. 而且我会偷看
[17:23] No, dude, you’re not peeking. 不准偷看
[17:24] Come on. 拜托
[17:27] Fine, today you can peek. This one time. 好吧 今天你能偷看 只此一次
[17:33] Well, you didn’t get flat tire insurance. 你没投爆胎险
[17:35] What do you mean I didn’t get flat tire insurance? 什么叫没投爆胎险
[17:37] I bought every insurance you offered. 你说的险我全都投了
[17:39] Before I rented you the car, I went through an itemized list. 在你租车前 我过了一遍清单
[17:42] If you wanted flat tires covered, 如果你想投爆胎险
[17:44] you should have asked for flat tires. 你应该主动说需要爆胎险
[17:47] I’m not a mind-reader. 我又不会读心术
[17:49] Listen, Mary, I’ve had an awful day. 听着 玛丽 我今天过得太糟心了
[17:52] I was on my way to a wedding, I wasn’t able to make the wedding. 我本来要去参加婚礼的 结果没去成
[17:55] Imagine how disappointed I am. 想象下我有多沮丧
[17:57] I shine at weddings. 我可是在婚礼上闪耀的人
[17:59] You can’t look the other way on this? 你就不能网开一面吗
[18:01] Look the other way? 网开一面
[18:02] Yeah. 对啊
[18:02] You think ’cause you come in here in your little short shorts 你以为你穿着背心短裤进来
[18:05] looking all Idris Elba 看上去像伊德瑞斯·艾尔巴一样
[18:07] that I’m supposed to like give everything up? 我就该如你所愿吗
[18:10] Idris Elba? 伊德瑞斯·艾尔巴
[18:12] Don’t act like you don’t know. 别一副你不知道的样子
[18:14] You look like him. 你看起来像他
[18:17] All right, well, Mary, where do I sign? 好吧 玛丽 在哪儿签字
[18:25] Wait, are we talking Luther or the Wire? 等等 是像《路德》还是《火线》里的他
[18:54] Oh, I was supposed to tell you something. 有件事我得跟你说
[18:56] Anything. 说
[18:58] Mom called. She needs your social. 妈打过电话来 她需要你的社保号
[19:00] Did you write it down? 你写下来了吗
[19:02] No, that’s why I’m telling you now. 没 所以我现在告诉你
[19:03] Mitchell, what’s the point of telling me now? 米切尔 现在告诉我有什么用
[19:05] I’m just gonna forget it. 我会忘记的
[19:07] God, you’re so much like dad. 天 你和爸一个样
[19:12] I don’t know. I think I’d be Penn. 我说不好 我觉得我想做佩恩
[19:14] – I get to be Teller? – You wanna be Teller? -那我能做特勒 -你想做特勒吗
[19:17] I’ll be whoever you don’t wanna be, you know? 你挑剩下的那个就是我
[19:21] That’s what I mean. 我是这个意思
[19:23] 达西 你们在哪儿呢 你们来吗
[19:25] I feel bad. 我好过意不去
[19:25] – I have to tell Darcy we can’t come. – She’s fine. -我得告诉达西我们去不了了 -没事的
[19:29] She invited 300 other people. 她还邀请了300个人
[19:33] Great. They’re not coming either. 好极了 他们也不来
[19:36] Let’s just do this. 赶紧弄完吧
[19:40] Do you, Darcy… 你 达西
[19:42] I do, he does, whatever. 我愿意 他也愿意 随便吧
[19:45] You smell good now. 你不臭了现在
[19:48] Oh, you smell like Lincoln. 你闻起来像林肯
[19:49] Yeah, I smell exactly like Lincoln. 我闻起来完全就是林肯
[19:51] I’m gonna grab the N train around the corner. 我要在拐角坐N号线
[19:53] Me, too. 我也是
[19:54] – I’m headed that way. – Okay, cool. -我往那儿走 -好的
[19:57] 刺戳 绅士俱乐部
[19:59] We are perfect gentlemen, dude. 我们完完全全就是绅士
[20:02] We’re in tuxes. 穿着燕尾服
[20:04] – Right, it’s like… – We have to. -是啊 就好像 -我们必须进去
[20:08] Right? 是吧
[20:10] Your call, bud. 你决定 伙计
[20:12] – Captain. – I say we do it. -船长 -那我们去吧
[20:13] Let’s do it… this day. 今天 就这么放纵
[20:16] Hello, Sir. 先生你好
[20:19] Oh, my gosh, thank you. 天 谢谢
[20:24] They’ve completely remodeled. This used to be carpet. 他们重新装修了 原来是铺地毯的
[20:26] Love hardwood floors. 喜欢硬木地板
[20:28] – Ilana? – What? -阿拉娜 -怎么啦
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme