Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:07] What? 搞错没有
[00:08] How am I getting shorter? 怎么会变矮了
[00:14] Jeremy. 杰瑞米
[00:16] Hey, Ab. 小艾
[00:18] Locked out of my apartment. You have a spare, right? 我被锁在门外了 你有备用钥匙对吗
[00:21] No, I don’t, I don’t, I would totally remember 没有 我要是有的话
[00:23] if I had, um, one of your keys. 我一定会记得的
[00:26] That’s weird. 真奇怪
[00:27] You’d be the person I’d pick if I gave someone a spare, 我要是选择把备用钥匙给谁的话我肯定选你
[00:29] so, I just assumed you had one. 所以我就以为你有
[00:31] I would be? 会选我
[00:32] I mean, I would take one. 我很乐意接受
[00:34] If we want to go through that and that commitment, 如果我们要做出这个承诺的话
[00:36] I would have it with me whenever. 我会随时都带在身上
[00:39] While you’re here, inside my apartment, 既然你来到我的公寓
[00:41] maybe you could help me put up a shelf? 你能帮我安装一个架子吗
[00:44] I’d love to. 乐意至极
[00:46] Let’s do that then. 那就来吧
[00:53] It’s this guy. 就这东西
[00:54] It won’t stay on the wall. 没法固定在墙上
[00:58] Crazy. 疯狂
[00:59] Do you mind if I take off my shirt? 你介意我把衣服脱了吗
[01:02] Sure. 好啊
[01:06] Where’d you get all that oil from? 你哪儿来的油啊
[01:10] Now I can put up that shelf. 现在我可以把架子装上了
[01:15] You’re so… slippery. 你真滑
[01:23] That was a hot dream. 刚才的梦真爽
[01:26] My neighbor Abbi is so sexy 我邻居艾比好性感
[01:28] and now I have this great big humongous boner. 我现在是一柱擎天
[01:34] Oh my God. 天啊
[01:38] So intense. 太过瘾了
[01:40] Hey sleepyhead. 瞌睡虫
[01:41] Someone had a sexy dream, huh? 某人做春梦了
[01:43] Shut up, Bevers. 闭嘴 贝弗斯
[01:45] Shut your stupid face. 闭上你的臭嘴
[01:49] Yeah, girl, get it! 好样的 妹子
[01:51] Ilana. 阿拉娜
[01:52] I’m so happy you’re here. 你在这太好了
[01:53] I was thinking maybe we could masturbate next to each other. 我在想我们可以一起自慰
[01:56] Really? 真的吗
[01:57] I’m always trying to get you to parallel play. You’re never into it. 我一直想让你和我一起自慰 可你从来不感兴趣
[02:00] It’s because I want to so badly. 因为我太想了
[02:09] Oh my God. 天啊
[02:11] What a way to start the day. 这样开始新的一天真爽
[02:14] It’s 5 p.m. 现在是下午五点
[02:16] Great… Closing time. 好极了 下班时间
[02:18] Have a good night. 晚上愉快
[02:30] Hurricane Wanda has been upgraded to a Category Four storm. 飓风旺达已升级为四级风暴
[02:34] It is due to hit New York in just a matter of hours. The city… 将在几小时内登陆纽约 城市
[02:38] – Oh, thank God. – Hey, mama. -谢天谢地 -妈
[02:40] The lines were too long at the grocery store, 超市排队的人太多了
[02:42] – so we just went to the bodega. – Okay. -所以我们去了杂货店 -好的
[02:44] Cool… Come in. 进来吧
[02:45] We got you the batteries and duct tape, Sour Patch Kids, 我们买了电池 胶带 酸酸糖
[02:47] Nutter Butters, Mrs. Fields cookies. 花生酱饼干 菲尔茨夫人饼干
[02:50] ‘Cause we all might die, so… 因为我们都可能挂掉
[02:53] And they gave us potato salad half off. 他们还半价卖给我们土豆沙拉
[02:56] Wow… Great… That’s awesome. 那太好了
[02:58] So many awesome things happening here right now. 好多好事在发生
[03:00] Like, for instance, Bevers is here. 比如 贝弗斯来了
[03:02] – And he invited his sister to stay. – Ew. -他还请了他姐姐来住 -恶
[03:04] Here… Right now. So… 住这 现在 所以
[03:08] Yeah… I just found out that she has an 11th toe. 我刚发现她有11根脚趾
[03:11] Funny enough. 更有趣的是
[03:12] And she said that it’s not where you would expect it to be. 她说你想不到多出的脚趾长在哪
[03:16] – What do you mean? – I don’t know. -什么意思 -不知道
[03:18] ‘Sup, Marla Bevers. 各位好 我是玛拉·贝弗斯
[03:21] Do I smell potato salad? Just kidding. 我是闻到了土豆沙拉吗 逗你们的
[03:24] I know I smell potato salad. 我知道我闻到了土豆沙拉
[03:25] I think it was a gift for the host of the party. 这是给派对主人的礼物
[03:28] Isn’t this so fun? 是不是很好玩
[03:29] It’s like the gang’s all here. 好像整个帮派都到齐了
[03:31] Yeah… I was dying to see where my baby bro lives. 是啊 我早就想来看我弟弟住的地方了
[03:34] Well, it’s not his apartment. 这不是他的公寓
[03:36] His girlfriend lives here, so… 他女朋友住在这
[03:37] Where is your girlfriend, dude? 你女朋友呢
[03:39] – Well, she went… – Yeah, she went to her parents’ house. -她去 -她去她父母家了
[03:42] In Jersey. 在泽西
[03:43] To escape the storm. 为了躲避风暴
[03:44] They were supposed to go… She asked him to go. 他们本来该一起去的 她叫他去
[03:46] I don’t know what’s going on with that. 我不知道怎么回事
[03:48] It’s just too much presh. 压力太大
[03:49] Her parents are like, too into me. 她父母太喜欢我了
[03:52] They just think I’m really fun, but the fun’s staying here! 他们觉得我很有趣 但是我要把乐子留在这
[03:55] It’s like camp right now! 现在就像是露营
[03:57] I have an idea… Drinking game. 我有个主意 喝酒游戏
[03:59] Yes! Yes! 很好 棒极了
[04:02] – Yes! – Yes, I get the booze. -棒 -我去拿酒
[04:04] I think that’s a great idea, Ilana. 我觉得这是个很好的主意 阿拉娜
[04:06] Thank you for being here and bringing people. 谢谢你来这 以及带朋友过来
[04:08] I love you too, dude. 我也爱你 姐们
[04:10] It’s like a moment. 时间仿佛静止了
[04:11] I feel like nobody else is here, you know? 周围没有别人 你懂吗
[04:18] In case we all die, there is something 以防万一我们都死了 有件事
[04:20] that I must confess to you, Ilana. 我必须向你坦白 阿拉娜
[04:25] Last summer, um, I switched our laptop chargers in the night… 去年夏天 我在晚上把我们的笔记本充电器换了
[04:31] during the night, like a sneaky thief. 像阴险的小偷那样
[04:34] And that’s why yours never works. 所以你的从来充不起
[04:36] And I see you try and you try and you try 我看你不断尝试
[04:37] and it’s because it’s mine. 是因为那是我的
[04:39] It’s never gonna work, Ilana. 永远都充不起 阿拉娜
[04:41] I’m so sorry. 对不起
[04:42] It’s not a big deal at all. 这有什么
[04:43] Really? 真的吗
[04:45] My God. 天啊
[04:46] You are forgiveness. You are. 你真宽容
[04:50] Thank you everybody. 谢谢大家
[04:51] Namaste… Gracias. 致敬 谢谢
[04:52] Okay… I’ll continue the game. 好 我接下去
[04:55] Never have I ever… read a newspaper. 我从没读过报纸
[04:59] Really? 真的吗
[05:00] Even homeless people read newspapers. 就连流浪汉都看报纸
[05:02] Um, I’ll guess I’ll go. 我想该我了
[05:04] Never have I ever… 我从没
[05:07] never have I ever, um, 我从没
[05:09] dealt with how my parents’ divorce affected my overall, 处理好我父母的离婚对我的
[05:11] you know, being in relationships. 感情的影响
[05:13] So. 这样
[05:21] Yeah… I mean, it’s an intense subject. 这是个沉重的话题
[05:23] Can I get a bite of that P-sal? 我能吃一口土豆沙拉吗
[05:24] No, I’m still working on it. There’s a lot of… 不 我还在弄 有很多
[05:27] Bevers, calm down. There’s candles somewhere. 贝弗斯 冷静 有蜡烛的
[05:30] My goodness. 我的天
[05:31] Relax… Breathe. 淡定 深呼吸
[05:33] Calm down, Bevers. 冷静 贝弗斯
[05:45] Time for a Camp Miniwakaga favorite. 迷你瓦嘉达营队最受欢迎环节
[05:48] Light as a feather, stiff as a board. 轻如羽毛 硬如木板
[05:51] Come on, everybody try to lift me. 快 你们把我举起来
[05:53] You can only use two fingers. 只能用两根手指
[05:58] Light as a feather, stiff as a board. 轻如羽毛 硬如木板
[06:01] Light as a feather, stiff as a board. 轻如羽毛 硬如木板
[06:04] Light as a feather, stiff as a board. 轻如羽毛 硬如木板
[06:08] Light as a feather, stiff as a board. 轻如羽毛 硬如木板
[06:11] Light as a feather… 轻如羽毛
[06:12] You okay… What’s up? 你还好吗 怎么了
[06:13] Just a lot of people here and I spite eat. 来了很多人 我就赌气暴食
[06:17] All of that potato salad. 所有的土豆沙拉
[06:18] You’re poop thing? 你的那个大便问题吗
[06:19] I wouldn’t call it that. 我不会这么叫
[06:21] You gotta get over it. You have to let it out. 你得克服它 你得拉出来
[06:23] It is seriously dangerous. 真的很危险
[06:25] There’s too many people here. I can’t… I won’t do it. 人太多了 我做不到 我不想去
[06:28] You got two options here. 你有两个选择
[06:29] Either I’m going to go in with you 要么我陪你进去
[06:30] and do ocean noises in your ear to relax you 在你耳边模仿海洋的声音 让你放松
[06:33] or I’ll distract everybody out here. 要么我把所有人引开
[06:35] It’s up to you. 决定权在你
[06:36] I think we should go with the second one. 我觉得第二个比较好
[06:37] Number two for number two. Nice. 第二个配大号 不错
[06:41] Get in there. 进去
[06:42] Stiff as a board. 硬如木板
[06:44] You guys… Bags! 各位 口袋
[06:46] Throw ’em up in the air, huh? 扔到空中
[06:49] It’s like “American Beauty.” 就像《美国丽人》
[07:07] No, no, no. 不 不 不
[07:08] Move these… Okay. 这些拿开 好了
[07:12] All right, so what is this? 这是什么情况
[07:14] Is the… ball caught or something. 球被卡住了吗
[07:18] There’s no water. No. 没有水 不要啊
[07:22] Ilana. 阿拉娜
[07:23] Ilana. 阿拉娜
[07:26] Just came by to see if anybody needed anything. 我就是过来看看你们有什么需要没
[07:29] We’re having a little blackout party. 我们在办停电派对
[07:31] – Come on in. – Cool. -进来吧 -好
[07:40] This is an a-ha moment. 这是顿悟时刻
[07:41] This is an a-ha moment. 这是顿悟时刻
[07:42] I can make this an a-ha moment weekend. 我可以让这周末变成顿悟周末
[07:55] What? 什么
[07:57] 如果是阿拉娜 请翻面 如果不是 请去叫她
[08:02] Let me in. It’s just me. 让我进去 只有我
[08:07] Okay. 好了
[08:11] So it’s bad. 情况很糟
[08:12] I’m sorry this is happening to you. 很遗憾你遇到了这种事
[08:14] On the one night that Jeremy comes over to my apartment, 偏偏在杰瑞米来我公寓的晚上
[08:17] I explode. Like, I mean, this is the worst. 我爆裂了 这是最坏的情况
[08:19] This is the best. 是最好的
[08:20] This is a sexy situation. 这是个性感的状况
[08:22] It’s terrifying outside. 外面很恐怖
[08:24] There’s candles all lit. 蜡烛都点燃了
[08:26] And who’s your competition? 你的对手是谁
[08:27] Marla Bevers? 玛拉·贝弗斯
[08:29] Abbi, I’m going to take care of this for you. 艾比 我来帮你搞定
[08:31] There’s no way… 不可能
[08:32] I am a doo doo ninja. 我是大便忍者
[08:36] What does that even mean? 什么意思
[08:37] You… You do… 你 你
[08:39] Do you grant me permission 你允许我
[08:41] to use any means necessary to make this go away? 使用任何必要手段解决这事吗
[08:44] Sure, fine. 当然
[08:46] Look me in the eyes and tell me I have your permission. 看着我的眼睛 告诉我你批准了我
[08:51] You have my permission. 我批准你
[08:52] – Any means necessary? – Any means necessary. -任何必要手段 -任何必要手段
[08:55] Great. Awesome… 很好 好极了
[08:57] Now get out there, bounce some little titties 现在出去 给那个英俊
[08:58] for that hunky, quarter-Latino and whatever else he is. 有四分之一拉美血统的男人
[09:02] – I dunno. – Okay… Thank you. -展示你的姿色 -好的 谢谢
[09:05] Gimme. 亲我个
[09:06] Oh my God, thank you. 天啊 谢谢你
[09:11] Okay. 好了
[09:14] Oh Lord. 天
[09:20] Hold up. 等等
[09:26] Hey… There you are. 你在这儿啊
[09:28] Hey, Jeremy. 杰瑞米
[09:30] I was just, uh, in my bedroom ’cause a felf shell. 我刚在卧室里 因为一个掉壳
[09:32] A felf shell. 一个掉壳
[09:33] A shelf fell. 一个架子掉了
[09:34] Off the wall… It was crazy. 从墙上 很疯狂
[09:36] You need some help? 你需要帮助吗
[09:37] I’m pretty good with the felf shells. 我很擅长装掉壳
[09:38] No, no, no. We should stay out here. 不用 我们就在外面吧
[09:40] – We should definitely… – Hey, guys. -我们该 -两位
[09:42] We’re putting together a talent show. 我们准备举行才艺秀
[09:43] Don’t have to figure out what your talent is, Ab. 不需要猜你的才艺是什么 小艾
[09:46] Pretty sure it’s not washing dishes. 肯定不是洗碗
[09:49] She’s always making me wash dishes! 她总是让我洗碗
[09:54] Such a jokester. 真会说笑
[09:56] I love dishes and washing them. 我喜欢碗 也喜欢洗碗
[09:58] It is gone. The deed is done. 没了 那东西没了
[10:00] – Your sh… – Iiit… -你的 -好
[10:02] * It looks like there’s a talent show * *客厅里好像在举办*
[10:10] * In the living room * *才艺秀*
[10:12] * I think that we should go do that now * *我们应该去参加*
[10:19] I’ll do anything if she sings it like that. 如果她这样唱歌 我什么都愿意做
[10:21] As these wind speeds increase, 随着风速的增加
[10:23] it is critical that you stay inside. 请务必待在家里
[10:24] We’ve already seen reports of downed power lines 我们已经看到电线杆倒下的新闻
[10:26] and we’re seeing heavy debris blowing from construction sites. 也看到从工地上被吹飞的大型碎片
[10:30] Wind gusts are going to go a lot higher before this is over. 在飓风结束前风力还将升级
[10:34] Hello, my name is Flo. 你们好 我叫弗洛
[10:35] Everyone say, “Hello, Flo.” 大家一起说 你好 弗洛
[10:37] Hello, Flo. 你好 弗洛
[10:39] I can do lots of dances. I can do the running man. 我可以跳各种舞 我会跳跑男舞
[10:43] – I can do the Roger Rabbit. – It looks real. -我会跳兔子罗杰舞 -看着好逼真
[10:46] I went into the park and I did some jumping jacks. 我去公园还做了一些深蹲跳
[10:49] One, two, three, four. 一二三四
[10:54] * We are the boys of Danny’s bunk eight * *我们是辅导员丹尼八号铺的男生*
[10:57] * We like to eat Skittles and master the bait… * *我们喜欢吃彩虹糖和控制诱饵[谐音打飞机]*
[11:00] * …Ting of hooks and archery too * *还有钩子和射箭*
[11:03] * We’re Counselor Danny’s bunk now who are you * *我们是辅导员丹尼的学员 你是谁*
[11:06] * I’m Matthew Bevers I’m from Terre Haute * *我是马修·贝弗斯 来自特雷霍特*
[11:08] * I like being on land I get sick on a boat * *我喜欢在陆地上 我会晕船*
[11:11] * We’re Danny’s boys and we love to rap * *我们是辅导员丹尼的学员 我们喜欢饶舌*
[11:14] * Not just with our mouths but with our mushroom caps * *不仅用我们的嘴还用我们的蘑菇伞*
[11:17] No, no! 不要
[11:20] No, no, no, the schlong song part 不不 关于大屌的这部分
[11:22] is the best part of the rap, I swear to God. 是这段饶舌的精华 真的
[11:24] I’ll go next. 我下一个
[11:25] – You sure? – Yeah, yeah, yeah. -你确定 -嗯嗯
[11:26] It’s all right… You can show it to me later. 没事 你可以待会儿再给我看
[11:28] My talent is I will leg wrestle anyone in here. 我的才艺是我可以和在座的任何人用脚摔跤
[11:33] You… Cheekbones. Let’s do this. 你 颧骨男 来吧
[11:37] Down on your butt. 坐下
[11:40] Here we go. 开始
[11:41] Yeah, lock ’em up! 关上他们
[11:43] Lock ’em up! 关上他们
[11:45] I got a boot in my cootch and I do not care! 我逼里有只鞋 但我不在乎
[11:48] What? 怎么了
[11:49] What are you doing? 你在搞什么
[11:50] You are wasting edge of death time. 你在浪费时间
[11:52] – Make a move. – What do you what me to do? -快出招 -你想我怎么做
[11:53] My talent can’t be to like, wash his body. 我的才艺不能是帮他洗澡
[11:57] You mean like, wash his body after sex, right? 你指做完爱后给他洗澡吗
[12:01] I want to make sure you’re optimizing your fantasies. 我想确保你有优化你的幻想
[12:02] All right, it’s the first thing I thought of. 这是我想到的第一件事
[12:04] I know what we will do. 我知道该怎么办了
[12:05] I know what we will do. 我知道该怎么办了
[12:07] You say, “Let’s play Truth or Dare.” 你说 我们来玩真心话大冒险
[12:10] You pick me, I say, “Dare” and then… 你选我 我说 大冒险 然后
[12:13] Got it, got it, got it, got it. Say no more. 懂了懂了 不必再说了
[12:16] Okay, cool. 好的
[12:19] 10, yes! 10 太好了
[12:21] Champion! 冠军
[12:23] Don’t feel bad. I’m on speed. 别太难过 我状态太好
[12:29] Okay, you guys. Truth or Dare. 各位 我们来玩真心话大冒险
[12:31] No, come on. We have to finish the talent show. 不 我们得办完才艺秀
[12:34] No, we don’t. 不用
[12:35] Um, hmm… Who should I… who wants to… Abbi. 我该选谁呢 艾比
[12:40] Truth or dare? 真心话还是大冒险
[12:41] Truth or dare? Truth or dare? 真心话还是大冒险 真心话还是大冒险
[12:43] You know what, I’m gonna go with dare. 我选大冒险
[12:45] Okay. I dare you to suck Jeremy’s dick. 好 你敢吃杰瑞米的鸡鸡吗
[12:51] Um, that’s a wrap on Truth or Dare. 真心话大冒险到此结束
[12:57] Oh my God. 我的天
[13:00] Oh, this is an amazing use of space. 空间利用得真好
[13:02] See, this is next level feng shui. 风水很赞
[13:05] That pasty ass. 那个白皮猪
[13:07] He lives here for free. 他免费住在这
[13:11] That’s Abbi’s roommate? 那是艾比的室友
[13:12] Yeah. She is so hot, it’s bizarre. 嗯 她特别性感 太奇怪了
[13:15] Look at her body… So tight. 看看她的身体 多紧致
[13:16] Next to him, it’s just like, “You suck, dude.” 站在他旁边 反差太明显
[13:20] Fully stocked mini fridge. 小冰箱里塞满了东西
[13:24] Should I put my Lincoln Log on one of these cans? 我要不要用我的鸡巴碰下这罐头
[13:26] That is so sweet. Abbi would love it. 你真好 艾比会很开心的
[13:29] Guys, there’s something that I want to get off my chest. 我有心里话想说
[13:33] In case, you know, we die today. 万一我们今天死了
[13:38] It’s okay. 没事的
[13:43] I once ate a corn on the cob… 我有次吃了玉米棒上的玉米
[13:46] including the cob. 包括玉米棒
[13:48] I can’t really… I don’t see anything wrong with that. 这没什么问题吧
[13:50] It’s okay. 没事的
[13:51] I’m sure it’s good for you in some ways. 这肯定对你有好处
[13:53] – Yeah. – I mean, it’s roughage, right? -是啊 -是粗粮 对吗
[13:55] I do it every time. 我每次都这么吃
[13:56] I’m sorry, do you guys smell something? 你们有闻到什么味道吗
[14:00] No. 没
[14:01] Smell a little like dookie, no? 像是屎的味道
[14:03] Can you grab me some more wine just to top it off? 能再给我倒点酒吗
[14:04] – It’s getting flat. – Sure. -快没了 -当然
[14:08] Jaime, it’s you. You smell terrible. 海眉 是你 你臭死了
[14:11] I smelled it all night. I’m sorry. 我闻了一整晚了 深表同情
[14:13] I think you stepped in something. 你好像踩到了什么
[14:14] I’m so sorry. 同情你
[14:16] I think that we can all agree that there’s no smell. 我们可以一致同意并没有什么味道
[14:19] It’s the storm, I think. Yep. 应该是风暴
[14:25] Sweet dreams on my ass, Bevers! 在我屁股上做美梦 贝弗斯
[14:30] Yes… Got it! 好了 搞定
[14:34] W-w-wait, wait, wait. Ew. 等等 等等 恶心
[14:41] It’s tea time, bitch. 现在是喝茶时间 贱人
[14:43] Oh, governor! 州长
[14:44] I have a hole in my weenus! 我鸡鸡上有个洞
[14:49] Have you been to Africa? 你去过非洲吗
[14:50] – No. – Oh, you gotta go. -没 -你一定要去
[14:51] I would love to go. 我很乐意
[14:53] Yeah, I learned to cook meat just out in the wilderness. 我在荒野中学会了做饭
[14:56] Yeah, you, you cook a lot, right? 你经常做饭 对吗
[14:58] Every time I’m outside your door, it smells so good. 每次我在你门外 都特别香
[15:00] – It smells like garlic or… – You’re smelling my apartment? -像是蒜还是 -你闻我的公寓
[15:03] Walking to places that I go. 在我出去的时候
[15:06] I go to a lot of spots. 我去很多地方
[15:09] To answer your question, I love to cook. 回答你的问题 我喜欢做饭
[15:11] Me too. I think cooking is just a wonderful thing. 我也喜欢 我觉得做饭很有意思
[15:14] It’s like, spices all over stuff and mixed in. 就是把各种调料撒在东西上面 混在一起
[15:19] What do you like to make? 你喜欢做什么
[15:20] Egg, mostly. 主要是鸡蛋
[15:25] What the hell! 搞错没有
[15:27] Who shits in my shoe? 谁在我的鞋里拉屎
[15:34] Motherfuckers! 我操
[15:36] So which one of you maggots did it? 你们哪条蛆干的
[15:38] Okay, um, I’m going to go. 我走了好了
[15:40] I live right next door, so… 我就住隔壁
[15:41] No one’s going anywhere until I find out 在我搞清谁在我的鞋里拉屎之前
[15:44] who took a shit in my Shapely! 谁都不准走
[15:48] Was it you, Dimples? 是你吗 酒窝男
[15:51] No, no. 不不
[15:53] I’m on a low-fiber diet. 我是低纤维饮食
[15:54] I go like, twice a week, tops. I promise. 我一周最多拉两次 我保证
[15:57] You know, it could have been anyone, actually, 可以是任何人
[15:58] ’cause in hurricanes, people are coming and going 因为在飓风期间 人们来来往往
[16:00] and there’s a lot of stuff happening. 有很多事情发生
[16:05] Matty, come on, huh? 马蒂 你就招了吧
[16:08] Camp was rough. 营地生活艰苦
[16:09] Tonight brought up a lot of bad memories. 今晚勾起了很多回忆
[16:12] You took a dump in my size 11s. Just say so. 你在我11码的鞋里拉屎 承认吧
[16:16] No, it wasn’t me. It wasn’t me at camp either. 不是我 当年在营地里的也不是我
[16:19] Camp was the best. I had the best time. 露营最好玩了 我可开心了
[16:22] Danny was the coolest counselor ever. 丹尼是史上最酷的辅导员
[16:24] Only me and Greg Shapiro could blow ourselves. 只有我和格雷格·夏皮罗可以自我吹箫
[16:28] I was always the fastest at it. Always! 我总是速度最快的 总是
[16:32] What? 什么
[16:34] No. 不
[16:36] No… Oh. 不是
[16:38] No, no, you got it wrong. 你们想错了
[16:40] It wasn’t like that! 不是那样的
[16:41] I would blow myself and Greg would blow himself separate, 我给自己吹箫 而格雷格在房间另一头
[16:46] across the room. 给自己吹
[16:47] There’s a video of it! There’s a… 有视频的 有
[16:54] Are you the secret dumper, brown eyes? 你是秘密拉屎者吗 棕眼女
[17:00] Oh my God. 我的天
[17:02] Marla, I know… It was Brody. 玛拉 我知道 是布洛迪
[17:04] Come on, Brody! Come on out here, boy. 过来 布洛迪 出来
[17:06] Come on out! 快出来
[17:07] Brody’s my dog. And that explains it. 布洛迪是我的狗 这就说得通了
[17:10] Sorry, guys. 抱歉 各位
[17:11] Oh, I feel like a crazy methhead right now. 我感觉自己像个疯子
[17:13] It’s okay… It’s fine, it’s fine. 没事 没事
[17:14] Except for one thing! 除了一件事
[17:16] If you had a dog, I’d be dead because I’m allergic, bitch! 如果你有狗 我早就挂了 我对狗过敏 贱人
[17:22] So Abbi, why’d you shit in my Shapelys? 所以艾比 你为什么在我鞋里拉屎
[17:28] And tell it to the toe! 跟我的脚趾说
[17:34] Fine! God, it was me! 好吧 是我
[17:38] I didn’t shit in your Shapely though. 不过我没有拉在你的鞋里
[17:39] I wouldn’t do that. 我不会那么做
[17:41] I shit in the toilet, but there’s no water 我拉在了马桶里 但是没有水
[17:43] and I couldn’t flush it. 冲不了
[17:44] Ilana said that she would take care of it. 阿拉娜说她会处理
[17:45] I did not think that that meant she would put it in your shoe. 我不知道她的意思是把屎放到你鞋里
[17:50] God. I’m sorry. 天 我很抱歉
[17:53] I’m sorry. 对不起
[17:55] Okay, uh, this was so fun. I’m gonna go. 今晚很有意思 我该走了
[18:00] Glad I kept my shoes on. 幸好我没脱鞋
[18:01] I will see you… when I see you. 下次见了
[18:04] I feel like I can explain it better. 我可以解释得更好
[18:06] In the hall. 在走廊里
[18:07] Okay. 好吧
[18:13] Oh, hey, Ilana. 阿拉娜
[18:15] Crazy things happening right now. 情况很疯狂
[18:17] When you said you were a ninja, I didn’t know that that meant 你说你是忍者的时候 我不知道你是指
[18:20] you were just gonna put it in a shoe. 你会把屎放在鞋里
[18:22] What? I didn’t put it in a shoe. 什么 我没有放在鞋里
[18:24] There’s shit in this shoe, is there not? 这只鞋里有屎 不是吗
[18:26] Thank you so much for covering for me. You’re the best. 谢谢你帮我开脱 你最好了
[18:30] You shit in your sister’s Shapely. 你在你姐姐的鞋里拉屎
[18:32] Just trying to say thank you. 就想跟你说声谢谢
[18:34] I’m really glad that Jeremy thinks it was you and not me, 我很高兴杰瑞米认为是你而不是我
[18:36] ’cause I think I might be developing a man crush on him. 因为我好像爱上他了
[18:39] He’s pretty cool. 他很酷
[18:41] Let me take that. 给我吧
[18:43] You don’t have to worry about this again. 你不用再担心这个了
[18:46] I get it. Jeremy has amazing teeth. 我懂 杰瑞米牙齿很好
[18:49] Yeah… Jeremy’s pretty amazing. 嗯 杰瑞米很棒
[18:51] Do you mind if I talk to Lincoln for a second? 介意我和林肯单独说两句吗
[18:53] Sure. 当然不
[18:56] Hi, Lincoln, um, before we die, which might be tonight, 林肯 在我们死之前 很可能是今晚
[19:00] there is something that I have to say to you 我有事一定要跟你说
[19:02] and it’s very hard for me to say. 但是很难开口
[19:04] Listen, we’ve known each other for a while, 我们认识有一段时间了
[19:05] so you can say anything to me. What’s up? 所以你什么都可以跟我说 怎么了
[19:08] Okay, Jaime say it, okay? 那我说了
[19:12] When I was a little boy, I had a pet turtle. 我小时候养了一只宠物龟
[19:14] His name was Franklin. 叫富兰克林
[19:15] Privately, though, his name was the N-word. 但是私底下 它的名字是黑鬼
[19:20] I would say, “Come here, nigger. I love you, nigger.” 我会说 过来 黑鬼 我爱你 黑鬼
[19:24] I’m so sorry. 很抱歉
[19:38] Get out there and bounce them little titties 现在出去 给那个英俊
[19:40] for that hunky, quarter-Latino. 有四分之一拉美血统的男人展示你的姿色
[19:43] Thank you. 谢谢
[19:44] Gimme. 亲我个
[19:46] Oh my God, thank you. 天 谢谢你
[19:52] Hold up! 等等
[20:03] We’re just putting together a talent show. 我们准备举行才艺秀
[20:25] It’s all in good fun. 很有意思的
[20:31] It is gone. The deed is done. 没了 那东西没了
[20:33] – Your sh… – Iiit… -你的 -好
[20:35] * It looks like there’s a talent show * *客厅里好像在举办*
[20:43] * In the living room * *才艺秀*
[20:45] * I think that we should go do that now * *我们应该去参加*
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme