Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:03] Hi, Galina, hey Tatiana. 嗨 加林娜 嗨 塔蒂阿娜
[00:04] Hey, Yevgenya. 叶夫根妮亚
[00:06] – I love your braids. – Thank you. -我喜欢你的辫子 -谢谢
[00:07] Here to wax the usual spots? 是来给老地方脱毛吗
[00:09] Yep, you know it. 你懂的
[00:10] Okay, follow me. 好的 跟我来吧
[00:13] Been a long time. Like a week. 很久没来了 有一个礼拜了
[00:16] No, it’s been, like, three weeks. 不是 应该有三个礼拜了
[00:19] I’m sorry. 我错了
[00:22] Okay, this may hurt. 可能会有点疼
[00:24] My body’s learned. 我的身体已经习惯了
[00:32] 阿拉娜 未接来电(20)
[00:32] Oh, my God. 我的天
[00:34] First voice message. 第一条语音信息
[00:35] Abbi, this one is a great idea. 艾比 我想到一个超棒的点子
[00:38] What about an umbrella, but it’s connected to your clothes, 一把附在你衣服上的雨伞
[00:40] so you don’t have to hold it? That’d be hot. 这样就不用手拿了 一定很性感
[00:43] Maybe draw it up? 是不是该起草一下
[00:44] Abbi, there is a hot couch on the corner of 4th and Avenue C. 艾比 第四大道和C大道交叉路口有个很棒的沙发
[00:47] Do you need a couch? I’m e-mailing you pics. 你需要沙发吗 我发图片给你
[00:49] Hey, girl, there’s, like, piss and blood on it. 沙发上好像有尿和血
[00:52] Okay, sorry to bother you, bye! 不好意思瞎起劲了 拜拜
[00:53] Abbi, Jaime’s coworker has a turtle and it just had baby turtles. 艾比 海眉同事的乌龟最近生了小乌龟
[00:56] I thought maybe we could each get one. 我觉得我们俩可以一人养一只
[00:58] So text me back if you don’t want a turtle. 如果你不想要的话回短信告诉我
[01:00] Hey, Ab, never mind about that umbrella idea. 小艾 刚刚那个雨伞的点子当我没说
[01:03] I forgot there’s raincoats, duh. 忘了有雨衣这种东西了
[01:05] Abbi, hey, girl, do me a favor. What’s this song? 艾比 帮我个忙 这什么歌来着
[01:22] Hey, guys, so sorry to interrupt, 各位 抱歉打扰了
[01:23] but Zandir, your instructor has actually been missing 但是你们的教练赞德尔
[01:27] for the last 48 hours. 已经失踪48小时了
[01:28] And Bryce, his sub, is also missing. 而他的候补布莱斯 也不见了
[01:31] So power slide has been canceled for today, 所以今天的动力滑步取消
[01:32] but you’re welcome to stay and have an hour of free sliding, okay? 但你们可以在这自由滑行一小时 好吗
[01:37] I can’t believe this. 难以置信
[01:38] If I don’t slide, my flaps will come back. 不滑步的话 我的赘肉又要长回来
[01:41] Slide and glide is all I have. 滑步是我的一切
[01:43] Hey, guys, listen. 各位
[01:45] I don’t know. I work here 我也说不好 我在这里工作
[01:48] and I’m already at the front of the class, 现在又站在最前面了
[01:49] so maybe I– I could lead. 也许我 能带领大家
[01:51] I recognize you. You clean the locker room. 我认出你了 你是清理更衣室的
[01:54] Okay, everyone doesn’t need to chime in, but, 大家用不着插话
[01:56] I would absolutely love to be your instructor. 我很乐意做大家的教练
[02:01] You know, it’s always been a dream of mine 我一直有一个心愿
[02:04] to teach a class in this gym. 想要在这家健身房里授课
[02:06] It’d be such a rush of power to experience that. 能有这样的经历一定会让人充满力量
[02:08] – It’d be wonderful. – I totally agree. -一定会很棒 -完全同意
[02:11] I just want to make sure everyone 我只是想确保
[02:12] gets their money’s worth, ’cause, like, I’m– 大家钱花的值 因为我
[02:13] I’m pretty close to being a legit instructor, so… 我差不多算是个正式教练了
[02:19] Sorry, I’m so sorry. 抱歉 太抱歉了
[02:21] I would really love to do this, you know. 我真的很想做这个
[02:23] I mean, while I’m still here. 在我有生之年
[02:26] You, um, you should do it. You should teach it. 应该你来做 你来教大家
[02:30] – Great, let’s do this. – Okay. -太好了 开始吧 -好吧
[02:33] Excuse me. 借过
[02:35] You motherfuckers ready to slide and glide? 你们这帮混蛋准备好开始滑步了吗
[02:39] Let’s go for some magic gliders! 一起滑起来
[02:42] Come on, pussies! 快跟上 姑娘们
[02:46] Oh, God. 天
[02:48] Dude, what do you think is worse? Constipation or diarrhea? 你觉得哪个更糟 便秘还是腹泻
[02:51] Constipation, I think. 我觉得是便秘
[02:52] Diarrhea, I’m like, okay. 腹泻我觉得还行吧
[02:53] Uh, Ilana, you think you could do me a favor 阿拉娜 你能帮忙
[02:57] and take all the staples out of these? 把这些订书针拆了吗
[02:58] Then why did I spend hours 那我干嘛花那么大功夫
[03:00] stapling all these documents together? 把这些文档给订起来
[03:02] I even ran out halfway through to buy more staples. 订到一半的时候 我还跑出去买订书针了
[03:05] You took an hour-and-48-minute break. 你休息了1个小时48分钟
[03:08] And we have a cabinet full of staples here. 而且我们有一柜子的订书针
[03:11] All good points by Nicole. 妮可说得很好
[03:12] I want to reiterate that no one asked you to do that. 而且我要再申明 没人让你订起来
[03:14] In fact, I specifically said, please, don’t staple these. 实际上 我还特别申明了不要订起来
[03:21] It’s the same piece of paper. 都是同一页纸
[03:23] The same piece of paper. 同一页
[03:24] The same piece of paper. 同一页
[03:26] You know what? I’ll just unstaple it. 好了好了 我拆就是了
[03:28] Come on, faster! 加速
[03:30] What’s wrong with you people? Faster! 你们怎么回事 快点
[03:33] Do it! Push it! 用力
[03:35] Yes, Todd, what’s up? 托德 什么事
[03:37] Ilana, how come every time I e-mail you, 阿拉娜 为什么我每次给你发邮件
[03:38] I get an out-of-office reply 都会收到一封外出的自动回复邮件
[03:41] that says you’re in Mexico? 说你在墨西哥
[03:42] Honestly, I do it to buy myself some time 老实说 是为了争取更多时间
[03:45] because I am so overworked. 因为我劳累过度
[03:47] We all are. 我们都是
[03:49] Today I got eight e-mails. 今天我收到了8封邮件
[03:51] Speaking of that, 说起这个
[03:52] you have to start using your company e-mail address. 你得开始用你的公司邮箱了
[03:55] Why, Todd? 为什么 托德
[03:56] So I can be another cog in your machine? 为了成为你机器里的又一个齿轮吗
[03:58] What’s my e-mail gonna be? 我的邮箱地址会是什么
[03:59] “Business at the white man dot biz”? “商务@白人.biz”吗
[04:01] What’s wrong with my personal e-mail? 我的个人邮箱有什么问题
[04:03] It’s “IlanaWexler @MindMyVagina.Com.” “阿拉娜·韦克斯勒@当心我阴道.com”
[04:07] How do you not see that that’s inappropriate? 让所有客户想起阴道
[04:09] To remind every client immediately of a vagina? 你不觉得哪里不妥吗
[04:12] And a “mind,” dude. 有个”当心”在前面呢
[04:16] Good job today. Nice work. 干得不错 很棒
[04:18] You need to work harder. 你得再加把劲
[04:19] I’m gonna be on your ass. 我会盯着你的
[04:21] – Hey, Janice, can I speak with you for a second? – Yeah. -珍妮丝 能和你谈一下吗 -当然
[04:23] You know, you’re not an official instructor here, 你不是这里的正式教练
[04:25] but the way you took initiative today was very solstice. 但你积极主动的表现非常有Solstice风格
[04:27] Would you ever consider being a sub? 你愿意做候补教练吗
[04:30] Hey, Trey? 特雷
[04:31] They found Bryce and Zandir. They’re dead. 布莱斯和赞德尔找到了 他们死了
[04:37] Thank you, Jenna. 谢谢你 詹娜
[04:40] Can you start today? 你能今天开始工作吗
[04:41] I don’t know, I mean, it wasn’t as much fun 我说不好 当教练
[04:44] as I thought it would be. 没我想象中那么有意思
[04:45] But sure. 不过 行吧
[04:48] Great. Now, this a sensitive question, 太好了 有一个敏感问题
[04:49] but would your sickly body allow for that? 你的身体能撑得住吗
[04:52] I can’t afford to lose another teacher. 我不能再失去一个教练了
[04:53] I’m sorry, I don’t follow. 抱歉 我没听明白
[04:55] I mean, you clearly have cancer. 你显然患了癌症
[04:56] – Don’t be ashamed. – Oh, no. -不用不好意思 -不
[04:58] No, no, no. 不是这样
[04:59] Me and my bandmates, we shaved our heads 我和我的乐队成员们一起剃了头
[05:01] to raise awareness for our band. 来给我们的乐队提高辨识度
[05:02] – We’re going on tour. – Oh, cool. -我们要去巡演 -酷
[05:06] Oh Abbi, hey, I know you’re not working today, 艾比 我知道你今天不上班
[05:09] but we could really use some Abbi magic. 但现在真的很需要艾比的魔力
[05:10] There’s a pube situation in the locker room that is… 更衣室出现了阴毛危机
[05:13] unprecedented. 前所未有的规模
[05:14] Oh, when there’s a pube situation, you call on old Abbi. 每当出现了阴毛危机 你就来找老艾比
[05:17] When there’s something that actually matters, 而当出现了真的问题
[05:19] you just go another way. 你却去找别人
[05:21] Ilana, this thing that you brought in for company morale? 阿拉娜 你带来鼓舞公司士气的这东西
[05:25] It’s very distracting. You have to take it down. 太让人分心了 你得把它关掉
[05:27] Hey, come on. Everybody loves it. 拜托 大家都很喜欢
[05:29] Everybody hates it! 大家都不喜欢
[05:36] Oh, I love him. 我爱死它了
[05:37] Come on, it’s my job to improve morale. 拜托 鼓舞公司士气是我的职责
[05:40] No, it is your job to do sales. 你的职责是做销售
[05:43] Well, then I’d like to transfer to corporate morale. 那我想转到公司士气部
[05:45] Corporate morale is not a department! 公司士气不是部门
[05:48] It doesn’t exist! 没有这个部门
[05:52] God! Everybody’s really riding my ass today. 天 怎么所有人都跟我过不去
[05:55] I don’t know how you keep such a happy face on. 不明白你怎么能一直这么开心
[06:02] Day 274. 第274天
[06:04] Five hours late, wearing a napkin as a shirt, 迟到5个小时 穿着像餐巾一样的上衣
[06:08] violently high. 极其嗨
[06:14] I’m becoming a corporate yes man. 我成了个在公司唯命是从的人
[06:15] I’m like, yes, Mr. George Bush. 总是说着 好的总统先生
[06:17] Whatever you say, Mr. George Bush. 你说了算 总统先生
[06:20] – What? – I know, I know. -什么 -好了 我知道
[06:22] Dick Cheney, go easy on me, dude. 其实是副总统 别那么斤斤计较
[06:25] Before I know it, I’m gonna wake up and be 23 不知不觉地 我可能一觉醒来就23了
[06:28] and my life’s gonna be behind me. 我的生命就要这么逝去了
[06:30] You know that I’m 25, right? 你知道我已经25了吧
[06:31] Abbi, you are ageless. That’s a different thing. 艾比 你不显老 那是另一回事
[06:34] Okay, so what’s this thing you’re doing tonight? 好吧 你今晚要去干嘛
[06:36] Okay, so remember my hot rich friend from NYU, Parker? 还记得我那个纽约大学的白富美朋友帕克吗
[06:39] Yeah. 记得
[06:40] So she invited me to this, like, SoHo rooftop party 她邀请我参加索霍屋顶派对
[06:42] and I know you’re not gonna want to go, 我知道你不想去
[06:44] but I have to, I need this. 但我得去 我想去
[06:45] No, no, no, I want to go. I’m in. 不 我也想去 我要去
[06:47] – Really? – Yeah, I wanna go. -真的吗 -真的 我想去
[06:48] Oh, my God, i thought I’d have to go through 天啊 还以为我得
[06:50] – a whole rigamarole to get you to– – No, no, no. -费尽口舌劝你 -不
[06:52] That’s dope, dude. 那太棒了
[06:52] Perfect opportunity to introduce, like, the new me. 这是个绝佳的机会 来迎接一个全新的我
[06:55] No more Mr. Nice Abbi, 再也不做好人艾比了
[06:57] no more–no more cleaning up other people’s pubes. 再也不清理别人的阴毛
[07:00] And, you know, getting screwed by people 再也不要被以为有癌症
[07:03] that end up not having cancer. 结果没有的人坑
[07:05] No, I’m stepping– I am stepping it up. 再也不 我要振作起来
[07:07] From here on out, I am stepping it up. 从现在起 我要振作起来
[07:09] If anyone’s gonna pretend like they have cancer, it’s gonna be me. 如果下次再有人假装自己得了癌症 那也得是我
[07:12] You know what? I look too nice. 你知道吗 我看起来人太好了
[07:14] You look really nice, yeah. 你看上去是很好
[07:15] No, I look like vanilla. 不 我看起来太普通了
[07:18] Let’s go shopping. 我们去逛街吧
[07:28] – First one’s fine, I think. – Yeah. -第一条比较合适 -是的
[07:29] Your ass looks incredible. 你的臀看起来太赞了
[07:31] – And your head and body, too. – Thanks. -头和身体也是 -谢谢
[07:34] But we all know who’s the star of the show here. 但我们都清楚最闪耀的部分是什么
[07:36] Ilana. 阿拉娜
[07:40] That’ll be $438. 一共438美元
[07:43] That’s real. There. 好真实
[07:47] You know what? It’s good. This is a great day. 这样挺好的 今天很开心
[07:51] Let me ask you a quick question. 有个小疑问
[07:53] What is your return policy? 这里的退货政策是怎么样的
[07:56] It’s 30 days. 30天内可退
[07:58] I will see you in 30 days, then. 那30天后再见了
[08:00] Bitch! 赞
[08:02] You still need to sign the receipt. 你还是得签一下收据
[08:05] I would love to do that. 当然当然
[08:07] Sorry about that communication mishap. 抱歉沟通不畅
[08:12] Okay. 好了
[08:35] You know what’s cool about this party? 你知道这个派对酷在哪儿吗
[08:36] We’re the sexiest girls here. 我们是这里最性感的女生
[08:38] ‘Cause we have, like, the fattest asses, you know? 因为我们有最丰满的臀部
[08:40] Like, we’re the most fuck-able. 我们是最可操的
[08:41] Yeah, I mean, look at all these fashion chic basic bitches. 瞧这些高雅时髦的烂俗婊
[08:47] I love your dress. 我喜欢你的裙子
[08:49] Thank you so much, I literally just bought it. 谢谢 我刚买的
[08:51] So cute. 真好看
[08:53] Oh, my God, there’s Parker. 天啊 是帕克
[08:55] Parker, hey. Ilana. 帕克 嗨 我是阿拉娜
[08:58] Ilana Wexler. 阿拉娜·韦克斯勒
[09:00] From NYU. We were roommates for a second. 纽约大学的 我们做过室友
[09:06] Oh, my God, Ilana, you’re so cute. 天哪 阿拉娜 你太美了
[09:08] So what’s this party for? It’s amazing. 这个派对的主题是什么 太棒了
[09:10] It’s for change. 主题是改变
[09:12] Okay. 好吧
[09:13] Ciao, Rodrigo! 嗨 罗德里戈
[09:15] See ya. 再见
[09:16] Damn, we are so hot right now. 我们太惹火了
[09:17] Like, paparazzi all up in our face. 好像狗仔们都争着在拍我们
[09:20] You know, sometimes I feel like 有时候我觉得
[09:22] a million miles away from the office. 自己和办公室的世界相距千里
[09:23] You know, like that’s robot me and this is real me. 那是机器人一样的我 而这才是真的我
[09:25] I’m not a robot. 我不是机器人
[09:27] – Let’s get drunk. – Yeah, yeah. -我们来一醉方休 -好
[09:31] Move, honk, honk. Pardon me. 让一下 借过
[09:36] Out of the way, clavicle. 锁骨女 让开
[09:37] Okay, five-nine, I can’t even, like, deal with you right now. 高个女 我不想和你有交流
[09:40] Oh, do you guys all have drinks already? 你们已经有喝的了吗
[09:42] Maybe you should, then, get the hell away from the bar, great. 那你们应该 离吧台远点
[09:44] Is anyone even working at this bar? 没人在吧台的吗
[09:46] Yes, hi. 有 你好
[09:49] What can I get you? 请问需要什么
[09:51] Um, I don’t know, what are the drinks? 我也不知道 有哪些喝的
[09:53] The West Nile Coolatta is very popular, 西尼罗河酷乐冰很受欢迎
[09:55] but I would recommend the sex trafficking on the beach 但我更推荐海滩上的性贩运
[09:58] or the tsunami slide. 或者海啸滑坡
[09:59] Well, I guess that I will have two tsunami slides, 那我要两杯海啸滑坡
[10:04] even though that name, I think, is a little bit ridiculous. 虽然这名字有点可笑
[10:07] Well, 6% of the proceeds go to the tsunami. 6%的收入会捐赠给海啸受灾地区
[10:11] What tsunami? 哪个海啸
[10:12] Whichever one happens next. 接下来发生的那个
[10:13] – Forward thinking, I guess, then. – Or corruption. -有前瞻性思维 -或者是贪污腐败
[10:18] Can I interest anyone in a dose of reality? 有人想尝尝现实的味道吗
[10:20] Some mac and cheese ball fried and truffle-oiled. 松露油芝士通心粉球
[10:23] – Oh, yeah. – I am saying yes to that. -太好了 -当然要
[10:26] Just now a child in South America died of starvation. 就在刚刚南美的一个孩子挨饿致死
[10:31] Would you like another? 再来一块吗
[10:34] – You know what? I would. – Yeah. -好啊 -嗯
[10:35] – They’re very good. – They’re really good. -好吃 -很好吃
[10:37] Just now a child in South Amer– 就在刚刚南美的一个孩
[10:38] Hold on, do you just have one fact that you repeat? 等等 你就只有一个事实不停重复吗
[10:41] Well, you’re the first people to actually want a second. 你们是第一个吃两块的人
[10:47] – Wait! – Um, uh, right now– -等等 -就在刚刚
[10:50] Just now, a child in South America died of starvation. Thank you. 就在刚刚南美的一个孩子挨饿致死 谢谢
[11:03] This is the men’s room. 这是男厕所
[11:04] Adoy! 废话
[11:15] Let’s go, buddy! 快点 兄弟
[11:16] We got people with full bladders out here. 膀胱都要爆炸了
[11:19] Occupied. 有人
[11:20] No, no, no. Not today! 不 今天不行
[11:23] What the hell? 什么情况
[11:26] Well, well, well. What do we have here? 这都是些什么呢
[11:37] Can you guys play something else? 你们能放点别的吗
[11:39] This church bell techno song still has 27 minutes left. 这首教堂钟声电子乐还有27分钟
[11:43] When it’s done, can you play, like, 放完之后 你能不能
[11:45] I don’t know, ’90s hip-hop? 放个90年代的嘻哈音乐什么的
[11:47] We’ve been asked to play whale songs, 有人让我们放鲸鱼的叫声
[11:48] so that’s probably not gonna happen. 所以估计不行
[11:49] You know, I can’t, like, move my damn ass to this? 我没法随着这个音乐摇摆吧
[11:53] You know what I mean? It’s like… Bad music. 你明白吗 这音乐太难听了
[11:57] All right. You know what? 好吧
[11:59] We can probably find something for you. 我们应该可以给你找到点什么
[12:02] I like that “I Dream of Jeannie” hair. 我喜欢你的《太空仙女恋》发型
[12:04] – Thanks. – You grant wishes? -谢谢 -你能实现愿望吗
[12:07] You’ve only done coke once? Ew. 你只吸过一次可卡因 太逊了
[12:10] Hey! I’ve cleaned more pubes than you have on your entire body. 我清理过的阴毛比你全身上下的都多
[12:15] I look at you for a second, I can tell you got no pubes. 一看你就知道你根本没阴毛
[12:18] – You’re right. – Damn right I’m right. -你说对了 -我当然是对的
[12:21] I know when I’m right. 我知道我说得对
[12:27] Damn right I’m right! 我当然是对的
[12:31] I should probably give you some cash 我该给你点钱
[12:32] ’cause I’ve coked a lot of this. 因为我吸太多了
[12:35] Life is infinite, you know? 生命是无限的
[12:36] I’m a collector of experiences. 我是灵感的集合体
[12:37] – We all are. – Oh, hundred percent, bro. -我们都是 -百分百
[12:39] It’s the truth. 说得对
[12:40] But tonight, it’s like, what could tonight lead to? 比如今晚 今晚会发生什么呢
[12:42] – Like, my friend Abbi– she’s– – Hang on. -比如我的朋友艾比 -等等
[12:45] You got a friend? 你带朋友来了
[12:46] Who’s a female? 女性朋友
[12:47] Yeah, chocolate brown eyes, ass of an angel. 对啊 巧克力色的眼睛 天使的翘臀
[12:53] Um, where’s she at? 她在哪儿
[13:18] Ab! 小艾
[13:19] Oh, man, look at this spot I got. 瞧我占到的位置
[13:22] Okay, there’s these, like, DJs and they’re, 那儿有两个DJ
[13:23] like, cute, but like douchey but cute and– 他们长得不错 有点浑但长得不错
[13:25] – What’s going on? – Hey. -你好吗 -嘿
[13:30] That is some soft skin right there. 皮肤真嫩
[13:32] What kind of lotion do you use? 你用什么乳液
[13:34] You know, like, normal stuff. 就普通的
[13:36] Yeah, like Occitane? 欧舒丹吗
[13:37] Yeah, oh you, yeah. 对 那个你
[13:42] Good kid. Oh my God, oh, oh, my God. 不错的孩子 我的天
[13:45] You guys, we need to get the hell out of here. 我们该换个地方了
[13:47] – Let’s do it. – Oh, you guys are– -走吧 -对了 你们
[13:48] You’re working, you gotta spin. 你们在工作 得打碟
[13:50] No, not really. No, no, no, it’s a playlist on shuffle. 不用 其实是个随机播放的列表
[13:52] We can leave whenever we want. 什么时候想走都行
[13:54] – Okay. – Let’s go. -好吧 -走吧
[13:56] I gotta say goodbye to all my friends. 我得和朋友们告别
[13:58] Bye, guys. Great. 再见了 大家 太棒了
[14:01] Okay, just a couple more, I think. 还有几段我估计
[14:05] Oh, my God. I can’t even believe I just did seven flights. 我的天 不敢相信我爬了七段楼梯
[14:10] God, just hold on. 坚持住
[14:14] A lot of flights. 楼梯真多
[14:17] Welcome. 欢迎
[14:23] How do you do this every day? 你们每天怎么爬上来的
[14:28] Nice backpack. 背包不错
[14:35] You guys have a really great apartment. 你们的公寓真不错
[14:37] So many cool pieces. 家具很有特色
[14:38] Great, like, cabinets and– 橱柜很漂亮
[14:40] Right, enough. 够了
[14:41] Beard, where your room at? 大胡子 你的房间在哪儿
[14:43] – Right back there on the right. – Oh, God, finally. -右边到底 -老天 终于
[14:50] That’s too many. 太多了
[14:51] – You wanna? – Yeah, sure, okay. -你想 -当然了
[14:53] Yeah? Okay. 好的
[14:59] That’s dope. 太酷了
[15:00] – That’s my art. – Oh, cool. -是我的创作 -酷
[15:07] What is this? 这是什么
[15:08] That’s a little embarrassing. That’s my grandfather’s sweater. 有点丢人 是我祖父的毛衣
[15:11] He’s dead and this is the last thing of his I have. 他过世了 这是我身边最后一件他的东西
[15:14] Sometimes I sleep in it, you know, 我有时会穿着睡觉
[15:15] it just reminds you of him. 会让我想起他
[15:17] Would you put it on? 你能穿上吗
[15:19] Sure. 当然
[15:21] Were you, like, close with him? 你和他很亲吗
[15:23] He was, like, my best friend, you know? 他就像我最好的朋友
[15:25] We did tons of stuff together. 我们一起做过很多事
[15:27] He taught me how to fish, skip stones, whittle. 他教我钓鱼 扔石子 削木头
[15:29] Did you, like, cry, when he died? 他过世的时候你哭了吗
[15:33] Can I be honest with you? 我能跟你说实话吗
[15:34] Please. 当然
[15:36] I cried so hard I thought I didn’t have any more tears left in me. 我哭得好伤心以至于我以为我再也哭不出来了
[15:40] Oh, my God. 我的天
[15:41] He was like my best friend, you know? 他就像我最好的朋友
[15:43] And my worst enemy. 也是最大的敌人
[15:44] Totally. 确实
[15:51] Wait, wait, wait, wait. 等等
[15:53] I want to take this slow. 我想慢点来
[15:55] It’s gonna take a long time to get my dress off, so that’s gonna– 要脱我的裙子得花好大功夫 所以会
[15:58] It’s kind of super slow. 非常慢
[16:12] You know what? 你知道吗
[16:12] We should go up to the roof, the view is sick. 我们该去屋顶 风景超棒的
[16:15] Okay. It sounds super sexy and romantic. 好的 听起来性感又浪漫
[16:18] So romantic. 超浪漫
[16:31] Oh, my God, what the– 天啊 什么
[16:33] – Holy shit! – What? -我去 -什么
[16:34] Are you kidding me? 你在逗我吗
[16:37] I just don’t really understand. What’d you guys think? 我不明白 你们是怎么想的
[16:39] That we were just gonna, like, make out up here all together? 我们要一起在天台卿卿我我吗
[16:42] No! 不
[16:43] I just came up here ’cause the view is so beautiful, like you. 我上来只是因为风景很美 和你一样
[16:46] Yeah, I was like, oh, my God. 是啊 我想的是 天
[16:47] I gotta take this gorgeous girl up to see my gorgeous view. 我得带这个漂亮的姑娘 上来看漂亮的风景
[16:51] Yeah, it’s the best part of our apartment, 这是我们公寓最棒的地方了
[16:52] so we were both just taking advantage of the– the view. 我们只是在利用这… 风景
[16:56] I swear to God, dudes, this was an honest mistake. 向天发誓 这只是个无心之过
[17:00] Let me talk to you. 我们谈一下
[17:02] I don’t know, I mean… 我说不好
[17:04] Ilana, he swore to God. 阿拉娜 他向天发誓了
[17:07] What are you, a Christian, dude? 你是基督徒吗 姐们
[17:09] No, I’m not Christian, but I respect swearing to some– higher– 我不是 但我尊重向更高威望发誓
[17:14] Why, do you want to leave? 怎么 你想走吗
[17:15] No, no, I want to stay. I’m, like, so hard right now. 不 我想留下来 我现在超硬的
[17:18] Ew, you’re hard? 你硬了
[17:20] Yeah, I know you don’t like the word “Horny.” 是啊 我知道你不喜欢”欲火中烧”
[17:22] No, I don’t like the word “horny,” 我不喜欢”欲火中烧”这个词
[17:23] but I’m not a big fan of “hard” either, for a lady. 但也不怎么喜欢女性用”硬”这个说法
[17:26] Listen, I think that this was just a big misunderstanding. 我觉得只是个很大的误会
[17:30] – All right. – Okay, that’s fine. -好吧 -好 那没事了
[17:32] We’re in. We’re done. 我们好了 没事了
[17:33] We understand, it’s a coincidence. 我们理解这只是个巧合
[17:35] You’re not creepy, you’re cute. 你们不是变态 你们很可爱
[17:36] – All right, we’re back in? – Yeah! -好了 回归正轨 -耶
[17:40] Yeah, that’s good. 太棒了
[17:42] Oh, your beard, oh, my God. 你的胡子 天
[17:49] Sweet like candy. 甜得像糖
[17:51] I eat sour straws like every day. 我每天都吃酸条
[17:54] Watermelon? 西瓜味的
[18:03] You’re sweet like candy. 你甜得像糖
[18:04] No, you are. 不 你才是
[18:06] – You are. – I’m what? -真的 -是什么
[18:09] You are sweet– wait, wait. 很甜 等等
[18:11] Maybe you could, um, just– 你能
[18:14] I don’t want to do, like, a full circle thing. 我不想自己间接舔自己
[18:16] Oh, okay, okay. 好的
[18:23] – Hey, bro. – Hey. -嘿 -嘿
[18:24] Shower’s all set, you ready to go? 浴室准备好了 你准备好了吗
[18:26] Yeah, awesome. I feel so gross. 好了 我觉得自己好脏
[18:29] Not from you, just from the bar and the– 不是因为你 是因为酒吧
[18:31] Hey, shut up. 别说话
[18:34] I love smelly girls. 我喜欢臭臭的女生
[18:50] Oh, my God. Oh, my God! 我的天
[18:53] What are you doing? 什么情况
[18:55] – What are you doing? – Guys, guys. -什么情况 -冷静
[18:58] This is just a hilarious coincidence. 这只是个可笑的巧合
[19:00] I know, maybe we should just go with it. 是的 也许我们该继续下去
[19:02] – Oh, God! – No, we are not going with it. -老天啊 -继续个鬼
[19:04] – You suck! – You’re kidding me! -死变态 -逗我吗
[19:06] – You asses! – Insane. -臭混蛋 -神经病
[19:12] Of course you’re not supposed to go home with DJs. Or roommates. 果然不能跟DJ回家 或者室友
[19:15] You got my hair, you got my hair. 卡到头发了 卡到头发了
[19:17] Don’t rip it, I still want to return this. 别弄坏了 我还想退回去的
[19:21] What’s happening here? 什么情况
[19:23] Can you throw on some sweats? 你们能穿点衣服吗
[19:29] It’s insane. 真是疯了
[19:29] I mean, maybe I should just do J-Date or something. 也许我该上犹太人相亲网什么的
[19:32] Just, like, you can’t meet people and just go home with them. 不能见了人就跟他们回家
[19:36] Hold on a second, there’s an elevator? 等等 有电梯
[19:38] You guys made us walk up eight flights of stairs, you sick fuck! 你们让我们爬了8段楼梯 死变态
[19:44] Get away! 滚
[19:46] Weirdos. 变态
[19:49] – We were so close. – I know. -差点就得手了 -就是啊
[19:51] You know what, though? 不过你知道吗
[19:52] Three out of 12 is still a respectable number. 12个里面得手了3个已经很厉害了
[19:55] I’m happy with it. 我很满意了
[19:58] I have to be back in the office in six hours. What a waste. 6小时后我又得去上班了 真是浪费时间
[20:03] Thanks a lot, Halliburton. 真是多谢了 哈利伯顿
[20:05] What does Halliburton have to do with your work? 哈利伯顿跟你的工作有什么关系
[20:07] I– I don’t know. 我也不知道
[20:09] – I don’t know. – Okay. -我也不知道 -好吧
[20:10] I’m just pissed, dude. 我只是生气
[20:12] I’m pissed those guys, like, thought they had to trick us. 我生气这俩男的 以为他们得骗我们
[20:14] – Agreed. – You know, with bells and whistles. -就是 -用花狸狐哨的东西
[20:16] Meanwhile, if they’d just been direct, 其实 只要他们直接说
[20:18] we would have been down and open-minded– 我们就会同意 欣然接受
[20:20] We would not have been down. I would not have done that. 我们才不会同意 我不会和他们做的
[20:23] I mean an orgy in a non-sexual way. 我是说无性交的群P
[20:25] Just for, like, the Arc de Triomphe, that’s it. 比如 凯旋门式 就这样而已
[20:28] What’s an Arc de Triomphe? 什么是凯旋门式
[20:29] It’s when two dudes go down on us, this is how I picture it. 就是两个男的口我们 我是这么想象的
[20:32] And they’re butt to butt 他们屁股对屁股
[20:34] and then you and I do Oprah hands. 我们像奥普拉那样握着手
[20:39] Oh, I see, I see now. 明白了
[20:41] Totally non-sexual. 完全非性交
[20:42] We just stare at each other, right? 我们只是互相盯着
[20:44] As the dudes go down on us at the same time? 与此同时两个男的给我们口
[20:46] – Yeah, exactly. – So we’re making a lot of eye contact. -没错 -我们要一直眼神交流
[20:48] – Exactly, it’s like a feminism thing. – Yeah, yeah, yeah. -没错 类似女权主义 -对对对
[20:51] – I’m being sarcastic. – Oh, yeah. -我在讽刺你呢 -好吧
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第6集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme