Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[01:24] Jeremy! 杰瑞米
[01:27] Uh, I was just gonna see what you’re up to today, 我本来是想看看你今天有什么打算
[01:29] but you’re obviously going to work, so. 不过显然你是要去上班
[01:31] This is a joke shirt. 这T恤只是搞笑用的
[01:33] ‘Cause I’m a trainer. 我实际上是个教练
[01:36] Yeah, I sometimes train, um, VIP clients at night. 我有的时候会在晚上 训练VIP客户
[01:41] Like Shania… Twain. 比如仙妮亚·唐恩
[01:44] And then I come back here during the day 然后白天回家
[01:47] and I’m just free to do whatever happens. 想干嘛就干嘛
[01:49] Well, I know we don’t know each other that well, 我知道我们没那么熟
[01:52] but I’m heading upstate today to pick up some 但我今天要去北部
[01:54] salvaged beams from an abandoned barn… 从一个废弃谷仓里取点浮木梁
[01:56] And I was just wondering if you… 想问你可不可以
[01:59] could sign for a package for me that I’m expecting. 能帮我签收一下包裹
[02:03] I mean, only if you’re going to be home anyway. 当然前提是你本来就要留在家的话
[02:04] Totally, totally. 当然可以
[02:06] Amazing, okay. I’ll leave a note on my door 太棒了 我会在门上留个纸条
[02:08] and tell them to drop it off here. 让他们把东西送到这儿来
[02:09] The window’s between 10:00 and 4:00. 配送时间段是10点到4点
[02:11] – Okay. – I really appreciate it. -好的 -实在太感谢了
[02:13] I owe you one. 欠你个人情
[02:15] Okay, I love you too. 我也爱你
[02:17] I’m sorry, did you just say something? 不好意思 你刚刚是说了什么吗
[02:19] No, I think that you said- – you said something to me. 没有 是你说了 对我说了什么
[02:22] Yeah, I said, “Can you sign for a package for me 没错 我说”能不能帮我签收
[02:24] that I’m expecting,” And then you said… 我的快递” 然后你说
[02:26] And then I didn’t- – I don’t think I said anything. 然后 我没 我没说话
[02:28] – You’re hearing things, man. – I might be. -是你幻听了 -可能是吧
[02:30] You better get those beams. 你还是赶紧去拿梁吧
[02:33] You can sign for the package, though, right? 不过你能帮我签收的 对吧
[02:34] I can totally do that. 当然可以
[02:35] – Okay. – Great signature. -那好 -我签名很好看
[02:38] All right, love you too. Oh, my God. 我也爱你哟 天呐
[02:47] Ilana? 阿拉娜
[02:49] Hey, Ilana. 嘿 阿拉娜
[02:52] What? 怎么了
[02:53] What time is it? 几点了
[02:54] Were you just sleeping with your eyes open? 你刚是在睁着眼睛睡觉吗
[02:56] No. 不是
[02:58] Of course not. 当然不是
[02:59] Um, that would take, like, super long to perfect. 要精通这个本领需要超久的
[03:04] Computer’s not on. 电脑都没开
[03:05] It’s just idle, I think. It’s not on. 只是休眠而已 是没开
[03:12] Look, I need you to read and sign the employee manual. 我需要你看一下员工手册然后签字
[03:16] Details a lot of the workplace policies. 详细说明了很多公司政策
[03:18] One of them is, um, proper workplace attire. 其中一条 是合适的工作场所着装
[03:22] Oh, okay. 好的
[03:24] Well, I can just cover this. 我可以拉上
[03:29] “Sophie’s Choice.” “苏菲的选择”
[03:33] It also details our sexual harassment policies. 里面还说明了性骚扰政策
[03:36] Got it. Got it, got it, got it, got it, got it. 明白了 明白 明白 明白
[03:38] Cool. 好的
[03:39] Um, well, I will get right on that, sire. 我马上就看 陛下
[03:42] But first, I’m going to take my top- o’- the- morning- dump- to- you. 但首先 我得去拉个晨屎
[03:45] – So um, I’ll see you in a couple- – – Couple hours. -大概几个 -几个小时后见
[03:49] Yeah, you know, it started as a sore throat, 一开始是嗓子疼
[03:51] but I’m feeling really feverish now. 但现在好像发热了
[03:53] It’s escalating quickly. 恶化得很快
[03:56] A clump of my hair just fell out actually. 事实上我刚还掉了撮头发
[03:58] Somebody had an accident in the steam room 有人在蒸汽浴室里出了点事故
[04:00] and I kind of want you to handle that. 我希望你能来处理一下
[04:01] It’s getting worse as we’re talking. 我们说话的同时病情在恶化
[04:03] All right, let’s wheelbarrow, come on. 好了 我们来做独轮手推车
[04:05] I really think I should stay home. 我真的觉得我该留在家
[04:07] Fine, take the day off, but this is what I want you to do. 好吧 休息一天 但我希望你照我说的做
[04:09] Run a quick 5K, sweat it out, then take an eight- minute nap. 5千米快跑 出点汗 小睡8分钟
[04:12] Wake up, do a shot of Echinacea, 醒来 打一剂紫锥菊
[04:14] and then jump right into an ice bath. 然后马上冰浴
[04:16] Immediately after that, suck on some ice chips, 紧接着 嚼服冰块
[04:18] then urinate as hard and as fast as you can. 然后尽你所能地排尿 越快越好
[04:21] Then eat a full onion, rub that onion underneath your armpits, 然后吃一个洋葱 在腋下揉搓这个洋葱
[04:24] any kind of gland, any kind of mucal cavity, okay? 揉搓任何腺体 任何粘膜腔 好吗
[04:26] It’s called cellular confusion. 这叫细胞混乱法
[04:28] All right, back on that bench, let’s go! 好了回到板凳上 开始
[04:30] I’ll give that a try if I can muscle it. 如果有力气的话我会试试的
[04:33] And then you just gotta veg. 你还得放松
[04:34] They just put all of “Smallville” on Netflix. 网飞上刚放了全季度《超人前传》
[04:36] But Abbi, promise me you’ll watch from the beginning, okay? 但是艾比 答应我从头开始看好吗
[04:38] It really builds. 剧情是逐步发展的
[04:39] – Thanks, Trey. – No problem, Bob, feel better. -谢了 特雷 -不客气 鲍勃 早日康复
[04:42] All right, you want your ass tight for reunion or what? 想不想在同学会上露出翘臀
[04:44] Finish strong. 坚持到底
[04:46] Nice work, Gloria. 干得不错 格洛丽亚
[04:47] All right, hit the showers. 好了 去洗澡吧
[04:53] Join me in the showers. 和我一起洗吧
[04:54] I’m not on my period. 我不在例假期
[05:02] – Hello? – Ilana Wexler? -你好 -是阿拉娜·韦克斯勒吗
[05:04] Maybe… Who is this? 可能是吧 你是谁
[05:06] It’s Linda Lodi, 我是琳达·洛迪
[05:06] from the Linda Lodi temp agency. 琳达·洛迪临时工中介的
[05:08] Listen, um, I know we haven’t called you in since that whole 自从冰棒事件以来
[05:11] – Popsicle incident. – I totally forgot about that. -我们一直没联系你 -我完全忘了这茬
[05:13] Would you be available for some temp work this afternoon? 你今天下午有空做临时工吗
[05:17] Yeah, I’m available. 有空
[05:19] Great, just come over as soon as you can. 好极了 那尽快过来吧
[05:26] Ilana, listen, this delivery window starts in like, 阿拉娜 送货时间还有大概
[05:28] 20 minutes, I really gotta go. 20分钟就到了 我得挂了
[05:29] Okay, one last thing. 最后一件事
[05:30] Dude, this is huge. 姐们 这是很重要的一件事
[05:32] Not that big of a deal. 没那么重要
[05:33] Once you get this package, he’s going to think of you 一旦你收到了这个包裹 他会认为
[05:35] – as someone he can trust. – With his mail. -你是值得托付的人 -托付快递的人
[05:37] Next thing you know, you’re pregnant with his sperm 下一步就是 你怀上了他的种
[05:39] and he’s sanding down your headboard shirtless. 你们在床上翻云覆雨
[05:42] I mean, I don’t know if I’d get pregnant like, right away. 我不觉得我会马上怀孕
[05:43] I’ve heard from like, lots of women that the sex gets bad 我从很多女的那里听说 有了小孩之后
[05:45] – after you have kids. – Totally. -性生活质量会下降 -没错
[05:47] We haven’t even had sex once. 我们还一次都没做过
[05:49] I just want to, like, make sure we do it enough 我想在有孩子之前
[05:51] before I would have a kid, you know? 能做个够
[05:55] Even if it didn’t happen exactly like that, like, 不过就算不能发展成那样
[05:58] I think this was a huge step for us for real, 我觉得这也是我们之间的一大步
[06:00] because he said he owes me one. 因为他说他欠我个人情
[06:02] Owes you one? 欠你的
[06:04] His dick, dude! 欠你根老二啊 姐们
[06:06] You think so? 你觉得是这个意思
[06:07] Oh, he’s gonna thank you. 他会好好感谢你的
[06:09] So wear that candy thong I got you from Spencer’s. 你得穿上我在斯宾塞给你买的糖果丁字裤
[06:11] You ate it like, as soon as you gave it to me. 你给我的那天就吃掉了
[06:13] – Listen, I really gotta go. – I gotta let you go, sweetie. -我真的得挂了 -是得挂了
[06:15] I’m about to start at this temp job- – Bye bye. 我要做临时工了 拜拜
[06:20] Sorry. 不好意思
[06:21] I had to take that. 我必须得接这个电话
[06:22] You made that call in the middle of our conversation. 你在我们说话途中打的这个电话
[06:25] Did I? 真的吗
[06:27] I’m really scraping the bottom of the barrel here. 我真的是黔驴技穷了
[06:29] Look, my whole staff is out with food poisoning. 所有员工都因为食物中毒不在
[06:31] I took them to lunch, 我带他们出去吃午饭
[06:32] that sushi place underneath Penn Station. 就是宾州车站下面的那家寿司店
[06:34] Oh, I love that place. 我超爱那地方
[06:35] Yeah, it’s usually good, right? 是吧 平时还不错的对吧
[06:36] Anyway, look, when a call comes in, just check the database, 总之 有电话来的话 查一下数据库
[06:39] send out the first person available, and that’s pretty much it. 派有空的第一个人去 这样就行了
[06:41] – Got it? – Yeah. -明白吗 -嗯
[06:42] Okay, I’m going to leave you on your own. I gotta go get my hair fixed. 那你就自己负责了 我得去弄头发
[06:45] Yeah, what happened there? 你头发怎么了
[06:47] I tried this new stylist. 我用了个新的造型师
[06:48] I said, “Do whatever you want.” 我说 “你看着办吧”
[06:50] I am way too trusting of strangers. 我太容易相信陌生人了
[06:52] Anyway, here’s the keys. 总之 钥匙给你
[06:54] I’ll catch you later, okay? 一会儿见
[06:55] – Good luck. – Bye. -祝你好运 -再见
[07:03] 没人在家 上午9:49
[07:08] Are you okay? 你还好吗
[07:17] No, man. Athlete’s foot is a forever thing. 不是 脚癣是治不好的
[07:20] Hey, Bevers, you hear the door knock earlier? 贝弗斯 你之前有听到有人敲门吗
[07:23] – Mm- hmm. – Why didn’t you answer it? -听到啦 -那你为什么不开门
[07:25] I know you don’t like me to answer the door 你不喜欢我应门
[07:26] because I don’t technically live here. 因为我并不实际住在这里
[07:29] Yeah, you don’t technically live here, 你的确不实际住在这里
[07:30] but when I’m not home, feel free to answer the door. 但我不在家的时候 你可以去应门
[07:33] It could be something important. 可能会是要紧的事情
[07:34] Okay, now we’ve worked that out. 好的 现在我们讲明白了
[07:36] Yeah, great. 那真是好极了
[07:37] Hi, thanks for holding. 感谢您的等待
[07:38] So your package is still on the truck, but you can pick it up 你的包裹还在运输车上 但你可以
[07:41] from the distribution center after 4:30. 在4:30之后去配送中心取
[07:43] I’m just confused. 我不明白
[07:44] Why was the package delivered at 9:49 when the delivery window 配送时间明明从10点才开始
[07:49] was supposed to start at 10:00? 为什么9:49就送来了
[07:51] It’s a flexible window. 配送时间是有弹性的
[07:52] Windows are never flexible. 配送时间怎么可以弹性
[07:54] – That’s not how they work. – Sorry. -不然配送时间还有什么意义 -抱歉
[07:55] Your borough’s distribution center is on 你们区的配送中心
[07:58] – North Brother Island. – Is that in New York? -在北兄弟岛 -是在纽约吗
[08:00] I’ve never even heard of that. 我都没听过
[08:01] Yes, in the East River. 在 在东河
[08:03] Take the 6 train to the last stop 6号线乘到底
[08:05] and transfer to the M83 bus to the water taxi. 转M83路公交到水上公交
[08:07] – Boom, you’re there. – Thank you, I guess? -你就到了 -谢谢你了
[08:10] You’ll never get off the island. 你就别想下岛了
[08:11] – What did you just say? – I’m sorry. -你说什么 -不好意思
[08:13] I’m watching “Shutter Island.” 我在看《禁闭岛》
[08:14] Good luck. 祝你好运
[08:32] What up? 你好
[08:34] Is this Linda? 是琳达吗
[08:35] No, I’m just a temp. 不 我是临时工
[08:36] You’re a temp at a temp agency? 你是在临时工中介工作的临时工
[08:39] Touche. 讲得好
[08:41] – What up? – This is Wet Nose Walkers. -什么事 -这里是湿鼻子宠物饲养
[08:43] We need a temp to cover one of our dog walker routes. 我们需要一个遛狗临时工
[08:45] Absolutely, sir, that’s what we do best. 没问题 先生 这是我们最擅长的
[08:50] What’s the address? 地点在哪里
[08:59] I’m making bank, bitch! 我在赚大钱了 贱人
[09:02] Oh, my God. You are insane. 天呐 疯了吧你
[09:04] Ab, I’m becoming a mogul a la Jay- Z, 小艾 我成了大人物 就像杰斯
[09:06] a la Martha Stewart, 就像玛莎·斯图尔特
[09:08] a la Bethenny Frankel. 就像贝思尼·弗兰克尔
[09:09] – From “Housewives”? – Yeah. -《真正的纽约家庭主妇》那个 -对
[09:11] Next thing you know, I’m backstage at Barclays 要不了多久 我就会在巴克莱中心球馆后台
[09:12] – with RiRi and Bebe- – Who? -和日日还有碧碧一起 -谁
[09:14] Rihanna and Beyonce. 蕾哈娜和碧昂丝
[09:15] And we’re just laughing and sipping on champagne 我们谈笑风生 啜饮香槟
[09:17] – with like, candlelight. – ‘Cause that happens all the time. -旁边燃着烛火 -这场景真熟悉
[09:20] RiRi leans in for a kiss and then she- – 日日靠过来索吻 然后她
[09:22] – Goes down on you. – Yeah. -口了你 -没错
[09:24] Yeah, you- – you say that story a lot. 你 经常讲这个故事
[09:28] Oh, my God! 天呐
[09:30] – I didn’t know you had plans with Lincoln. – We don’t have plans. -我不知道你约了林肯 -我没约他
[09:33] We’re just going to have sex at one of these dogs’ apartments. 我们只是要在某个狗的屋子里做爱
[09:34] Super classy. 有格调
[09:36] I’d do it. 我愿意
[09:37] I’d pick up your poop, you’re worth it. 我愿意为你铲屎 你值得我这么做
[09:39] So I know why I missed the window. 我知道我是怎么错过配送时间的了
[09:41] – I jinxed myself. – Why, what do you mean? -我活该 -为什么
[09:42] ‘Cause I bought too many condoms. 因为我买太多安全套了
[09:43] It’s the story of my life, so just gonna deal with it. 这就是我的人生 我不得不面对它
[09:46] But I won’t make out with you. 但我不会和你亲热的
[09:47] That’s what white people do, that dog thing. 白人会这样 和狗做
[09:49] Black people don’t make out with dogs. 黑人不这样
[09:50] So what do you think is in Jeremy’s package? 你觉得杰瑞米的包裹里是什么
[09:53] Oh , look at you. You’re standoffish, huh? 瞧你 真不友好
[09:55] I’ve narrowed it down to a bunch of things. 我把范围缩小到几样东西
[09:57] I made a little list here. 列了个单子
[09:58] Okay, so I think it’s either, um, clues to a mystery 我觉得可能是 他用来
[10:01] that he’s gonna solve, 解谜的线索
[10:03] a manly handcrafted axe, 体现男子气概的手工制作的斧头
[10:05] or a really great belt. 或者是条上等的皮带
[10:07] Nah, dude, it’s a Fleshlight. 不是 其实是震动棒
[10:09] Ilana, why do you have to ruin him for me? 阿拉娜 你怎么老在我面前毁他形象
[10:11] It’s not a Fleshlight. 不是震动棒
[10:12] It’s healthy. 是健康向上的东西
[10:14] I gotta head back to the office. 我得回办公室了
[10:16] One of these dumb kids broke his jaw on a Jawbreaker. 有个傻孩子吃碎颚硬糖吃坏了下巴
[10:18] Why would you even do that? 为什么要这么做
[10:20] It does exactly what it says it’s gonna do. 都告诉你是碎颚硬糖了
[10:22] Lincoln, you gave all these dogs all your love and now you’re 林肯 你把你的爱都给了这些狗狗
[10:24] leaving me like, tight and dry. 留下一个又紧又干的我
[10:25] – I’ll kick it with you later. – Okay, cool. -等会儿再来疼你 -好
[10:27] See you later, General Tso. 再见 曹将军
[10:28] Is that his name? 是它的名字吗
[10:30] Yeah, I name them based on their personalities. 对 我以他们的个性给他们取了名字
[10:31] There’s General Tso, there’s Dumbface. 这是曹将军 这是傻样
[10:34] That’s Ballsack, 这是阴囊
[10:36] and that is star of “Ugly Betty” 那是《丑女贝蒂》
[10:39] and “Who’s the Boss?” 和《成长没烦恼》的演员
[10:41] The wonderful, the esteemed… 美妙的 受人敬仰的
[10:45] Judith Light! 朱迪斯·莱特
[10:46] Oh, my God. 天呐
[10:48] She is! 真的是
[10:49] – That’s so Judith! – That is dead on! -太像朱迪斯了 -一模一样
[10:51] All right, I’ll see y’all later. 好了 待会儿见
[10:53] – All right, peace. – Later, Judith. -再见 -再见 朱迪斯
[10:54] Judith, now that I know that you are Judith Light, 朱迪斯 现在我知道你的身份了
[10:56] I can’t let you back in that tiny- ass apartment. 绝对不能让你住回那小公寓里了
[10:58] We’ll drop these bitches off and you’re chilling with me all day. 我们把这些小婊子们都撇下 今天就我们俩玩
[11:09] Last stop in Manhattan. 曼哈顿最后一站
[11:10] The train will now be going express to 37th Street. 此列车将快速抵达第37街
[11:12] Sorry. 抱歉
[12:16] Uh, hello… 你好
[12:19] Garol. 卡罗
[12:20] I’m not sure if I’m in the right place- – 我不确定我是不是来对了
[12:22] – You are. – Okay. -你来对了 -好吧
[12:25] I’ll just hand that- – All right. 这个给你 好吧
[12:32] Oh, Jesus. Thank you so much. 天呐 太感谢你了
[12:34] – It took me so long- – – ID. -我花了好长时间 -身份证
[12:37] Jeremy Santos. 杰瑞米·桑托斯
[12:38] No, I’m not a man. 不 我不是男的
[12:41] Jeremy’s actually my- – he’s my husband. 杰瑞米其实是 我老公
[12:46] So. 所以
[12:46] We both work so much. 我们工作很忙
[12:47] You know how it is. 所以你懂的
[12:49] But when we’re home, we’re home and we- – 但在家的时候 我们就
[12:51] I need his ID or he can come down here 必须要有他的证件 或者他自己来
[12:55] with two pieces of mail with his name on it. 带上两件有他名字的快递
[12:59] Gar… ol, you seem like, so great. 卡罗 你看上去人很好
[13:03] I can just tell from this interaction. 从我们简单对话中能看出来
[13:06] Can you just like, look the other way this time? 能不能 这次网开一面
[13:08] I’m sorry, I can’t. 抱歉 不能
[13:10] My supervisor’s watching. 我的上级在看
[13:17] I’m sorry, I will have someone there right away. 抱歉 我会马上派人过去
[13:20] Linda Lodi Temp Agency, please hold. 琳达·洛迪临时工中介 请稍等
[13:21] – Hey. – Where have you been? -嘿 -你去哪儿了
[13:23] I’ve got no temps sent out, I’ve got the phone ringing 临时工都没派出去 电话不停地响
[13:25] off the hook, I’m getting threatening e- mails. 还收到恐吓邮件
[13:27] My scalp is burning. 我头都大了
[13:31] What are you doing? Have you been eating those? 你在干嘛 你是一直在吃那个吗
[13:33] – Yeah. – How many have you had? -是啊 -吃了几个
[13:34] 30 or like, 100. 30 或者100个吧
[13:36] 30 or 100? 30或者100
[13:38] These are for a guess- how- many contest! 这是”猜猜有几个”比赛用的
[13:41] Well, you should label every side. 你该给每一面都写标签
[13:43] Well, now I have to count the whole thing over again. 我得重数一遍了
[13:45] I don’t believe this. 不敢相信
[13:46] You don’t even know how many you had? 你都不知道吃了几个
[13:48] Jesus, what a day. 我的天呐
[13:50] 1 2 3 4 5 One, two, three, four, five.
[13:52] -10 -6 7 8 9 10 – Ten. – Six, seven, eight, nine, ten.
[13:54] -15 -5 6 7 8 9 -17 18 – 15… – five, six, seven, eight, nine… – 17, 18…
[13:58] You’re messing me up. 你在瞎捣乱
[13:59] Now I have to start over. 又要从头数
[14:01] 1 2 3 4 5 One, two, three, four, five.
[14:04] Oh, my God, I killed her! 天呐 我杀了她
[14:07] Judith Light! 朱迪斯·莱特
[14:10] 59 60 … 59, 60.
[14:15] – Hello? – Bevers. -你好 -贝弗斯
[14:17] I need you to steal two pieces of Jeremy’s mail from like, 我需要你去偷两件杰瑞米的快递
[14:19] the front hall and bring them to North Brother Island 从大厅带来北兄弟岛
[14:22] like, immediately, okay? 现在马上 明白吗
[14:24] And then you’re going to have to pretend to be him. 然后你得假装自己是他
[14:25] I’d love to, but I’m actually out with some friends right now. 我很乐意 但我现在在外面和朋友们一起
[14:29] You’re not in the apartment? 你不在家
[14:30] No, we’re on the same schedule. 不在 我们现在同步了
[14:31] If you’re not there, I’m not there. 你出门的话 我也出门
[14:33] When you’re there, I’m there. 你回家了 我也回家
[14:35] Okay, just shut up, listen. 闭嘴 听着
[14:36] If you do this for me right now, I’m gonna… 如果你能现在帮我 我就
[14:40] I will buy you a Costco rotisserie chicken. 我就给你买好市多电烤鸡
[14:43] Uh, sold. 成交
[14:45] I’ll head over as soon as I finish my mimosa. 喝完含羞草我就来
[14:49] Jesus Christ. 老天
[14:54] Oh, my God, Judith. 我的天 朱迪斯
[14:56] We induced vomiting, he’s gonna be fine. 催吐之后 它会好的
[14:58] – He? – Yeah. -公的 -是的
[14:59] Oh, my God. 天呐
[15:01] I looked for his dick forever. 我浑身上下找他的小鸡鸡就是没找到
[15:03] All that hair. 毛发太旺盛了
[15:04] Well, he’s probably stressed from the day. 这一天来他应该累了
[15:07] Do you guys have dog Xanax? 你们有狗用的镇静剂吗
[15:09] For him, Judith Light. 当然是给朱迪斯·莱特用的
[15:10] – We do, but I don’t think it’s necessary. – Cool. -有 但它用不着 -好吧
[15:12] If I wrapped it up in a piece of cheese for him to eat 如果我把药放进奶酪里给他吃
[15:14] and then I accidentally swallowed that piece of cheese, 但是我自己不小心吃了
[15:18] would I die or be like, super chill? 那我会不会死 还是会超镇静
[15:21] I’m not going to prescribe you dog Xanax. 我不会给你开狗镇静剂的
[15:23] Oh, no. 不是
[15:25] No, I didn’t mean- – No. 我不是说
[15:26] I see how- – No, no, no. Cool. 我明白 不不不 好的
[15:29] One last quick “Q.” 最后一个小问题
[15:32] Um, are human hemorrhoids the same as dog hemorrhoids, 人的痔疮和狗的痔疮一样吗
[15:35] and if so, does dog hemorrhoid cream work 如果一样 狗的痔疮膏
[15:39] on human buttholes? 对人管用吗
[15:45] No. 没用
[15:50] Yeah, I got here as soon as I could. 我尽快赶来了
[15:52] How did you get a cab to come here? 你怎么叫到车来的
[15:54] The Whitestone Bridge is right over there. 白石大桥就在那儿
[15:57] Okay, come on, let’s go. 好了 走吧
[15:58] Do you have 70 bucks to pay the driver? 你有70块车费吗
[16:02] Remember, you’re my husband, Jeremy Santos. 记住了 你是我老公杰瑞米·桑托斯
[16:04] Right. Got it. 明白 明白
[16:06] I’m not your roommate’s boyfriend, I’m your husband. 我不是你室友的男朋友 我是你老公
[16:10] Don’t worry. I’ll do it good. 别担心 我会好好表现的
[16:13] – But don’t tell Melody. – Tell Melody what? -但别告诉梅洛迪 -告诉她什么
[16:20] Oh, God. 天呐
[16:23] That was a great… 真是个
[16:26] that was a great kiss from my husband. 真是个来自我老公的超棒的吻
[16:28] Garol, hi. 卡罗你好
[16:29] So this is Jeremy, my husband I told you about earlier. 这是杰瑞米 之前跟你说的我老公
[16:33] You’re Jeremy Santos. 你是杰瑞米·桑托斯
[16:36] No, I’m Matty Bevers. 不 我是马蒂·贝弗斯
[16:42] No, Abbi, don’t! 不 艾比
[16:43] No, no, no, I’m gonna lose a flip flop! 不 我的人字拖会掉的
[16:45] No, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不
[16:47] No, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不
[16:49] No, no, no, no! 不不不不不
[16:51] Chicken! 烤鸡
[17:00] You know, it’s really not cool to have such a big dog 让这么大的狗住在这么小的房间里
[17:03] in such a tiny apartment all day. 这样真的很不酷诶
[17:04] It’s irresponsible, to tell you the truth. 实话讲 这很不负责任
[17:07] That is not my dog. 这不是我的狗
[17:09] My dog is a teacup Yorkie named Cherish. 我的狗是一只叫雪蕊诗的茶杯约克夏
[17:11] Where is Cherish? 雪蕊诗去哪儿了
[17:15] If the Yorkie belongs here, then the retriever should have gone 如果约克夏是这家的 那猎犬应该
[17:18] to the place above the liquor store. 是贩酒店楼上那家的
[17:23] I see what I did. This is so me, dude. 我懂了 这太符合我的风格了 老兄
[17:26] All the dogs are off by one. 所有的狗都送差了一家
[17:28] Oh, my God. The Chihuahua should be in the the loft. 我的天 吉娃娃应该是阁楼那家
[17:30] Which means you should be in Chinatown, Judith Light. 说明你该是唐人街的 朱迪斯·莱特
[17:33] Oh, man. No worries, dude, Cherish is totally fine. 天呐 别担心 雪蕊诗好着呢
[17:37] She’s just in a tenement building on Avenue D. 它在D大道的出租屋里
[17:39] I’ll have her back in one… closer to three hours. 我会在一 三小时内带它回来
[17:45] Cherish! 雪蕊诗
[17:51] No, Mom, it was good. Yeah, it was good. 没事 妈我挺好的 挺好的
[17:54] I actually drew today, all day. 我画了一整天画
[17:57] I gotta go- – I love you. 挂了 爱你
[17:59] Okay, talk to you later, bye. 回聊 拜拜
[18:01] Abbi, it’s fine. 艾比 没关系的
[18:03] I just think you owe me an apology. 只是你还欠我一个道歉
[18:05] Are you kidding me? 你在逗我吗
[18:06] You owe me an apology. 你才欠我一个道歉
[18:07] Well, you did ruin a perfectly good chicken. 你毁了一只完美的鸡
[18:10] It’s a rotisserie chicken. 就是只电烤鸡
[18:12] – You can get one anywhere. – What does it matter how it’s prepared? -哪里都买得到 -怎么做的不重要
[18:14] You know what, Bevers? 贝弗斯
[18:15] You need to like, just shut up right now 你该立刻马上闭嘴
[18:17] because I can’t even handle this. 因为我要受不了了
[18:18] You got me to commit a federal offense today. 你教唆我犯下联邦犯罪
[18:21] We borrowed neighbor’s mail to go get a neighbor’s package. 我们只是借用邻居的快递来拿回他的包裹
[18:24] You were not a good kisser. 你的接吻技术不怎么样
[18:25] You messed up my entire thing today. 你搞砸了整件事
[18:28] – I think we should talk. – We’re talking right now. -我觉得我们得聊聊 -这不聊着呢
[18:30] I think what needs to happen is you need to go home 我觉得最应该的事情是你该回家
[18:33] – ’cause you don’t live here. – What? -因为你不住这儿 -什么
[18:35] You need to grab all your little flip flops 带着你那些人字拖
[18:36] and all your socks and you need to get out. 和袜子搬走
[18:40] Jesus, what? 老天 什么事
[18:42] Jeremy. 杰瑞米
[18:44] Okay, I don’t have the package. I don’t have it. 我没拿到包裹 不在我这儿
[18:46] They came here and then I wasn’t here and then 他们来的时候我不在
[18:48] I had to go to the island to get it 然后我不得不跑去岛上拿
[18:50] and there was this woman there and she was eating all this 那里有个女的一直在吃她那什么酸奶
[18:52] yogurt and she wouldn’t give it to me ’cause 然后又不肯给我
[18:53] I didn’t have your ID. 因为我没你的身份证
[18:54] – I don’t have an ID of yours. – It’s okay. -我没有你的身份证 -没事的
[18:57] I’m sorry. It’s not her fault. It’s mine. 抱歉 不是她的错 是我的错
[18:59] I didn’t get the door when the delivery came. 快递来的时候我没应门
[19:01] Abbi actually tried really hard to get your package today. 艾比很努力地去拿你的快递了
[19:05] Abbi, I didn’t mean for you to go through so much trouble. 艾比 我没想那么麻烦你的
[19:07] It’s no big deal. 不是什么要紧的事
[19:08] Listen, man, I’m going to be here all day tomorrow 我明天会一整天待在这儿
[19:11] and the day after that, all day. 后天也是 一整天待着
[19:13] Day after that, all day. 后天也一整天
[19:15] So I can sign for your package, no problem. 我可以帮你签收你的包裹的
[19:18] Fantastic, man, I appreciate that. 太棒了 兄弟 多谢
[19:20] – I owe you dinner, okay? – Oh, you don’t- – Yeah, okay. -我请你吃晚饭 -不用 也行吧
[19:23] – It’ll be fun. – I got a lot of planks I gotta unload, so… -会很有意思的 -我有很多木板要卸
[19:25] – All right. – But I’ll see you guys later? -好的 -不过回见
[19:27] – Yeah. – Okay. -当然 -好的
[19:28] Just whenever. 随时
[19:33] I thought he would never leave. 我以为他不会走了
[19:40] Thank God you got this toilet paper, Abbi. 还好你买了厕纸 艾比
[19:44] Oh, I totally missed, Abbi! 我错过包裹了
[19:50] The graphics are sick. 那些图像超酷的
[19:52] You can really see like, the life 你可以真的从那人的眼睛里
[19:53] drain out of the guy’s eyes- – It’s pretty cool. 看到生命消失殆尽 很酷
[19:56] – I’d love to come over and play sometime. – I wish. -有空我来找你玩 -我也希望
[19:58] Abbi really doesn’t like it when I have friends over. 但艾比不喜欢我带朋友来玩
[20:01] – I’ll come to your place? – Absolutely. -我去你那儿 -当然好
[20:03] I’ll make my special rotisserie chicken. 我可以做我的独家电烤鸡
[20:05] 21 seasonings salute. 21种调味料
[20:07] Dude. 老兄
[20:08] How are you still single? 你怎么会是单身
[20:10] It’s just hard to meet girls in this city. 在城里碰见合适的姑娘太难了
[20:12] Dude, you gotta know someone you can set me up with. 你有什么认识的人可以介绍给我吗
[20:18] You know what? 你知道吗
[20:21] No, I don’t. 还真没有
[20:24] Sorry. 不好意思
[20:29] So this mole has grown like, 10 times bigger in the last year. 这颗痣在去年大概长大了10倍
[20:32] – Should I be worried? – Please. -我应该担心吗 -拜托
[20:33] There’s a cat I need to put to sleep. 我得去安乐死一只猫
[20:36] Okay, but could you just touch it really quickly? 但你能简单看一下吗
[20:38] Am I thin? Like, for a dog? 我算瘦吗 以狗的标准来说
[20:41] Well, the cat’s dead. 猫死了
[20:43] Let’s do this. 那来看看吧
[20:45] Wow, these hemorrhoids really are bad. 你的痔疮真的有点严重
[20:47] I know. I spend way too much time on the toilet. 是啊 我在厕所呆太久了
[20:50] Thanks. You know, I just can’t even control myself. 谢了 我不能控制我自己
[20:53] Well, this should do the trick. 这应该有用
[20:54] Now remember, no scratching. 记住了 不准抓
[20:57] Thanks again. 再次感谢
[21:13] Oh God. 天呐
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme