Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[01:24] Jeremy! 杰瑞米
[01:27] Uh, I was just gonna see what you’re up to today, 我本来是想看看你今天有什么打算
[01:29] but you’re obviously going to work, so. 不过显然你是要去上班
[01:31] This is a joke shirt. 这T恤只是搞笑用的
[01:33] ‘Cause I’m a trainer. 我实际上是个教练
[01:36] Yeah, I sometimes train, um, VIP clients at night. 我有的时候会在晚上 训练VIP客户
[01:41] Like Shania… Twain. 比如仙妮亚·唐恩
[01:44] And then I come back here during the day 然后白天回家
[01:47] and I’m just free to do whatever happens. 想干嘛就干嘛
[01:49] Well, I know we don’t know each other that well, 我知道我们没那么熟
[01:52] but I’m heading upstate today to pick up some 但我今天要去北部
[01:54] salvaged beams from an abandoned barn… 从一个废弃谷仓里取点浮木梁
[01:56] And I was just wondering if you… 想问你可不可以
[01:59] could sign for a package for me that I’m expecting. 能帮我签收一下包裹
[02:03] I mean, only if you’re going to be home anyway. 当然前提是你本来就要留在家的话
[02:04] Totally, totally. 当然可以
[02:06] Amazing, okay. I’ll leave a note on my door 太棒了 我会在门上留个纸条
[02:08] and tell them to drop it off here. 让他们把东西送到这儿来
[02:09] The window’s between 10:00 and 4:00. 配送时间段是10点到4点
[02:11] – Okay. – I really appreciate it. -好的 -实在太感谢了
[02:13] I owe you one. 欠你个人情
[02:15] Okay, I love you too. 我也爱你
[02:17] I’m sorry, did you just say something? 不好意思 你刚刚是说了什么吗
[02:19] No, I think that you said- – you said something to me. 没有 是你说了 对我说了什么
[02:22] Yeah, I said, “Can you sign for a package for me 没错 我说”能不能帮我签收
[02:24] that I’m expecting,” And then you said… 我的快递” 然后你说
[02:26] And then I didn’t- – I don’t think I said anything. 然后 我没 我没说话
[02:28] – You’re hearing things, man. – I might be. -是你幻听了 -可能是吧
[02:30] You better get those beams. 你还是赶紧去拿梁吧
[02:33] You can sign for the package, though, right? 不过你能帮我签收的 对吧
[02:34] I can totally do that. 当然可以
[02:35] – Okay. – Great signature. -那好 -我签名很好看
[02:38] All right, love you too. Oh, my God. 我也爱你哟 天呐
[02:47] Ilana? 阿拉娜
[02:49] Hey, Ilana. 嘿 阿拉娜
[02:52] What? 怎么了
[02:53] What time is it? 几点了
[02:54] Were you just sleeping with your eyes open? 你刚是在睁着眼睛睡觉吗
[02:56] No. 不是
[02:58] Of course not. 当然不是
[02:59] Um, that would take, like, super long to perfect. 要精通这个本领需要超久的
[03:04] Computer’s not on. 电脑都没开
[03:05] It’s just idle, I think. It’s not on. 只是休眠而已 是没开
[03:12] Look, I need you to read and sign the employee manual. 我需要你看一下员工手册然后签字
[03:16] Details a lot of the workplace policies. 详细说明了很多公司政策
[03:18] One of them is, um, proper workplace attire. 其中一条 是合适的工作场所着装
[03:22] Oh, okay. 好的
[03:24] Well, I can just cover this. 我可以拉上
[03:29] “Sophie’s Choice.” “苏菲的选择”
[03:33] It also details our sexual harassment policies. 里面还说明了性骚扰政策
[03:36] Got it. Got it, got it, got it, got it, got it. 明白了 明白 明白 明白
[03:38] Cool. 好的
[03:39] Um, well, I will get right on that, sire. 我马上就看 陛下
[03:42] But first, I’m going to take my top- o’- the- morning- dump- to- you. 但首先 我得去拉个晨屎
[03:45] – So um, I’ll see you in a couple- – – Couple hours. -大概几个 -几个小时后见
[03:49] Yeah, you know, it started as a sore throat, 一开始是嗓子疼
[03:51] but I’m feeling really feverish now. 但现在好像发热了
[03:53] It’s escalating quickly. 恶化得很快
[03:56] A clump of my hair just fell out actually. 事实上我刚还掉了撮头发
[03:58] Somebody had an accident in the steam room 有人在蒸汽浴室里出了点事故
[04:00] and I kind of want you to handle that. 我希望你能来处理一下
[04:01] It’s getting worse as we’re talking. 我们说话的同时病情在恶化
[04:03] All right, let’s wheelbarrow, come on. 好了 我们来做独轮手推车
[04:05] I really think I should stay home. 我真的觉得我该留在家
[04:07] Fine, take the day off, but this is what I want you to do. 好吧 休息一天 但我希望你照我说的做
[04:09] Run a quick 5K, sweat it out, then take an eight- minute nap. 5千米快跑 出点汗 小睡8分钟
[04:12] Wake up, do a shot of Echinacea, 醒来 打一剂紫锥菊
[04:14] and then jump right into an ice bath. 然后马上冰浴
[04:16] Immediately after that, suck on some ice chips, 紧接着 嚼服冰块
[04:18] then urinate as hard and as fast as you can. 然后尽你所能地排尿 越快越好
[04:21] Then eat a full onion, rub that onion underneath your armpits, 然后吃一个洋葱 在腋下揉搓这个洋葱
[04:24] any kind of gland, any kind of mucal cavity, okay? 揉搓任何腺体 任何粘膜腔 好吗
[04:26] It’s called cellular confusion. 这叫细胞混乱法
[04:28] All right, back on that bench, let’s go! 好了回到板凳上 开始
[04:30] I’ll give that a try if I can muscle it. 如果有力气的话我会试试的
[04:33] And then you just gotta veg. 你还得放松
[04:34] They just put all of “Smallville” on Netflix. 网飞上刚放了全季度《超人前传》
[04:36] But Abbi, promise me you’ll watch from the beginning, okay? 但是艾比 答应我从头开始看好吗
[04:38] It really builds. 剧情是逐步发展的
[04:39] – Thanks, Trey. – No problem, Bob, feel better. -谢了 特雷 -不客气 鲍勃 早日康复
[04:42] All right, you want your ass tight for reunion or what? 想不想在同学会上露出翘臀
[04:44] Finish strong. 坚持到底
[04:46] Nice work, Gloria. 干得不错 格洛丽亚
[04:47] All right, hit the showers. 好了 去洗澡吧
[04:53] Join me in the showers. 和我一起洗吧
[04:54] I’m not on my period. 我不在例假期
[05:02] – Hello? – Ilana Wexler? -你好 -是阿拉娜·韦克斯勒吗
[05:04] Maybe… Who is this? 可能是吧 你是谁
[05:06] It’s Linda Lodi, 我是琳达·洛迪
[05:06] from the Linda Lodi temp agency. 琳达·洛迪临时工中介的
[05:08] Listen, um, I know we haven’t called you in since that whole 自从冰棒事件以来
[05:11] – Popsicle incident. – I totally forgot about that. -我们一直没联系你 -我完全忘了这茬
[05:13] Would you be available for some temp work this afternoon? 你今天下午有空做临时工吗
[05:17] Yeah, I’m available. 有空
[05:19] Great, just come over as soon as you can. 好极了 那尽快过来吧
[05:26] Ilana, listen, this delivery window starts in like, 阿拉娜 送货时间还有大概
[05:28] 20 minutes, I really gotta go. 20分钟就到了 我得挂了
[05:29] Okay, one last thing. 最后一件事
[05:30] Dude, this is huge. 姐们 这是很重要的一件事
[05:32] Not that big of a deal. 没那么重要
[05:33] Once you get this package, he’s going to think of you 一旦你收到了这个包裹 他会认为
[05:35] – as someone he can trust. – With his mail. -你是值得托付的人 -托付快递的人
[05:37] Next thing you know, you’re pregnant with his sperm 下一步就是 你怀上了他的种
[05:39] and he’s sanding down your headboard shirtless. 你们在床上翻云覆雨
[05:42] I mean, I don’t know if I’d get pregnant like, right away. 我不觉得我会马上怀孕
[05:43] I’ve heard from like, lots of women that the sex gets bad 我从很多女的那里听说 有了小孩之后
[05:45] – after you have kids. – Totally. -性生活质量会下降 -没错
[05:47] We haven’t even had sex once. 我们还一次都没做过
[05:49] I just want to, like, make sure we do it enough 我想在有孩子之前
[05:51] before I would have a kid, you know? 能做个够
[05:55] Even if it didn’t happen exactly like that, like, 不过就算不能发展成那样
[05:58] I think this was a huge step for us for real, 我觉得这也是我们之间的一大步
[06:00] because he said he owes me one. 因为他说他欠我个人情
[06:02] Owes you one? 欠你的
[06:04] His dick, dude! 欠你根老二啊 姐们
[06:06] You think so? 你觉得是这个意思
[06:07] Oh, he’s gonna thank you. 他会好好感谢你的
[06:09] So wear that candy thong I got you from Spencer’s. 你得穿上我在斯宾塞给你买的糖果丁字裤
[06:11] You ate it like, as soon as you gave it to me. 你给我的那天就吃掉了
[06:13] – Listen, I really gotta go. – I gotta let you go, sweetie. -我真的得挂了 -是得挂了
[06:15] I’m about to start at this temp job- – Bye bye. 我要做临时工了 拜拜
[06:20] Sorry. 不好意思
[06:21] I had to take that. 我必须得接这个电话
[06:22] You made that call in the middle of our conversation. 你在我们说话途中打的这个电话
[06:25] Did I? 真的吗
[06:27] I’m really scraping the bottom of the barrel here. 我真的是黔驴技穷了
[06:29] Look, my whole staff is out with food poisoning. 所有员工都因为食物中毒不在
[06:31] I took them to lunch, 我带他们出去吃午饭
[06:32] that sushi place underneath Penn Station. 就是宾州车站下面的那家寿司店
[06:34] Oh, I love that place. 我超爱那地方
[06:35] Yeah, it’s usually good, right? 是吧 平时还不错的对吧
[06:36] Anyway, look, when a call comes in, just check the database, 总之 有电话来的话 查一下数据库
[06:39] send out the first person available, and that’s pretty much it. 派有空的第一个人去 这样就行了
[06:41] – Got it? – Yeah. -明白吗 -嗯
[06:42] Okay, I’m going to leave you on your own. I gotta go get my hair fixed. 那你就自己负责了 我得去弄头发
[06:45] Yeah, what happened there? 你头发怎么了
[06:47] I tried this new stylist. 我用了个新的造型师
[06:48] I said, “Do whatever you want.” 我说 “你看着办吧”
[06:50] I am way too trusting of strangers. 我太容易相信陌生人了
[06:52] Anyway, here’s the keys. 总之 钥匙给你
[06:54] I’ll catch you later, okay? 一会儿见
[06:55] – Good luck. – Bye. -祝你好运 -再见
[07:03] 没人在家 上午9:49
[07:08] Are you okay? 你还好吗
[07:17] No, man. Athlete’s foot is a forever thing. 不是 脚癣是治不好的
[07:20] Hey, Bevers, you hear the door knock earlier? 贝弗斯 你之前有听到有人敲门吗
[07:23] – Mm- hmm. – Why didn’t you answer it? -听到啦 -那你为什么不开门
[07:25] I know you don’t like me to answer the door 你不喜欢我应门
[07:26] because I don’t technically live here. 因为我并不实际住在这里
[07:29] Yeah, you don’t technically live here, 你的确不实际住在这里
[07:30] but when I’m not home, feel free to answer the door. 但我不在家的时候 你可以去应门
[07:33] It could be something important. 可能会是要紧的事情
[07:34] Okay, now we’ve worked that out. 好的 现在我们讲明白了
[07:36] Yeah, great. 那真是好极了
[07:37] Hi, thanks for holding. 感谢您的等待
[07:38] So your package is still on the truck, but you can pick it up 你的包裹还在运输车上 但你可以
[07:41] from the distribution center after 4:30. 在4:30之后去配送中心取
[07:43] I’m just confused. 我不明白
[07:44] Why was the package delivered at 9:49 when the delivery window 配送时间明明从10点才开始
[07:49] was supposed to start at 10:00? 为什么9:49就送来了
[07:51] It’s a flexible window. 配送时间是有弹性的
[07:52] Windows are never flexible. 配送时间怎么可以弹性
[07:54] – That’s not how they work. – Sorry. -不然配送时间还有什么意义 -抱歉
[07:55] Your borough’s distribution center is on 你们区的配送中心
[07:58] – North Brother Island. – Is that in New York? -在北兄弟岛 -是在纽约吗
[08:00] I’ve never even heard of that. 我都没听过
[08:01] Yes, in the East River. 在 在东河
[08:03] Take the 6 train to the last stop 6号线乘到底
[08:05] and transfer to the M83 bus to the water taxi. 转M83路公交到水上公交
[08:07] – Boom, you’re there. – Thank you, I guess? -你就到了 -谢谢你了
[08:10] You’ll never get off the island. 你就别想下岛了
[08:11] – What did you just say? – I’m sorry. -你说什么 -不好意思
[08:13] I’m watching “Shutter Island.” 我在看《禁闭岛》
[08:14] Good luck. 祝你好运
[08:32] What up? 你好
[08:34] Is this Linda? 是琳达吗
[08:35] No, I’m just a temp. 不 我是临时工
[08:36] You’re a temp at a temp agency? 你是在临时工中介工作的临时工
[08:39] Touche. 讲得好
[08:41] – What up? – This is Wet Nose Walkers. -什么事 -这里是湿鼻子宠物饲养
[08:43] We need a temp to cover one of our dog walker routes. 我们需要一个遛狗临时工
[08:45] Absolutely, sir, that’s what we do best. 没问题 先生 这是我们最擅长的
[08:50] What’s the address? 地点在哪里
[08:59] I’m making bank, bitch! 我在赚大钱了 贱人
[09:02] Oh, my God. You are insane. 天呐 疯了吧你
[09:04] Ab, I’m becoming a mogul a la Jay- Z, 小艾 我成了大人物 就像杰斯
[09:06] a la Martha Stewart, 就像玛莎·斯图尔特
[09:08] a la Bethenny Frankel. 就像贝思尼·弗兰克尔
[09:09] – From “Housewives”? – Yeah. -《真正的纽约家庭主妇》那个 -对
[09:11] Next thing you know, I’m backstage at Barclays 要不了多久 我就会在巴克莱中心球馆后台
[09:12] – with RiRi and Bebe- – Who? -和日日还有碧碧一起 -谁
[09:14] Rihanna and Beyonce. 蕾哈娜和碧昂丝
[09:15] And we’re just laughing and sipping on champagne 我们谈笑风生 啜饮香槟
[09:17] – with like, candlelight. – ‘Cause that happens all the time. -旁边燃着烛火 -这场景真熟悉
[09:20] RiRi leans in for a kiss and then she- – 日日靠过来索吻 然后她
[09:22] – Goes down on you. – Yeah. -口了你 -没错
[09:24] Yeah, you- – you say that story a lot. 你 经常讲这个故事
[09:28] Oh, my God! 天呐
[09:30] – I didn’t know you had plans with Lincoln. – We don’t have plans. -我不知道你约了林肯 -我没约他
[09:33] We’re just going to have sex at one of these dogs’ apartments. 我们只是要在某个狗的屋子里做爱
[09:34] Super classy. 有格调
[09:36] I’d do it. 我愿意
[09:37] I’d pick up your poop, you’re worth it. 我愿意为你铲屎 你值得我这么做
[09:39] So I know why I missed the window. 我知道我是怎么错过配送时间的了
[09:41] – I jinxed myself. – Why, what do you mean? -我活该 -为什么
[09:42] ‘Cause I bought too many condoms. 因为我买太多安全套了
[09:43] It’s the story of my life, so just gonna deal with it. 这就是我的人生 我不得不面对它
[09:46] But I won’t make out with you. 但我不会和你亲热的
[09:47] That’s what white people do, that dog thing. 白人会这样 和狗做
[09:49] Black people don’t make out with dogs. 黑人不这样
[09:50] So what do you think is in Jeremy’s package? 你觉得杰瑞米的包裹里是什么
[09:53] Oh , look at you. You’re standoffish, huh? 瞧你 真不友好
[09:55] I’ve narrowed it down to a bunch of things. 我把范围缩小到几样东西
[09:57] I made a little list here. 列了个单子
[09:58] Okay, so I think it’s either, um, clues to a mystery 我觉得可能是 他用来
[10:01] that he’s gonna solve, 解谜的线索
[10:03] a manly handcrafted axe, 体现男子气概的手工制作的斧头
[10:05] or a really great belt. 或者是条上等的皮带
[10:07] Nah, dude, it’s a Fleshlight. 不是 其实是震动棒
[10:09] Ilana, why do you have to ruin him for me? 阿拉娜 你怎么老在我面前毁他形象
[10:11] It’s not a Fleshlight. 不是震动棒
[10:12] It’s healthy. 是健康向上的东西
[10:14] I gotta head back to the office. 我得回办公室了
[10:16] One of these dumb kids broke his jaw on a Jawbreaker. 有个傻孩子吃碎颚硬糖吃坏了下巴
[10:18] Why would you even do that? 为什么要这么做
[10:20] It does exactly what it says it’s gonna do. 都告诉你是碎颚硬糖了
[10:22] Lincoln, you gave all these dogs all your love and now you’re 林肯 你把你的爱都给了这些狗狗
[10:24] leaving me like, tight and dry. 留下一个又紧又干的我
[10:25] – I’ll kick it with you later. – Okay, cool. -等会儿再来疼你 -好
[10:27] See you later, General Tso. 再见 曹将军
[10:28] Is that his name? 是它的名字吗
[10:30] Yeah, I name them based on their personalities. 对 我以他们的个性给他们取了名字
[10:31] There’s General Tso, there’s Dumbface. 这是曹将军 这是傻样
[10:34] That’s Ballsack, 这是阴囊
[10:36] and that is star of “Ugly Betty” 那是《丑女贝蒂》
[10:39] and “Who’s the Boss?” 和《成长没烦恼》的演员
[10:41] The wonderful, the esteemed… 美妙的 受人敬仰的
[10:45] Judith Light! 朱迪斯·莱特
[10:46] Oh, my God. 天呐
[10:48] She is! 真的是
[10:49] – That’s so Judith! – That is dead on! -太像朱迪斯了 -一模一样
[10:51] All right, I’ll see y’all later. 好了 待会儿见
[10:53] – All right, peace. – Later, Judith. -再见 -再见 朱迪斯
[10:54] Judith, now that I know that you are Judith Light, 朱迪斯 现在我知道你的身份了
[10:56] I can’t let you back in that tiny- ass apartment. 绝对不能让你住回那小公寓里了
[10:58] We’ll drop these bitches off and you’re chilling with me all day. 我们把这些小婊子们都撇下 今天就我们俩玩
[11:09] Last stop in Manhattan. 曼哈顿最后一站
[11:10] The train will now be going express to 37th Street. 此列车将快速抵达第37街
[11:12] Sorry. 抱歉
[12:16] Uh, hello… 你好
[12:19] Garol. 卡罗
[12:20] I’m not sure if I’m in the right place- – 我不确定我是不是来对了
[12:22] – You are. – Okay. -你来对了 -好吧
[12:25] I’ll just hand that- – All right. 这个给你 好吧
[12:32] Oh, Jesus. Thank you so much. 天呐 太感谢你了
[12:34] – It took me so long- – – ID. -我花了好长时间 -身份证
[12:37] Jeremy Santos. 杰瑞米·桑托斯
[12:38] No, I’m not a man. 不 我不是男的
[12:41] Jeremy’s actually my- – he’s my husband. 杰瑞米其实是 我老公
[12:46] So. 所以
[12:46] We both work so much. 我们工作很忙
[12:47] You know how it is. 所以你懂的
[12:49] But when we’re home, we’re home and we- – 但在家的时候 我们就
[12:51] I need his ID or he can come down here 必须要有他的证件 或者他自己来
[12:55] with two pieces of mail with his name on it. 带上两件有他名字的快递
[12:59] Gar… ol, you seem like, so great. 卡罗 你看上去人很好
[13:03] I can just tell from this interaction. 从我们简单对话中能看出来
[13:06] Can you just like, look the other way this time? 能不能 这次网开一面
[13:08] I’m sorry, I can’t. 抱歉 不能
[13:10] My supervisor’s watching. 我的上级在看
[13:17] I’m sorry, I will have someone there right away. 抱歉 我会马上派人过去
[13:20] Linda Lodi Temp Agency, please hold. 琳达·洛迪临时工中介 请稍等
[13:21] – Hey. – Where have you been? -嘿 -你去哪儿了
[13:23] I’ve got no temps sent out, I’ve got the phone ringing 临时工都没派出去 电话不停地响
[13:25] off the hook, I’m getting threatening e- mails. 还收到恐吓邮件
[13:27] My scalp is burning. 我头都大了
[13:31] What are you doing? Have you been eating those? 你在干嘛 你是一直在吃那个吗
[13:33] – Yeah. – How many have you had? -是啊 -吃了几个
[13:34] 30 or like, 100. 30 或者100个吧
[13:36] 30 or 100? 30或者100
[13:38] These are for a guess- how- many contest! 这是”猜猜有几个”比赛用的
[13:41] Well, you should label every side. 你该给每一面都写标签
[13:43] Well, now I have to count the whole thing over again. 我得重数一遍了
[13:45] I don’t believe this. 不敢相信
[13:46] You don’t even know how many you had? 你都不知道吃了几个
[13:48] Jesus, what a day. 我的天呐
[13:50] 1 2 3 4 5 One, two, three, four, five.
[13:52] -10 -6 7 8 9 10 – Ten. – Six, seven, eight, nine, ten.
[13:54] -15 -5 6 7 8 9 -17 18 – 15… – five, six, seven, eight, nine… – 17, 18…
[13:58] You’re messing me up. 你在瞎捣乱
[13:59] Now I have to start over. 又要从头数
[14:01] 1 2 3 4 5 One, two, three, four, five.
[14:04] Oh, my God, I killed her! 天呐 我杀了她
[14:07] Judith Light! 朱迪斯·莱特
[14:10] 59 60 … 59, 60.
[14:15] – Hello? – Bevers. -你好 -贝弗斯
[14:17] I need you to steal two pieces of Jeremy’s mail from like, 我需要你去偷两件杰瑞米的快递
[14:19] the front hall and bring them to North Brother Island 从大厅带来北兄弟岛
[14:22] like, immediately, okay? 现在马上 明白吗
[14:24] And then you’re going to have to pretend to be him. 然后你得假装自己是他
[14:25] I’d love to, but I’m actually out with some friends right now. 我很乐意 但我现在在外面和朋友们一起
[14:29] You’re not in the apartment? 你不在家
[14:30] No, we’re on the same schedule. 不在 我们现在同步了
[14:31] If you’re not there, I’m not there. 你出门的话 我也出门
[14:33] When you’re there, I’m there. 你回家了 我也回家
[14:35] Okay, just shut up, listen. 闭嘴 听着
[14:36] If you do this for me right now, I’m gonna… 如果你能现在帮我 我就
[14:40] I will buy you a Costco rotisserie chicken. 我就给你买好市多电烤鸡
[14:43] Uh, sold. 成交
[14:45] I’ll head over as soon as I finish my mimosa. 喝完含羞草我就来
[14:49] Jesus Christ. 老天
[14:54] Oh, my God, Judith. 我的天 朱迪斯
[14:56] We induced vomiting, he’s gonna be fine. 催吐之后 它会好的
[14:58] – He? – Yeah. -公的 -是的
[14:59] Oh, my God. 天呐
[15:01] I looked for his dick forever. 我浑身上下找他的小鸡鸡就是没找到
[15:03] All that hair. 毛发太旺盛了
[15:04] Well, he’s probably stressed from the day. 这一天来他应该累了
[15:07] Do you guys have dog Xanax? 你们有狗用的镇静剂吗
[15:09] For him, Judith Light. 当然是给朱迪斯·莱特用的
[15:10] – We do, but I don’t think it’s necessary. – Cool. -有 但它用不着 -好吧
[15:12] If I wrapped it up in a piece of cheese for him to eat 如果我把药放进奶酪里给他吃
[15:14] and then I accidentally swallowed that piece of cheese, 但是我自己不小心吃了
[15:18] would I die or be like, super chill? 那我会不会死 还是会超镇静
[15:21] I’m not going to prescribe you dog Xanax. 我不会给你开狗镇静剂的
[15:23] Oh, no. 不是
[15:25] No, I didn’t mean- – No. 我不是说
[15:26] I see how- – No, no, no. Cool. 我明白 不不不 好的
[15:29] One last quick “Q.” 最后一个小问题
[15:32] Um, are human hemorrhoids the same as dog hemorrhoids, 人的痔疮和狗的痔疮一样吗
[15:35] and if so, does dog hemorrhoid cream work 如果一样 狗的痔疮膏
[15:39] on human buttholes? 对人管用吗
[15:45] No. 没用
[15:50] Yeah, I got here as soon as I could. 我尽快赶来了
[15:52] How did you get a cab to come here? 你怎么叫到车来的
[15:54] The Whitestone Bridge is right over there. 白石大桥就在那儿
[15:57] Okay, come on, let’s go. 好了 走吧
[15:58] Do you have 70 bucks to pay the driver? 你有70块车费吗
[16:02] Remember, you’re my husband, Jeremy Santos. 记住了 你是我老公杰瑞米·桑托斯
[16:04] Right. Got it. 明白 明白
[16:06] I’m not your roommate’s boyfriend, I’m your husband. 我不是你室友的男朋友 我是你老公
[16:10] Don’t worry. I’ll do it good. 别担心 我会好好表现的
[16:13] – But don’t tell Melody. – Tell Melody what? -但别告诉梅洛迪 -告诉她什么
[16:20] Oh, God. 天呐
[16:23] That was a great… 真是个
[16:26] that was a great kiss from my husband. 真是个来自我老公的超棒的吻
[16:28] Garol, hi. 卡罗你好
[16:29] So this is Jeremy, my husband I told you about earlier. 这是杰瑞米 之前跟你说的我老公
[16:33] You’re Jeremy Santos. 你是杰瑞米·桑托斯
[16:36] No, I’m Matty Bevers. 不 我是马蒂·贝弗斯
[16:42] No, Abbi, don’t! 不 艾比
[16:43] No, no, no, I’m gonna lose a flip flop! 不 我的人字拖会掉的
[16:45] No, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不
[16:47] No, no, no, no, no, no, no, no. 不不不不不
[16:49] No, no, no, no! 不不不不不
[16:51] Chicken! 烤鸡
[17:00] You know, it’s really not cool to have such a big dog 让这么大的狗住在这么小的房间里
[17:03] in such a tiny apartment all day. 这样真的很不酷诶
[17:04] It’s irresponsible, to tell you the truth. 实话讲 这很不负责任
[17:07] That is not my dog. 这不是我的狗
[17:09] My dog is a teacup Yorkie named Cherish. 我的狗是一只叫雪蕊诗的茶杯约克夏
[17:11] Where is Cherish? 雪蕊诗去哪儿了
[17:15] If the Yorkie belongs here, then the retriever should have gone 如果约克夏是这家的 那猎犬应该
[17:18] to the place above the liquor store. 是贩酒店楼上那家的
[17:23] I see what I did. This is so me, dude. 我懂了 这太符合我的风格了 老兄
[17:26] All the dogs are off by one. 所有的狗都送差了一家
[17:28] Oh, my God. The Chihuahua should be in the the loft. 我的天 吉娃娃应该是阁楼那家
[17:30] Which means you should be in Chinatown, Judith Light. 说明你该是唐人街的 朱迪斯·莱特
[17:33] Oh, man. No worries, dude, Cherish is totally fine. 天呐 别担心 雪蕊诗好着呢
[17:37] She’s just in a tenement building on Avenue D. 它在D大道的出租屋里
[17:39] I’ll have her back in one… closer to three hours. 我会在一 三小时内带它回来
[17:45] Cherish! 雪蕊诗
[17:51] No, Mom, it was good. Yeah, it was good. 没事 妈我挺好的 挺好的
[17:54] I actually drew today, all day. 我画了一整天画
[17:57] I gotta go- – I love you. 挂了 爱你
[17:59] Okay, talk to you later, bye. 回聊 拜拜
[18:01] Abbi, it’s fine. 艾比 没关系的
[18:03] I just think you owe me an apology. 只是你还欠我一个道歉
[18:05] Are you kidding me? 你在逗我吗
[18:06] You owe me an apology. 你才欠我一个道歉
[18:07] Well, you did ruin a perfectly good chicken. 你毁了一只完美的鸡
[18:10] It’s a rotisserie chicken. 就是只电烤鸡
[18:12] – You can get one anywhere. – What does it matter how it’s prepared? -哪里都买得到 -怎么做的不重要
[18:14] You know what, Bevers? 贝弗斯
[18:15] You need to like, just shut up right now 你该立刻马上闭嘴
[18:17] because I can’t even handle this. 因为我要受不了了
[18:18] You got me to commit a federal offense today. 你教唆我犯下联邦犯罪
[18:21] We borrowed neighbor’s mail to go get a neighbor’s package. 我们只是借用邻居的快递来拿回他的包裹
[18:24] You were not a good kisser. 你的接吻技术不怎么样
[18:25] You messed up my entire thing today. 你搞砸了整件事
[18:28] – I think we should talk. – We’re talking right now. -我觉得我们得聊聊 -这不聊着呢
[18:30] I think what needs to happen is you need to go home 我觉得最应该的事情是你该回家
[18:33] – ’cause you don’t live here. – What? -因为你不住这儿 -什么
[18:35] You need to grab all your little flip flops 带着你那些人字拖
[18:36] and all your socks and you need to get out. 和袜子搬走
[18:40] Jesus, what? 老天 什么事
[18:42] Jeremy. 杰瑞米
[18:44] Okay, I don’t have the package. I don’t have it. 我没拿到包裹 不在我这儿
[18:46] They came here and then I wasn’t here and then 他们来的时候我不在
[18:48] I had to go to the island to get it 然后我不得不跑去岛上拿
[18:50] and there was this woman there and she was eating all this 那里有个女的一直在吃她那什么酸奶
[18:52] yogurt and she wouldn’t give it to me ’cause 然后又不肯给我
[18:53] I didn’t have your ID. 因为我没你的身份证
[18:54] – I don’t have an ID of yours. – It’s okay. -我没有你的身份证 -没事的
[18:57] I’m sorry. It’s not her fault. It’s mine. 抱歉 不是她的错 是我的错
[18:59] I didn’t get the door when the delivery came. 快递来的时候我没应门
[19:01] Abbi actually tried really hard to get your package today. 艾比很努力地去拿你的快递了
[19:05] Abbi, I didn’t mean for you to go through so much trouble. 艾比 我没想那么麻烦你的
[19:07] It’s no big deal. 不是什么要紧的事
[19:08] Listen, man, I’m going to be here all day tomorrow 我明天会一整天待在这儿
[19:11] and the day after that, all day. 后天也是 一整天待着
[19:13] Day after that, all day. 后天也一整天
[19:15] So I can sign for your package, no problem. 我可以帮你签收你的包裹的
[19:18] Fantastic, man, I appreciate that. 太棒了 兄弟 多谢
[19:20] – I owe you dinner, okay? – Oh, you don’t- – Yeah, okay. -我请你吃晚饭 -不用 也行吧
[19:23] – It’ll be fun. – I got a lot of planks I gotta unload, so… -会很有意思的 -我有很多木板要卸
[19:25] – All right. – But I’ll see you guys later? -好的 -不过回见
[19:27] – Yeah. – Okay. -当然 -好的
[19:28] Just whenever. 随时
[19:33] I thought he would never leave. 我以为他不会走了
[19:40] Thank God you got this toilet paper, Abbi. 还好你买了厕纸 艾比
[19:44] Oh, I totally missed, Abbi! 我错过包裹了
[19:50] The graphics are sick. 那些图像超酷的
[19:52] You can really see like, the life 你可以真的从那人的眼睛里
[19:53] drain out of the guy’s eyes- – It’s pretty cool. 看到生命消失殆尽 很酷
[19:56] – I’d love to come over and play sometime. – I wish. -有空我来找你玩 -我也希望
[19:58] Abbi really doesn’t like it when I have friends over. 但艾比不喜欢我带朋友来玩
[20:01] – I’ll come to your place? – Absolutely. -我去你那儿 -当然好
[20:03] I’ll make my special rotisserie chicken. 我可以做我的独家电烤鸡
[20:05] 21 seasonings salute. 21种调味料
[20:07] Dude. 老兄
[20:08] How are you still single? 你怎么会是单身
[20:10] It’s just hard to meet girls in this city. 在城里碰见合适的姑娘太难了
[20:12] Dude, you gotta know someone you can set me up with. 你有什么认识的人可以介绍给我吗
[20:18] You know what? 你知道吗
[20:21] No, I don’t. 还真没有
[20:24] Sorry. 不好意思
[20:29] So this mole has grown like, 10 times bigger in the last year. 这颗痣在去年大概长大了10倍
[20:32] – Should I be worried? – Please. -我应该担心吗 -拜托
[20:33] There’s a cat I need to put to sleep. 我得去安乐死一只猫
[20:36] Okay, but could you just touch it really quickly? 但你能简单看一下吗
[20:38] Am I thin? Like, for a dog? 我算瘦吗 以狗的标准来说
[20:41] Well, the cat’s dead. 猫死了
[20:43] Let’s do this. 那来看看吧
[20:45] Wow, these hemorrhoids really are bad. 你的痔疮真的有点严重
[20:47] I know. I spend way too much time on the toilet. 是啊 我在厕所呆太久了
[20:50] Thanks. You know, I just can’t even control myself. 谢了 我不能控制我自己
[20:53] Well, this should do the trick. 这应该有用
[20:54] Now remember, no scratching. 记住了 不准抓
[20:57] Thanks again. 再次感谢
[21:13] Oh God. 天呐
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 大城小妞(Broad City)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme