Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
时间 英文 中文
[00:02] I can’t really imagine what it’s like for people with blue eyes. 我无法想象蓝眼睛的人的生活是什么样子
[00:05] I’ve no idea, and I’m feeling like a freak! 我也不知道 感觉自己像怪胎
[00:08] Exactly, dude, it’s like… I think they can see backwards, 没错 我觉得他们能逆向看
[00:11] like into the eye. 看到眼睛里
[00:13] Is that your vaporizer? 那是你的电子烟吗
[00:18] Vapelife. 电子烟生活
[00:19] Man, I wanna get high. 我好想嗨
[00:22] Here. 接着
[00:28] No, that does not work. 不 没用
[00:29] You can keep trying, but it’s never gonna work. 你可以继续试 但永远都不会有用的
[00:32] I’ll come over and smoke you right up. 我过来给你抽
[00:33] Okay, and then we can go to BBB! 好 然后我们可以去BBB
[00:37] Peace. 和平
[00:45] Hey Ab– 小艾
[00:47] I’ve been meaning to ask– 我一直想问
[00:49] I’m missing like a bunch of my undies. 我丢了好多内裤
[00:51] So I had an envelope up here with all of 我有个信封 里面装了
[00:53] my Bed, Bath & Beyond coupons. I can’t find it. 我所有的BBB优惠券 我找不到了
[00:55] I threw them away, they were all expired. 我扔了 都过期了
[00:57] Bed, Bath & Beyond coupons never expire. BBB优惠券永远不会过期
[01:02] They have expiration dates on them. 可上面有写过期日期
[01:04] Yeah, to– to throw idiots off! 是啊 为了蒙蔽蠢货
[01:07] Where do you think all this stuff comes from? 你以为这些东西是哪儿来的
[01:09] You think someone drops it off? 天上掉下来的吗
[01:10] – No! – This is Bed, Bath & Beyond? -不 -这是BBB的吗
[01:12] Yeah! Dude, they sell lots of stuff. 对啊 他们什么都卖
[01:14] You just threw away bowls, 你把碗
[01:17] maybe coffee filters, a– a new ottoman! 或许还有咖啡过滤器 新的搁脚凳给扔了
[01:21] Well, you asked me to clean the fridge. 是你叫我清理冰箱的
[01:22] The inside of the fridge. 冰箱内部
[01:25] The inside of the fridge is fine. 冰箱内部没问题
[01:26] It’s all those junky coupons on top that had to go. 需要清理的是冰箱上的垃圾优惠券
[01:29] I guess that’s totally on me, I guess. 那都是我的错吧
[01:31] Can’t even do chores around the house! 连家务都做不来
[01:33] Hey! I will not buy a Sodastream full price, Bevers! 我不会全价购买苏打水机 贝弗斯
[01:35] I will not do it! 绝对不会
[01:59] Oh, my God. 我的天
[02:01] – Um, Ilana… – Yeah? -阿拉娜 -什么
[02:03] You just pulled a bag of pot out of your vagina. 你刚从你阴道里拿出了一袋大麻
[02:06] I know. 我知道
[02:07] Why– why would you do that? 干嘛这么做
[02:09] I do it all the time. 我一直这样
[02:11] Honestly, it’s the safest way to travel. 讲真 这是最安全的出门方式
[02:13] Apparently, I have been smoking this tainted weed 显然 这么久以来我一直抽的
[02:18] for I don’t even know how long. 都是受过污染的大麻
[02:19] I didn’t mean that. 我不是那个意思
[02:21] It’s just disturbing to me. 只是很令人不安
[02:22] I don’t– I don’t know what to tell you. 我不知道该怎么跟你说
[02:23] It’s in a bag. 是装在袋子里的
[02:25] And, you know, the “Vaya-nya” is nature’s pocket. 小妹妹是大自然的口袋
[02:29] It’s– it’s natural, and it’s responsible. 天然 可靠
[02:31] I shouldn’t even be bumming off of you. 我根本不该抽你的
[02:33] – Oh, who cares? – No, I’m an adult. -谁在乎啊 -我是成年人
[02:35] I should be buying my own pot. 我应该买自己的大麻
[02:39] Never thought this day would come, you know? 从没想过会有今天
[02:41] I would be honored and pleasured to facilitate this. 我很荣幸且乐意帮助你
[02:46] No, no, no. None of your dudes. 不不不 不要你的人
[02:48] I wanna get my own pot, okay? 我要自己买大麻 懂吗
[02:49] I’m not gonna be like holding my mommy’s hand while I buy drugs. 我不会在买大麻的时候还牵着我妈的手
[02:52] – I can do this. – You know what I’m gonna do? -我可以的 -知道我要做什么吗
[02:54] I’m gonna be a grown-ass woman and do my taxes for once, 我要做个成年人 自己报税
[02:57] without my mommy and daddy. 不要父母帮忙
[03:02] – Get it, bitch. – I’m gonna call some old college buds, -上吧 婊子 -我要联系几个大学同学
[03:05] a buncha weed-heads. 抽大麻的
[03:08] Hit ’em up! 打给他们
[03:09] I’m gonna get those taxes did. 我要去报税
[03:11] I’ll hop on the Q18, catch the N and then transfer to the R, 坐Q18线 然后坐N线再转R线
[03:13] and get home in a tight 95 ’cause the G ain’t runnin’. 最后坐95路回家 因为G线停运了
[03:18] Um, but it was because someone jumped on the tracks 是因为有人跳上铁轨
[03:20] to kill themselves, it was really sad. 自杀了 悲伤的故事
[03:21] Love ya, bitch! 爱你 贱人
[03:23] That really is sad. 真的很悲伤
[03:43] I mean, good luck with the trial. 祝你审判有好结果
[03:44] I’ll be sendin’ positive vibes. 我会给你传递好运
[03:46] Okay, all right. Bye. 好的 再见
[03:57] – Abbi? – Cheese? -艾比 -奶酪
[03:59] Cheese. 奶酪
[04:00] No one’s called me Cheese in, like, forever. 已经很久没人这么叫过我了
[04:03] Um, I’m just callin’ ’cause I was curious if you were still, 我找你是想问你是否还在
[04:07] you know, like sellin’ the greenery, ’cause, um, 卖绿色植物
[04:12] ’cause I’m lookin’ to buy some greenery, so… 因为我想买点绿色植物
[04:15] You still smoke pot? 你还抽大麻吗
[04:17] Oh, Abbi. 艾比
[04:19] This is a prank call! Bye! 这是恶搞电话 拜
[04:22] So sad. 真悲伤
[04:27] I know, mommy knows. 我知道 妈咪知道
[04:34] Hemmy, you deserve to be a citizen so hard. 海米 你太有资格入籍了
[04:37] You are so good at doing my taxes. 你真擅长帮我报税
[04:39] Totally is a privilege for me. 我的荣幸
[04:41] You know, ’cause taxes pay for the gayest stuff. 因为税都是给最基的东西
[04:44] Okay, who pays for the library? Taxes. 谁给图书馆钱 税
[04:46] Parks? Beaches? 公园 海滩
[04:47] – The Army. – Hello? -军队 -还用说
[04:50] Oh, and they pay for the policemen and the firemen, too, 他们还给警察和消防员钱
[04:51] – if you think about it. – That’s right. -如果细想的话 -没错
[04:55] I just can’t wait for the day that I walk by a policeman, 等不及哪天我走路经过一个警察
[04:59] and I tell him, 然后跟他说
[05:00] – “I pay for your outfit.” – Oh, my God. -你的衣服是我买的 -天啊
[05:03] You’re gonna pay for a lot of outfits. 你的钱会买很多很多的衣服
[05:09] Weed? 大麻
[05:11] You have any marijuana? 你有大麻吗
[05:13] Pot? Pot? 大麻 大麻
[05:17] I can find somebody. It shouldn’t be that hard. 我可以找到人的 不应该这么难
[05:23] – Weed? – Yeah, weed. -大麻 -嗯 大麻
[05:25] I mean, weed, yeah. 大麻 对
[05:28] How much? 多少
[05:29] Um, I was thinking like an eighth. 我想要八分之一盎司
[05:31] Okay, I was gonna say, like, a quarter. 我想说四分之一的
[05:32] Wow, okay. 好的
[05:34] I mean, I wasn’t prepared for that much. 我没准备要这么多
[05:38] Is– is that what you need me to do? 你是想我买这么多吗
[05:41] – It’s what I’d like. – Okay. -希望如此 -好的
[05:44] How much would that be? 那要多少钱
[05:46] You tell me. 你说啊
[05:47] Am I naming my own price here, like, what– I don’t know. 我自己出价吗 我不懂
[05:49] That’s– that’s what dealers do. 卖家都这样
[05:51] Wait, do you think that I’m the dealer? 什么 你以为我是卖家
[05:54] You walk around the park sayin’, “Weed, 你四处吆喝 大麻
[05:56] pot,” People think you’re a– 大麻 人们就会以为你是
[05:59] Or they could think that you were looking for it. 或者以为我是想买
[06:01] So… 所以
[06:07] Hey, um, so Hemmy and I are 我和海米
[06:09] working pretty hard to suck Uncle Sam’s D up in here, 在努力讨好山姆大叔
[06:12] but we ran into like a pickle, wall– 但我们遇到问题了
[06:15] I don’t know what the saying is. 我不知道术语是什么
[06:16] Um, we got the W2’s and the W9’s, 我们有W2和W9表格
[06:19] – but where do we get three through eight? – Dude, I don’t know. -但3到8的要上哪儿去找 -我不知道
[06:21] You get the things you get, you sign ’em, and you send ’em back. 你拿到表格 签字然后寄出
[06:23] She doesn’t know, and she is mean. 她不知道 而且态度不好
[06:25] I’m sorry that I snapped. I’m in a bad mood. 抱歉我发火了 我心情不好
[06:28] I’m just– I’m having a really hard time finding weed, okay? 我买不到大麻 知道吗
[06:31] Oh, I’m sorry. 抱歉
[06:34] I think I’m gonna give up on this. 我觉得我要放弃了
[06:35] This is like– it was a long shot to begin with. 从一开始希望就不大
[06:37] I mean, like, who do I think I am? 我以为我是谁
[06:39] Heard you were looking for some… pizza. 听说你在找 披萨
[06:43] – Pizza? – Yeah, grandma, pizza. -披萨 -是的 奶奶 披萨
[06:47] Pot. 大麻
[06:48] Oh, okay. 好吧
[06:51] Who are you Alex P. Keaton? 你是亚历克斯·P·基顿吗
[06:52] Do you want the pizza or not? 你到底要不要披萨
[06:53] Yeah, yeah, I want it. 要要
[06:55] Ilana, I got the pizza. 阿拉娜 我买到披萨了
[06:56] Pizza? 披萨
[06:57] Yeah, that’s what the kids are callin’ it. 现在的小孩这么叫
[06:59] – I got it. – Cool. -我买到了 -棒
[07:00] Pizza, very cool. 披萨 很酷
[07:01] All right, sweet. 行
[07:02] Let’s meet at the ATM where that dude puked on you last week. 那我们在上周你被吐的那台ATM见面
[07:05] – Okay. – Peace. -好的 -拜拜
[07:07] We haven’t finished your taxes yet. 我们还没算完你的税
[07:09] And you know what a grown-up woman really does? 你知道成年女性真的会怎么做吗
[07:11] Pays someone else to do it. 花钱叫人算
[07:12] Ah, the American way. 美国派
[07:17] So, are you sure you just want the pot? 你确定你只想要大麻吗
[07:19] You should really try Oxy. 你该试试Oxy
[07:21] For $500, I’ll sell you three pages of my dad’s prescription pad. 500块 我卖你我爸三页处方笺
[07:25] No, just the pot’s fine. 不用了 大麻就够了
[07:27] I’m ashamed I ever called you Alex P. Keaton. 抱歉我之前叫你亚历克斯·P·基顿
[07:30] I have no idea who you’re talking about. 不知道你在说谁
[07:39] Nice. 爽
[07:41] Okay, I wanna say something to you, but you have to hear me out. 我想跟你说点事 你一定要听
[07:45] – Okay. – I really think you should put your weed in your front hole. -好 -我真的觉得你该把你的大麻放进你前洞里
[07:48] It’s too dank to be out in the air, I’m telling you. 太潮湿了 不该暴露在空气中 真的
[07:50] Like, I– I’m not doing that. 我才不会这么干
[07:52] So, look, I don’t know what you– 我不知道你
[07:53] Listen, we’re gonna be runnin’ around all day, 听着 我们今天都会在外面
[07:54] and there is literally no safer place. 没有比那里更安全的地方了
[07:57] I don’t wanna get too graphic, but “Vajinas” tend to mask the 我不想说得太生动 但玉洞能
[07:59] smell– and, you know, they’re warm and they’re moist, 盖住味道 那里温暖湿润
[08:02] and they have their own odor. 有自己的味道
[08:03] – That’s why– – Well, what’s the graphic part -所以 -你不想说的
[08:05] that you didn’t wanna say, ’cause I feel like that 生动部分是什么 因为我觉得
[08:06] was like pretty head-on-the-nose. 你刚才讲的就很生动
[08:08] That was graphic. 非常生动
[08:10] I’m not putting pot, like, up inside of me, 我不会把大麻放在我体内
[08:12] ’cause I’m an adult, and I’m responsible. 因为我是成人 我有责任
[08:17] Let’s go get some candy. 我们去买糖吧
[08:24] Kids used to say it would take them, like, 小孩以前经常说
[08:25] a week to get to the center of one of these bad boys. 要一个星期才能吃到它们的中心
[08:28] But I know the trick to gettin’ right to it. 但我知道直捣黄龙的秘诀
[08:47] What up, Ilana? 什么事 阿拉娜
[08:48] So I– I bit into a jawbreaker, and my veneer fell out, 我咬了一块碎颚硬糖糖 我的牙罩冠掉了
[08:51] and now I am a literal monster. 现在我是真的成了怪物
[08:53] I didn’t know you had a veneer, 我都不知道你有装牙罩冠
[08:55] and I’m in that mouth on a regular basis. 我还经常进那个嘴巴
[08:57] Well, I broke it on a dog bone, so I don’t tell a lot of people, 我啃狗骨头的时候断的 所以很少跟人讲
[08:59] to be honest. 真的
[09:00] You know, since we’re bein’ honest, 既然我们坦诚相待
[09:02] I want to share with you that I have prosthetic balls. 我想让你知道我有假睾丸
[09:09] – What? – I’m just kiddin’! -什么 -逗你的
[09:13] So, can you fix it? 你能修好吗
[09:15] Yeah, I’m not doin’ anything right now. 当然 我现在正好没事
[09:17] Chill. I’m on the phone, man. 淡定 我在打电话
[09:20] So the earliest I could see you is 4:30. 我最早能4点半见你
[09:25] Thank you so much, dude. 谢了 哥们
[09:27] All right, so where were we? Oh, yeah. 我们刚进行到哪步了
[09:30] Yeesh! These all gotta come out. 这些都得拔了
[09:32] What? 什么
[09:34] I’m just kiddin’. 逗你的
[09:37] I’m a real jokester today– I had that one, 我今天真爱开玩笑 刚才那个
[09:39] and the one earlier about prosthetic balls. 还有之前关于假睾丸的
[09:41] I’m crushin’ it, two for two all day. 我太厉害了 两发两中
[09:49] Okay. I can’t make heads or tails of this. 我搞不懂你这个
[09:52] What is this for? 这个是干什么的
[09:54] Oh, I got that for biking on the sidewalk, 那个是因为我在人行道上骑自行车
[09:55] but because I hadn’t paid my last ticket 但因为我还没交上一张
[09:57] for biking on the sidewalk– 在人行道上骑车的罚单
[09:59] I gotta tell ya, this is all a mess, 我得说 这完全一团乱
[10:01] ’cause none of this is necessary or helpful. 因为要么多余要么没用
[10:03] Oh, come on, Killian Casey, C.P.A., I didn’t know! 拜托 基利安·凯西 注册公共会计师 我不知道
[10:08] Oh, I didn’t know, Killian. 我之前不知道 基利安
[10:10] My final question– do you have any dependents? 最后一个问题 你有任何受赡养者吗
[10:13] Uh, I have a lot of independence, but, um– 我很独立 不过
[10:19] I guess I have people who depend on me, too. 我想也有人依靠我
[10:22] – So, no? – Correct. -也就是没有 -对
[10:27] I think I almost got this. 我好像明白了
[10:28] Got what? 明白什么
[10:30] I think it’s, like, some sort of rocket ship or something. 这应该是火箭船之类的东西
[10:35] It’s my family. 那是我家庭
[10:37] This magic eye is your family? 这个魔力眼是你家庭
[10:39] It’s a regular photograph. 就是张普通的照片
[10:40] – I don’t know, man. – I don’t care if you believe me or not. -我说不好 -我不管你信不信
[10:46] Your refund comes to $52. 你的退款是52块
[10:49] It’s combined State and Federal. 包含了州和联邦
[10:52] – My fee is $125 for the day. – What? -我的费用是125 -什么
[10:56] I’m giving you more than I’m getting back? 我给你的比我拿到的还要多
[10:58] – That’s illegal. – It’s not illegal. -这违法了吧 -不违法
[11:01] You’re paying me to do your taxes for you. 你付我钱 让我帮你报税
[11:02] Yeah, but I’m not gonna go negative for my taxes to get done. 是 但我不能因为报税而破产
[11:06] I shouldn’t have done them in the first place. 我就不该这么干的
[11:08] You know what? I think we’re done here. 知道吗 我们完事了
[11:10] Why don’t you take your garbage… 你拿着你的垃圾
[11:14] and mail it out yourself. 自己去寄吧
[11:16] You’re not gonna mail it? I thought this was a one-stop shop. 你不寄吗 我以为这是一站式服务机构
[11:19] I came here for the stamps. 我是来买邮票的
[11:23] I see it, it’s your family. 我懂了 这是你家庭
[11:24] – Get outta here. – I got it. -滚 -我懂了
[11:25] Get outta here! 滚
[11:27] Who yells? 谁还吼啊
[11:29] Go! Go! 滚 滚
[11:31] – My purse! – Get out! -我的包 -滚
[11:32] Get outta here! 滚出去
[11:34] Give me that! 给我
[11:48] I’d have sex with that dude. 我愿意和那男的上床
[11:49] Would you have sex with that dude? 你愿意和那男的上床吗
[11:50] No, but I’d see him naked, you know? 不 但我愿意看他裸体
[11:54] Now, this dude, I would let in! 这个男的 我愿意让他进入我的身体
[11:57] He loves his mom. 他喜欢他妈
[11:59] See, that guy– trim beard, 看那个男的 修剪整齐的胡子
[12:02] he’s very ambitious, he’s reading. 他很有野心 在看书
[12:05] I would do it. 我可以和他上床
[12:07] What about him? He’s pretty hot. 他呢 他很性感
[12:09] He’s got huge balls. 蛋也很大
[12:12] Are you asking me if I’d make love with that dog? 你是问我愿不愿意和那条狗做爱吗
[12:16] I obviously mean if you were a dog. 我意思当然前提你也是狗
[12:19] He’s very muscular, really handsome. 它很阳刚 帅气
[12:22] I don’t know. 我也说不好
[12:23] I think I would need to know, like, what kinda dog I was 我觉得我得知道我是什么狗
[12:26] to be able to really answer that question. 才能回答那个问题
[12:28] Like, you can’t just throw around answers. 你不能随便回答
[12:31] You like hurt my head you’re so smart, Ab. 你让我头痛 你太聪明了 小艾
[12:34] – What kinda dog would you be? – A slim pug. -你会是什么狗 -苗条的哈巴狗
[12:39] – You knew that immediately. – Yeah, I thought about it before. – 你脱口而出 -我以前有想过
[12:42] I would be a three-legged mutt, because I’d be like a highly 我会是一条三只腿的野狗 因为我会是
[12:44] respected minority, and I’d be all the dogs’ fetishes. 受尊敬的弱势群体 所有狗都膜拜我
[12:47] That– Ilana, that is like a special choice. 阿拉娜 这个选择真特别
[12:51] Like, actually like a very selfish choice. 很自私的选择
[12:53] ‘Cause everybody’s like … 因为所有狗都会
[12:59] It’s 4:00! We gotta go. 4点了 我们得走了
[13:01] Dude, we have an appointment. We need to get to the dentist. 我们有预约 我们得去看牙医
[13:03] I like how you call Lincoln the dentist. 我喜欢你把林肯叫做牙医
[13:06] He is the dentist. 他本来就是牙医
[13:13] You know what it is, break yourself! 你知道该怎么做 屈服吧
[13:16] Oh my God! 天啊
[13:17] Yes, let’s turn up the nitrous. I know you like that. 打开麻醉剂 我知道你喜欢
[13:20] My God, it’s good. 我的天 好舒服
[13:24] You know, Ilana, we’ve been hangin’ for a while, and the 你知道 阿拉娜 我们在一起有段时间了
[13:28] arrangement we have now is cool– 我们之间的协议很不错
[13:30] the ol’ sex buddies thing? 当炮友
[13:33] I love it, it’s dope, ’cause I get to bone a lot. 我很喜欢 很酷 因为我可以经常做爱
[13:35] But, you ever thought what it would be like to be in a– 但你有没有想过如果真的谈恋爱
[13:38] a real relationship– boyfriend-girlfriend? 会是什么样 像男女朋友那样
[13:43] It could be great. 也许会很棒
[13:48] “Oh, yeah, Lincoln, I do. 是的 林肯 我愿意
[13:50] I do wanna date you seriously, 我想认真和你交往
[13:52] and I’m gonna stop gettin’ out by random dudes. 不再去约别的男人
[13:56] I want stability, I wanna hang out with a guy 我想要稳定 我想和
[13:58] that has a six-figure income and a good job. 收入六位数 有好工作的男人交往
[14:03] Suck his D all the time.” 随时吃他的屌
[14:13] I know, I got it. 我知道 我知道
[14:45] How many do you have? 你有多少个
[14:46] Oh, no, this is, um– I got this silver– 不 这个银器
[14:49] like it was just part of the toys. 是那边的玩具
[14:50] No, children, how many children do you have? 不 我是说小孩 你有多少小孩
[14:55] Hello? 喂
[15:05] Mom, I never seen somebody do that before. 妈 我从没见过人这么做
[15:11] I’m not a mom! 我不是妈妈
[15:14] You ever seen someone that’s tired? 你见过疲惫的人吗
[15:17] I don’t sit there and say, “I bet you’re a mom 我不会无故说 你肯定是母亲
[15:19] ’cause you have a kid.” 因为你有个小孩
[15:22] I’m not a mom, I’m a grown-ass woman! 我不是妈妈 我是成年女性
[15:24] I deserve respect, I know what I want… 我值得被尊重 我知道我想要什么
[15:29] No, no, no, no! Oh! Damn it! 不不不 该死
[15:35] No, no, no! No, no! 不不 不不
[15:42] Ilana, I am like, I’m so sorry. 阿拉娜 我很抱歉
[15:44] Like, this is insane. 这太疯狂了
[15:46] I would– this is not somethin’ I would do. 这不是我的风格
[15:48] Like, I would not do this. 我不会做这种事的
[15:50] Maybe it’s the nitrous or maybe it’s the weed, 也许是因为麻醉剂 或者大麻
[15:55] but, uh, I don’t care. 但 我不在乎
[15:58] You just… 你
[16:01] – Doc? – Yeah? -医生 -嗯
[16:03] What’s the ol’ damage on the pearly– 牙齿多少钱
[16:05] – Don’t touch the tooth yet! – Okay, okay. -现在别碰牙齿 -好的
[16:07] – I got it, got it. – There’s no damage. -我懂 -不要钱
[16:09] I’m not charging you, first tooth is on me. 我不收你钱 第一颗牙齿我请你
[16:11] Lincoln… I can’t. 林肯 我不行
[16:13] You can’t– I can’t have you pay my medical bills. 你不能 我不能让你帮我付医疗费
[16:15] – That’s like– – All right, well, -那 -好吧
[16:17] a new veneer costs $1,400. 一个新的牙罩冠要1400
[16:20] Thank you so much! 非常感谢
[16:23] That’s, like, really, really sweet. Thank you. 你人真好 谢谢
[16:44] It’s okay, it’s okay. 没事 没事
[17:01] How you doin’? 你好
[17:03] I am, uh, doing my taxes, as you can see, and I just 如你所见 我在报税
[17:07] need a manila envelope to seal the deal. 我需要一个马尼拉信封来装
[17:10] I just want a plain one, not one of your guys’. 普通的就行 不要你们的
[17:13] – No offense. – None taken. -无意冒犯 -没事
[17:15] I hate this place. 我讨厌这个地方
[17:24] Could just use the recycling bin. It’s right there. 可以用废物回收箱的 就在那
[17:27] I don’t know, maybe not copy all the garbage to begin with. 也许一开始就不该去复制那些垃圾
[17:31] Wasteful. 浪费
[17:35] Packing a pillow with packing peanuts, ’cause that’s necessary! 用泡沫颗粒装枕头 真有必要
[17:38] What do you pack packing peanuts with, pillows? 你用什么装泡沫颗粒 枕头吗
[17:40] Pillows are nature’s packing peanuts! 枕头是天然的泡沫颗粒
[17:43] Abbi. 艾比
[17:59] No, you’re the fools! 不 你们才是蠢货
[18:03] You’re garbage people living on garbage island! 你们是住在垃圾岛上的垃圾人
[18:07] Did you hear that? 听到没
[18:08] Who are you, Joe Mainstreet? 你是谁 乔·梅斯特里特吗
[18:12] I am not a mom! 我不是妈妈
[18:21] She’s had a lot of sugar today. 她今天吃了很多糖
[18:25] Abbi, are you okay? 艾比 你还好吗
[18:26] You’re having a literal tantrum. 你在发脾气
[18:28] I don’t know, I just gotta get home. 我不知道 我得回家
[18:30] Like, I just smoked so much weed my stomach really hurts. 我刚抽了好多大麻 胃痛
[18:32] Like, I think I kicked somebody in the face. 我好像踢了一个人的脸
[18:35] No, that was a cardboard cutout. 不是 那是纸板
[18:37] It’s all good. 没事的
[18:39] I just– this is why I can’t have my own weed. 我 这就是为什么我不能有自己大麻
[18:41] It’s the same thing as ice cream, and like cough syrup. 和冰淇淋 止咳糖浆一样
[18:44] I just– I just smoke so much, and then I just go nuts, 我 我抽得太多 然后就会疯掉
[18:46] like I can’t have it in the house. 所以家里不能有
[18:48] I mean I have to keep bumming off of you. 我得继续抽你的
[18:50] That’s fine, dude. 没问题
[18:51] I love it! It’s my pleasure. 我喜欢 这是我的荣幸
[18:54] If it makes you feel any better, 如果这能安慰你的话
[18:55] I’m sending these taxes to my parents. I have to. 我要把这些税单寄给我父母 必须的
[18:58] I’m not gonna be a tax expert overnight, you know? 我不可能一夜之间就成为报税专家
[19:00] It’s a process, we’re all going through a process. 这是个过程 我们都在经历一个过程
[19:02] You know, last year they got me $600 back, so. 去年他们帮我拿回了600
[19:05] I think they might just be sending you money. 我觉得是他们给你的钱
[19:07] They’re just sending you money. 是他们给你的钱
[19:09] I think you’re very wrong. 我觉得你大错特错
[19:10] No, I think I’m right. 不 我是对的
[19:13] I just wanna get home and watch my shows. 我只想回家看剧
[19:15] I need you to take this pot. I can’t even, like, have it on– 你得把大麻拿着 我不能带在身上
[19:19] – Okay, there’s a cop dog– – Okay. -有警犬 -好吧
[19:22] – Just– Jesus! – Okay. -老天 -糟了
[19:24] Ilana, you gotta take this. You gotta take it. 阿拉娜 你得拿着 你必须拿着
[19:26] I am stuffed to the gills, dude. 我已经饱和了 姐们
[19:29] You got this. 你可以的
[19:31] You’re a big girl. C’mon. 你是大姑娘了 放吧
[19:35] It’s just not fair. 这不公平
[19:38] C’mon, hurry up, bitch. 快点 贱人
[19:41] If you are not too dry, cause that would hurt. 除非你下面很干 那就会很疼
[19:45] That’s disgusting. 真恶心
[19:47] You’re just loving it, aren’t you? 你就是喜欢 对吧
[19:49] Give it a couple of minutes, 再坚持几分钟
[19:50] and I think you will enjoy yourself as well. 你也会喜欢上的
[19:55] I’m telling you once it settles, 我跟你说一旦它安定下来
[19:56] it starts to hit different points. 就会开始触动各个点
[19:59] I’m feeling feverish. Does it go through the bag? 我感觉有点发烧 会穿过袋子吗
[20:02] I guess I like how long my nails are. 我喜欢我的长指甲
[20:04] It makes me feel really feminine. 让我感觉很有女人味
[20:06] And I like that my eyes are really big and brown. 我还喜欢我大大的棕色眼睛
[20:09] I love your eyes, too. 我也喜欢你的眼睛
[20:10] No, you have to say something about yourself. 不 你得说你自己的东西
[20:12] Oh– something I love about myself is– 我喜欢自己的地方
[20:14] rain or shine, thick or thin– if I have to take a dump, 风雨无阻 如果我想大便
[20:17] I can go anywhere– outside, inside, 我可以去任何地方 室内室外
[20:20] sometimes even on queue. 有时甚至排队
[20:22] I don’t know, I’m picky. 我说不好 我很挑的
[20:23] I like it to be quiet. 我喜欢安静
[20:24] I can’t have a lot of people around. 周围不能有很多人
[20:26] You know what’s the biggest luxury? 你知道最大的奢侈是什么吗
[20:29] Pooping when no one’s home. 家里没人的时候大便
[20:30] Oh, my God, yes, especially when it’s not your own house. 没错 尤其在不是你自己家的时候
[20:33] Wait, what? 等等 什么
[20:36] You guys can’t be here if you don’t have dogs! 没狗的话你们不能来这
[20:38] – We have dogs! – We got dogs! -我们有狗 -我们有狗
[20:41] Where are your dogs? 在哪
[20:43] Where are your dogs? 你的狗又在哪
[20:46] Right here! 这儿
[20:49] – Well, all right. – Just… -好吧 -就
[20:51] Yeah, well, great. 很好
[20:53] Happy– I’m so happy for you. 为你感到高兴
[20:55] You know, we’re not gonna molest your dogs! 我们不会骚扰你的狗
[20:57] Unless we were dogs! 除非我们是狗
[21:10] What did you say? 你说什么
[21:10] My mommy and daddy! 我的妈咪和爹地
[21:15] I was on my phone. 我刚才在玩手机
[21:15] Can you just say it one more time? 你能再说一遍吗
[21:17] Mommy and daddy! 妈咪和爹地
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 布里奇顿(Bridgerton)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

大城小妞(Broad City)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme