Skip to content

英美剧电影台词站

大城小妞(Broad City)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 大城小妞(Broad City)第1季第1集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] Ab, Ab, Ab– No joke, today is the day 小艾 小艾 讲真 今天
[00:16] we become Abbi and Ilana, 我们要变成艾比和阿拉娜
[00:17] the boss bitches we are in our minds. 我们脑中的霸道婊子
[00:19] Are you with me? 你支持我吗
[00:20] Yeah, I’m with you, awesome. 当然支持 好极了
[00:25] Are you– Is that the whole thing? 你说完了吗
[00:26] Obviously I have a plan. 我当然有计划
[00:28] Tonight we are going to see a secret pop-up Lil Wayne concert 今晚我们要去鲍艾里剧场看李尔·韦恩的
[00:32] at Bowery Ballroom. 临时演唱会
[00:33] – I can’t, I’m so broke. – No excuses, girl. -不行 我没钱了 -不能找借口 妹子
[00:35] I’m getting big ol’ balls of mozzarella today. 我今天会拿到大奶酪球
[00:37] Chea– Get it! Chea– Harder. 上 用力
[00:40] You’re gonna have to speak in English for me. 我听不懂你
[00:42] I am getting my paycheck today and I can spot you, bitch! 我今天拿工资 我可以请你 贱人
[00:44] I wish that I could, 我也希望我能去
[00:48] and I made, this, like, amazing cashew stir-fry for the week, 我还做了炒腰果
[00:51] so I’m actually pretty booked. 所以我没空
[00:53] Stir-fry? 炒菜
[00:55] Can I talk to the Abbi who stole a van? 我能和那个偷车的艾比聊吗
[00:58] Ab, you’re so stuck in your little routine. 小艾 你过得太常规了
[01:00] I bet you schedule when you jack off. 你自慰肯定都有时间表
[01:02] Schedule when I ja– 自慰定时间表
[01:06] Oh, my God. 天啊
[01:08] Is that Lincoln? 是林肯吗
[01:09] Yep. 是的
[01:10] – Is he inside of you? – Yep. -他在你体内吗 -是的
[01:12] I’m just keeping him warm. 我在给他保暖
[01:13] All right– Let’s just set some ground rules here 好了 我们还是定些
[01:15] for everybody involved. 基本规则吧
[01:17] I don’t want to see you have sex. 我不想看你做爱
[01:19] Let’s try and avoid that. 尽量避免这个
[01:20] Lincoln, you seem well. 林肯 你看着不错
[01:23] Thank you– I’ve been doing this no-bread diet and it’s pretty good. 谢谢 我在尝试无面包饮食 挺不错的
[01:26] It’s been working. 很有效
[01:27] All right– I’m gonna head out, then. 好了 我要出去了
[01:29] Peace, bye. 拜拜
[01:30] That was hot– That was cool. 刚才挺性感 挺酷的
[01:31] That was like a threesome, in a way. 就好像在3P
[01:33] Uh, Ilana, what are we doing? 阿拉娜 我们在做什么
[01:35] Are we just having sex, hooking up? Are we dating? 我们是在做爱 约炮还是约会
[01:38] What is this? 这算是什么
[01:39] This is purely physical. 纯肉体关系
[01:42] Why does this always happen to me? 为什么我总是遇上这种事
[01:55] Climb– Push it! 蹬 用力
[01:57] Come on! 快
[01:58] Let’s make some magic here. Let’s climb it. 来点魔术 蹬上去
[02:00] Turn up that resistance– Come on. 开启阻力 快
[02:02] Let’s do this. Yes, climb. 可以的 蹬上去
[02:06] Yo, Abbi. 艾比
[02:08] – Got something for you. – Okay. -有任务给你 -好
[02:10] Big ol’ clogged toilet in the girls’ room. It’s pretty bad. 老家伙把女厕所给堵了 很严重
[02:13] You’ll know it when you see it. 你去了就知道了
[02:14] Thanks for the heads-up, Tre. 谢谢提醒 特雷
[02:15] No problem– Just do me a favor. 没问题 不过帮我个忙
[02:16] Try not to make eye contact with any members 你拿着马桶搋子的时候
[02:18] when you’re holding the plunger. Really bums ’em out. 别跟任何会员眼神接触 会让她们不爽的
[02:20] Well, I mean, what if someone just, like, walks– 要是有人突然走进来
[02:30] Underwater massage? 水下按摩
[02:31] Yes– Yes, that sounds intense. 很好 听上去很激烈
[02:34] Great job, killing it. 干得漂亮
[02:35] Who’s got more deals? 谁谈成了更多交易
[02:37] Who else has a deal for me? 还有谁谈成了交易
[02:39] Ooh, Nicole, what’s your deal. 妮可 你谈成了什么
[02:40] I’m kind of obsessed with these D-I-Y vajazzling seminars 我挺喜欢这些DIY私处金包银研讨小组
[02:43] and I feel like they’d be a really great fit for us. 我觉得和我们的风格很搭
[02:46] That is what I’m talking about. Do you guys smell that? 要的就是这种 你们闻到了吗
[02:49] Come on, sniff the air. 嗅嗅空气
[02:50] Oh, what’s that odor? I think it’s the scent of a deal. 是什么味道 是交易的味道
[02:53] Who’s got more deals for me? 谁还谈成了交易
[02:54] Ooh, in the back, Ilana. 后面的 阿拉娜
[02:55] Dope sweatshirt– What is your deal? 很酷的运动衫 你谈成了什么交易
[02:58] I’ve been kind of obsessed with getting paid 我挺喜欢领工资的
[03:01] and I was wondering if that’s happening today 我在想今天会发工资吗
[03:03] so we could all be paid. 这样大家都能领到
[03:06] Checks, unfortunately, delayed ’til Friday. 很不幸 要等到周五才能发了
[03:09] Bummer. 悲剧
[03:10] F-M-L, right? 操蛋的生活 对吧
[03:11] Speaking of F-M-L, went on a third date 说到操蛋的生活 我和Match.com的
[03:14] with that girl from Match.Com, to keep you guys updated, 那个女生第三次约会 给你们及时汇报
[03:16] third time, went for the kiss, third time rejected, 第三次尝试接吻 第三次被拒绝
[03:18] but I’ll try– I’ll get it. 但我会继续努力 我会成功的
[03:22] Let’s get back to our desks. 大家回到各自岗位上
[03:24] Deals don’t make themselves. 交易不会从天而降
[03:27] Bonjour, petit Wayne. 你好 小韦恩
[03:31] I am a genius. 我真是个天才
[03:33] Not so much– Right, buddy? 不太多 对吗 伙计
[03:34] That’s the look of a dealer right there. 那就是交易人的样子
[03:36] If I was in Las Vegas, I’d assume you could 我要是在拉斯维加斯 我会以为
[03:38] move the table limit. 你能调整下注限额
[03:44] Ilana. 阿拉娜
[03:45] Come on, this is not work. 拜托 这不是工作
[03:48] Oh… Okay, I’ll take lunch. 好的 我去吃午餐
[03:50] Please… 拜托
[03:51] Come back today. 今天之内回来
[03:59] Ilana. 阿拉娜
[04:00] Don’t Black Swan me like that, dude. 别这么突袭我
[04:04] Okay, what are you even doing here? 好 你在这做什么
[04:05] Nothing– Just strolling through the neighborhood 没什么 就是在这附近瞎逛
[04:07] and wanted to see my number one. 想来看我闺蜜
[04:08] Oh, really? 是吗
[04:09] Okay, listen– I really think that you deserve– 听着 我真的觉得你值得
[04:12] Sorry, I forgot about the line. 抱歉 我忘了这线了
[04:14] I’ll see you in the second-class citizen area. 我们在二等公民区见
[04:16] It’s called the non-member pen and you know that. 这里叫做非会员区 你知道的
[04:18] Ew– Listen to yourself. 恶 听听你自己
[04:20] I think you deserve like an Abbi Bueller’s day off. 你应该给自己放天假
[04:23] I can’t just leave work in the middle of the day. 我不能在中途离开
[04:24] Yes, you can– You just lie and leave. 可以的 撒谎然后离开
[04:27] All they let you do is fold towels, anyway. 反正他们只让你叠毛巾
[04:29] No, they don’t. They let me do a lot more than that. 不是的 他们还给我分配很多别的工作
[04:32] I wash the towels and then I dry the towels. 我洗毛巾 然后烘干它们
[04:35] Great… to see you. 很高兴见到你
[04:37] – Good friend? – Uh-huh, yeah, she’s great. -好朋友 -是的 她人很好
[04:39] Also, any day now, a trainer’s gonna be absent 还有这段时间随时可能有教练缺席
[04:41] and guess who they’re gonna invite to instruct a class. 猜猜他们会请谁来上课
[04:46] I would love for that to happen, but it’s just not. 我也想这样 但这是不可能的
[04:48] They don’t respect you. 他们不尊重你
[04:49] – Oh, thank God, Abbi, there you are. – Tre. -谢天谢地 艾比 你在这 -特雷
[04:52] – Thank God. – We really need you, buddy. -谢天谢地 -我们真的需要你
[04:53] Yes, I’m prepared. 我准备好了
[04:55] So… 那个
[04:57] We got another pube situation in the women’s locker room. 女更衣室里又被阴毛堵住了
[04:59] Yeah– Somebody really went to town in the second shower stall. 有人在第二格洗澡间里剃毛
[05:02] And if you need the snake, 如果你需要疏通工具
[05:03] it’s probably wherever you last left it. 可能在你上次弄完后放的地方
[05:04] I know where it is, so. 我知道在哪
[05:05] You know, you should just label it “Abbi’s snake,” 你该在上面贴上”艾比的疏通工具”
[05:07] – you’re so good with it. – I don’t know if I wanna… -你那么擅长 -我不知道我是否
[05:09] Seriously. 真的
[05:12] Okay, Abbi, come on. 艾比 拜托了
[05:13] Can I get a little more positivity from you, please? 你能展示出更多正能量吗 求你了
[05:15] I’ll clean it. 我会去打扫的
[05:16] You can be positive, right? 你可以很积极 对吧
[05:17] I know you can be positive. 我知道你可以很积极
[05:21] Yeah, you know what? You know, I can be positive, 知道吗 我可以很积极
[05:23] because I actually might be positive. 因为我可能真的是阳性
[05:25] I’m dealing with some pretty scary test results 我在一家诊所
[05:27] that are at a clinic right now 做了一些很可怕的检测
[05:28] and I have to get ’em, but I’m at work. 我得去取 但我在工作
[05:30] I mean, I might be positive in a blood situation, so… 我的血液可能是阳性
[05:33] Is it herpes? 是疱疹吗
[05:35] No, it’s not. 不是
[05:36] – Genital warts. – No. -尖锐湿疣 -不是
[05:39] Oh, my God. Abbi. 天啊 艾比
[05:42] Is it the big one? 是那个大病吗
[05:43] It could be the big one. 可能是
[05:45] Abbi, you gotta get those results? 艾比 你必须去拿检测结果
[05:46] I gotta get the pubes. 我得去清理阴毛
[05:47] Don’t worry about the pubes, Abbi. Get your results. 别管阴毛了 艾比 去拿结果
[05:50] Blaise, there you are– Would you get to class? 布雷斯 你来了 赶紧去上课
[05:54] Abbi. Let me know if you have AIDS. 艾比 如果你得了艾滋记得告诉我
[05:56] You’ll be the first one that I tell. 我第一个告诉你
[05:59] When I find out. 等我知道结果后
[06:10] Okay, so tickets are 50 each. 门票一人50
[06:13] – Obviously, we need an eighth. – Ok. -显然我们还要买8分之一盎司的大麻 -嗯
[06:15] Plus drinks, that’s like 200 bucks total. 加上喝的 总共大约要两百
[06:18] And since Todd wouldn’t give me my paycheck. 因为托德不给我发工资
[06:20] Girl! 妹子
[06:22] You took all of his office supplies. 你把他办公用品全拿走了
[06:25] Listen, what I do at my place of work 听着 我在我上班的地方做什么
[06:27] is none of your godamn business, okay? 与你无关 好吗
[06:29] – Okay, I think you really need to be fired really soon. – I know. -你得赶紧被开除 -我知道
[06:36] Oh, I love this song. 我喜欢这首歌
[06:37] Ugh– This is a slave song. 这是奴隶歌
[06:40] It’s not a slave song. 不是的
[06:41] Yes, it is. 就是
[06:43] It’s widely known by the black community 黑人群体里基本都把
[06:44] that “What a Wonderful World” ss, like, a slave song. 《多么美好的世界》当做奴隶歌曲
[06:46] Right, right, right, I totally forgot that you’re, 对对对 我完全忘了
[06:48] like, the voice of the whole black community. 你是黑人群体之声
[06:50] It’s a thing– Google it. 本来就是 你去谷歌
[06:52] It’s in a Fugees song. 是一首难民歌曲
[06:53] Wyclef’s like, “And I think to myself.” 怀克里夫唱到 “我心想”
[06:55] He’s like angry about it. 他很生气
[06:57] I feel like all we ever talk about is black people 我感觉我们总是在谈论黑人
[06:59] and slaver…y… 还有奴隶制
[07:01] Hi. 你好
[07:02] I would like to return these items. 我想退还这几件商品
[07:04] I once owned them personally, but I have no use for them now, so. 我曾经拥有过它们 但现在我用不着了
[07:09] Your total comes to $135.67. 一共135.67
[07:13] – Yes! Shit– – Yes! -棒 -太棒了
[07:17] – You know, we’d love to get that in liquid cash. – Yeah. -我们想要现金 -嗯
[07:23] Okay. 好吧
[07:26] Okay, what about my fishbowl of change? 我鱼缸里还有零钱
[07:27] There’s got to be, like, 30 or 40 bucks in there? 至少得有三 四十吧
[07:29] Can you leave? 你们能离开吗
[07:31] – Yeah, we’re gonna– – We’re ending the convo. -嗯 我们这 -对话结束
[07:40] Justin, Justin, there’s a sniper there– Oh! 贾斯汀 贾斯汀 那有个狙击手
[07:42] I just told you that! 我刚跟你说了
[07:44] Oh, my God. 我的天
[07:46] Hey, guys. 你们好
[07:48] What gun are you using? 你用的什么枪
[07:50] Ah, you got the variable zoom on that. 你加了变焦
[07:53] Oh, I’ll have to check that out. 我得去看看
[07:55] Sorry, Ilana, all that cheese you wanted is gone. 抱歉 阿拉娜 你要的奶酪都没了
[07:57] It looks like somebody ate it all. 貌似有人吃完了
[08:01] That sucks. Cheese is dope. 真糟糕 奶酪超好吃
[08:03] Uh-oh, UAV inbound courtesy of yours truly. 我的无人机入境
[08:06] You’re welcome. 不用谢
[08:08] Hey, Bevers. 贝弗斯
[08:09] So I noticed that you ate all of my cheese again. 我发现你又吃光了我的奶酪
[08:13] Could you not do that? Or maybe get more? 能别再这么做吗 或者多买点
[08:15] I’m sorry. I actually didn’t realize it was your cheese. 抱歉 我没意识到那是你的奶酪
[08:18] I labeled it pretty clearly. 我清楚地标明了
[08:20] Mm-hmm, I see. 我看到了
[08:22] Maybe in the future if you do that, put it on, like– 也许在以后 如果你要这么做
[08:25] Like, all six sides of the cheese brick. 在奶酪的六个面都贴上
[08:28] Yeah. 好的
[08:30] Well, maybe you can just restock it, then? 或者你可以去再买点
[08:31] I can put on some sweats and run out if you want me to. 你要是想的话 我可以穿上短裤去买
[08:33] – Yeah, okay. – Or, you know… -好 -或者 你懂的
[08:35] I’m not talking to you! I’m talking to my roommate! 我没跟你说话 我在跟我室友说
[08:38] You’re not my roommate. 你不是我室友
[08:39] – You’re my roommate’s boyfriend. – What? -你是我室友的男友 -什么
[08:41] Oh, also, the toilet’s clogged. My bad. 还有 马桶堵住了 我的锅
[08:45] You know, I think I’m lactose intolerant. 我想我受不了乳糖
[08:46] Good thing you ate all that cheese. 好在你吃光了奶酪
[08:49] You know that there’s a plunger in the bathroom. 卫生间里有马桶搋子
[08:51] It’s right next to the toilet. It’s like, right within… 就在马桶旁边 就在
[08:53] I do know that, but I also know that you told me 我知道 但你跟我说
[08:55] not to touch your stuff in the bathroom. 不要碰你在卫生间里的东西
[08:57] Right. That’s my mistake. 对 我的错
[08:59] – Yeah. – You disgust me. -嗯 -你真恶心
[09:00] What? 什么
[09:02] Oh– Sergeant first class! 三级军士长
[09:05] I just ranked up, Abbi! 我升职了 艾比
[09:07] Yes, I placed the Jewess ad. 对 我发了犹太女人的广告
[09:09] Both of us are over 18, yeah. 我们两个都年满18岁
[09:12] Under 18, I said. 我说的是未满18岁
[09:14] We’re both under 18, we’re young teens– 我们都未满18岁 我们是少女
[09:15] Hello? 喂
[09:18] Goddammit. 该死
[09:22] Okay. 好吧
[09:32] Hey, somebody left a dank turd– 有人留了一坨阴湿的屎
[09:33] Oh, my God. 我的天
[09:36] You still have your performance bib, right? 你的围涎还在 对吧
[09:38] Yeah, duh. 当然
[09:39] This is gonna make a dent in the Weezy fund, dude. 这会筹到大笔资金
[09:41] Huge dent. 大笔
[09:43] Did you call me? 你叫我吗
[09:44] No, Matt, I didn’t call you! 没有 马特 我没有叫你
[09:46] It’s like, why would we call you? 我们为什么要叫你
[09:47] It’s like he’s constantly in my face. 他总是在骚扰我
[09:50] It kills me that he lives here and doesn’t pay a cent. 他住在这又不用交房租真是烦死了
[09:51] I feel dirtier when I leave the shower because his hair– 我洗完澡后感觉更脏了 因为他的头发
[09:56] his hair is, like, all over my body. 我身上全是他的头发
[09:58] – It’s like I have to see your dick in your shorts. – God! -就像我不得不看他短裤里的鸡鸡 -天
[10:04] You know, one side is always gonna be hamstrung 总有一方会被另一方的
[10:06] by the other side’s Congress, you know? 国会所削弱
[10:07] It just doesn’t matter– We’re done. 无所谓 我们完了
[10:09] We’re done as a country. 我们国家完了
[10:11] Matt, did you just call me? 马特 你叫我吗
[10:26] Jeremy. 杰瑞米
[10:36] Hey, Abbi. 艾比
[10:40] Making up a batch of my famous peppercorn and cardamom cider beer. 准备做我著名的胡椒子和豆蔻苹果汁啤酒
[10:43] I’m not gonna finish it all myself. 我一个人吃不完
[10:45] You need someone else. 你需要别人
[10:49] We’re making eye contact. 我们在做眼神交流
[10:52] You’ll let me know, then? 决定好了跟我说
[10:55] Your arms… 你的手臂
[10:59] Abbi… 艾比
[11:01] Abbi… 艾比
[11:04] Abbi! 艾比
[11:05] Thank God I caught you. 谢天谢地我拦到你们了
[11:06] And that you’re in gym shorts. 还好你穿着运动短裤
[11:09] Anyway, just so you know, we need toilet paper. 那个给你说下 我们需要厕纸
[11:12] Oh, we need it– We do? 我们需要吗
[11:15] Well, if you don’t mind, 如果你不介意
[11:16] I mean, since you’re going out anyway. 反正你都要出门
[11:18] Is there anything else that I can get you, maybe, when I’m out? 我出去的时候还可以给你带什么
[11:20] Well, I wasn’t gonna ask 我本没打算问
[11:21] but I have been hankering for something sweet. 但我想吃甜点很久了
[11:25] Like a hot cookie? 比如热饼干
[11:27] Soft but not moist. 松软但不湿润
[11:29] Or, surprise me! 或者给我惊喜
[11:32] Kill you in your sleep, how’s that for a surprise? 在你睡梦中杀死你 惊不惊喜
[11:37] Yes, yes, yes, yes, yes, yes. 太好了 太好了
[11:40] I got a special delivery for you, Ilana. 我有特殊快递要给你 阿拉娜
[11:42] Thank you so much, I– 太感谢你了 我
[11:43] I brought your beautiful thing, too. 我还给你带了你的漂亮围涎
[11:44] Jaime, you are the best roommate and best friend I’ve ever had. 海眉 你是我有过的最棒的室友兼朋友
[11:48] When you’re ready to become a citizen, 等你准备好入籍
[11:50] my legs are wide open. 我的双腿为你张开
[11:52] I don’t think that’s how it works, but thank you. 好像不是这么来的 不过还是谢谢你
[11:54] Jaime, Himmels, Hymes– How are you? 海眉 希墨斯 海姆斯 你好吗
[11:57] – Good. – Are you stoned right now? -我很好 -你现在是嗨的吗
[12:00] Yeah. Good, so regarding the pot… -嗯 -很好 关于大麻
[12:02] We can get you that 60 bucks ASAP. 我们会尽快给你那60
[12:05] – Okay. – Or… -好 -或者
[12:07] this office warehouse giftcard has $135 on it. 这张办公室仓库礼品卡上有135块
[12:11] I know, it’s like, what do they even have there? 我知道 他们都卖些什么
[12:14] Only any office supply known to man. 世界上所有办公用品
[12:16] I mean, I think they even have food now. 他们现在好像还卖吃的
[12:18] Oh, yeah– No, I’ll take it. 嗯 给我吧
[12:19] There’s like, lamps. 有灯
[12:20] – Please– – Tons of stuff. -拜托 -特别多东西
[12:21] Give it to me. 给我
[12:23] Yeah– That’s good… 很好
[12:24] – Trade? – I’ll take it. -交易 -好的
[12:26] Yes. 棒
[12:28] Bah, bah, black sheep. 败家子
[12:30] – Dude, the card worked. – Yes. -姐们 卡片成功了 -棒
[12:32] Now we only need 140. 现在我们只需要140了
[12:34] – Easy, we’re done. – We’re doing it, dude, -简单 轻松搞定 -绝对能搞定
[12:35] we’re getting there. 没问题
[12:36] Is that Lincoln? 那是林肯吗
[12:40] Why is he doing this to me before curtain? 为什么他要在演出前对我这样
[12:44] Bah, bah, black sheep. 败家子
[12:46] Lincoln, why are you here? No offense. 林肯 你怎么在这 无意冒犯
[12:49] I saw your tweet, so I wanted to stop by, 我看到你的推 就想过来
[12:50] but I wanted to respect your space. 但我想尊重你的空间
[12:52] That’s why I’m hanging back. 所以我在这边逛
[12:53] That’s cool. 明白
[12:54] I respect you respecting me. 我尊重你尊重我
[12:56] Yeah? 是吗
[12:58] I’m gonna respect your dick later. 过会儿我再尊重你的鸡鸡
[13:08] Weekdays are tough. 工作日很难
[13:09] It’s early for lunch. 现在吃午饭还太早
[13:12] They just need time to find the audience, you know? 她们只是需要时间找到观众
[13:16] not that many people saw that show, but it got time to grow. 没有很多人看 但观众在逐渐增多
[13:23] Oh, we got a fan. 我们有粉丝了
[13:25] We got a fan, hey, hey, hey. 我们有粉丝了
[13:28] Me and Ilana, we really don’t like to use labels. 我和阿拉娜不喜欢贴标签
[13:31] We try to be more progressive. 我们尽量更先进
[13:33] We have a real connection. 我们有共鸣
[13:38] Oh, she’s break dancing, that’s cool. 她在跳霹雳舞 酷
[13:42] All right, let’s pick it up. 我们加快节奏
[13:46] Who teaches the bucket drummers? 谁教木桶打鼓
[13:47] I never seen a bucket drummer class listed anywhere. 我从没见过木桶打鼓课
[13:56] She should be giving us, like, 25%. 她该给我们四分之一
[13:59] We can’t do this anymore. This is insane. 我们不能打下去了 太疯狂了
[14:01] – We’re like– – Where’d the music go? -我们 -音乐呢
[14:04] Are you kidding me? 你开玩笑吗
[14:06] – No– – She wouldn’t even have anything to dance to -没 -要不是我们
[14:08] if it wasn’t for us! 她跳个屁啊
[14:09] You suck! 你们烂爆了
[14:10] – What– – Shut up! -什么 -闭嘴
[14:14] All right. 好了
[14:15] You come out and you try to do some good. 你出来想做点好事
[14:18] Stop! 停下
[14:19] Grow up! 成熟点
[14:22] I just don’t understand why she took the fishbowl. 我不懂为什么她把鱼缸拿走了
[14:25] I would have given it to her. 我可以给她的
[14:27] – Homeless people need supplies, I don’t know. – I know. -流浪汉需要补给 我也不知道 -我知道
[14:30] And we need 90 bucks in two hours 我们需要在两小时内凑到90块
[14:32] – and you need to get stoned, I need your… – 90 bucks– Okay. -你需要嗑药 我需要你的 -90块
[14:35] crazy brain, man. 疯狂大脑
[14:36] You know what, Ilana, I rag on you all the time, 阿拉娜 我经常戏弄你
[14:38] but you’re right, like, I needed to 但你是对的 我需要
[14:39] – get out of my element today. – Hello? -寻求突破 -喂
[14:41] I needed it. 我需要
[14:44] It was nice of you to have my back– jesus. 有你支持我真好 老天
[14:47] Thank you for this opportunity. 谢谢你给我们这个机会
[14:48] We’ll see you in 30 minutes or less. 30分钟或者不到30分钟后见
[14:50] Bye-bye, sir. 再见 先生
[14:52] What? 怎么回事
[14:53] Okay, I had a backup plan on the low this whole time 我一直有个备用计划
[14:54] and it’s coming up, it’s happening. 即将成功
[14:56] We are gonna make this money 我们会搞到钱
[14:57] and I’ll buy you a new piggy bank, a legit piggy bank. 我会给你买个新的存钱罐 真的存钱罐
[15:01] – What is it? – Come on. -是什么 -快来
[15:04] Ilana, this is really good pot. 阿拉娜 这大麻真不错
[15:05] It’s PCP. 这是PCP
[15:06] What? 什么
[15:21] Okay. 好了
[15:22] I’m gonna start taking my clothes off now. 我要开始脱衣服了
[15:24] Wait, what? 什么
[15:25] Yeah. This is all part of the deal. 这是交易的内容
[15:27] What the , Ilana… 什么 阿拉娜
[15:29] We’re just two gals, cleaning in our underwear for an hour. 我们是两个女生 穿着内衣做一个小时清洁
[15:33] What “Gals”? 什么女生
[15:35] – We? – Us gals. -我们吗 -我们
[15:37] I’m not doing that, dude. 我不要
[15:38] – Shh, shh, shhh… – What? -嘘嘘 -干什么
[15:39] Why are you shushing me? 干嘛嘘我
[15:45] No. 不
[15:52] Ilana, I’m not gonna clean this man’s apartment, 阿拉娜 我不要穿着内衣
[15:55] touch his things, in my underwear. 打扫这个男人的公寓 碰他的东西
[15:57] This is the last thing, we are so close. 这是最后一件事了 我们就快成功了
[16:00] We are gonna be friends with Weezy. 我们会和Weezy做朋友
[16:02] I’m gonna fuck him, dude. 我要上他 姐们
[16:05] – Who’s Weezy? – Lil Wayne! -谁是Weezy -李尔·韦恩
[16:08] This is the whole thing! 这就是全部
[16:09] Listen, it is for one hour and he’s giving us $200. 就一个小时 他给我们两百
[16:14] No, I can’t– This is gross. 我不行 这太恶心了
[16:16] What would you be doing instead? 那你还能做什么
[16:18] Watching “Breaking Bad” and eating a Smart Ones? 看《绝命毒师》 吃Smart Ones
[16:20] Okay, it’s a cashew stir-fry 那是炒腰果
[16:22] and I was, like, really looking forward to it. 而且我很期待
[16:24] I don’t want to hear it, okay. 我不想听
[16:26] You’re losing your edge and I wasn’t gonna say anything, 你越来越不前卫 我不准备说什么的
[16:29] but you’re not as fun as you used to be. 但你没以前好玩了
[16:32] Guess I’ll clean this dude’s apartment on my own. 看来我得自己一个人打扫他的公寓了
[17:09] Okay, hour’s up, man. 好了 时间到
[17:10] Party’s over, dude. 派对结束 哥们
[17:12] Money, please. 请付钱
[17:13] I’m sowwy. I don’t have any. 抱歉 我没有
[17:15] Are you joking right now? 你开玩笑吗
[17:16] I’m a wittle baby. 我是个婴儿
[17:18] Uh… No, you’re a full grown man. 不 你是成年人
[17:21] I’m a baby, I have no money! 我是婴儿 我没钱
[17:23] You owe us $200. 你欠我们两百
[17:24] We just cleaned for an hour. 我们刚打扫了一个小时
[17:26] I don’t do that at my house. 我在自己家都不打扫的
[17:27] Thank you for cleaning. 谢谢打扫
[17:28] – No, no, no. – What? -不不不 -什么
[17:29] – No thank you. – No, no. -不要谢谢 -不 不
[17:31] I just degraded my friend for you 我刚为了你羞辱了我朋友
[17:33] and I thought we were gonna be paid. 我以为我们会拿到工钱
[17:35] I can pay you in blocks? 我可以给你们积木
[17:36] You’re not a baby, you’re a man! 你不是婴儿 你是男人
[17:38] No. 不是
[17:40] I’m a baby. 我是婴儿
[17:41] Oh, yeah… You’re a baby? Does baby like this, huh? 是吗 你是婴儿 婴儿喜欢这样吗
[17:47] Babies do not read books yet! 婴儿可不会读书
[17:51] Are you a baby if you wear a hat? 你戴帽子你还是婴儿吗
[17:53] Full coat with fur? 穿裘皮外套
[17:55] Babies don’t have little… babies! 婴儿不会有小宝宝
[17:57] You want tissues to wipe your ass? 你要用纸巾擦屁股吗
[17:58] ‘Cause you’re a baby? 因为你是婴儿
[18:03] Coat racks aren’t for babies. 外衣架不是给婴儿用的
[18:06] Marbles. 弹珠
[18:12] What? 什么
[18:13] Look. 看
[18:15] – I’m looking. – Yeah, we saw, dude. -我在看 -我们看到了
[18:17] I hope I never see this again. 但愿我再也不要看到
[18:18] I don’t even know. 我不知道该说什么了
[18:20] All right, all right, careful of the marbles. 好了 好了 小心弹珠
[18:21] So I’m gonna grab this, ’cause babies don’t like fur. 我要拿走这个 因为婴儿不喜欢皮衣
[18:26] Are you my fwends? 你们是我朋友吗
[18:27] No. 不是
[18:33] This is David. 我是大卫
[18:37] Is the flight delayed? 航班推迟了吗
[18:40] Was the flight delayed? 航班推迟了吗
[18:46] Lil Wayne’s so short, though, 李尔·韦恩好矮
[18:48] that we weren’t even gonna be able to see him 从我们的位置
[18:49] from where we would have sat. 都看不到他
[18:51] I don’t think I even would have recognized him. 我觉得我都不会认出他来
[18:53] I don’t know who this guy is. 我不知道他是谁
[18:55] You know, I read that he’s actually better pre-recorded. 我有看新闻说他更擅长录音
[18:58] I just didn’t want to say anything ’cause I wanted to go. 我没说出来是因为我想去看他
[18:59] These spaces are so small, 空间好小
[19:01] like, we would be so close to so many strangers we don’t know. 我们会和很多我们不认识的陌生人靠得很近
[19:04] Drinks are, like, so expensive and tiny, like– 饮品又贵量又少
[19:07] Oh, my God, double… Crap. 天啊 双重悲剧
[19:09] Do you know me, how I have to pee, like, constantly? 你认识我吗 我得一直小便
[19:11] We would be standing in line the whole concert. 整个演唱会期间我们都会在排队
[19:13] The whole time, we would be standing in a line. 整个演唱会期间我们都会在排队
[19:17] Tomorrow’s gonna be the day, like, I know it, 明天就是那一天 我知道
[19:20] that we’re gonna look back and be like, that was the day! 当我们回首过去 就会想 就是那天
[19:23] I know that tomorrow… tomorrow’s totally the day. 我知道明天 绝对会是最棒的一天
[19:28] Like, I’m so confident in myself, i feel it in my heart. 我很自信 我能感觉到
[19:31] I’m confident myself in the day. 我对明天很自信
[19:33] Yes… Yeah! 是的 是的
[19:35] I believe in us. 我相信我们
[19:37] – Yes, dude! – Dude, I would follow you into hell, brother. -是的 姐们 -我会跟着你下地狱 姐们
[19:41] I would take you on my shoulders, like, 我会把你背在肩上
[19:45] I’d strap you up and I’d be like, let’s go through hell. 绑起来 我们穿越地狱吧
[19:51] Should we go to… 我们要去
[19:54] the subway. 地铁站吗
[19:55] We’ll give you some privacy. 我们给你一些隐私
[20:01] Enjoy your office supplies, my friend. 享受你的办公用品 朋友
[20:03] They even have food now. Crazy, right? 他们现在还卖吃的 不可思议吧
[20:06] Okay… Okay, cha-cha. 好 拜拜
[20:10] Good. 很好
[20:15] Please. Help me. 拜托 帮帮我
[20:18] Ay, mi amor, what happened to you? 我的爱 你怎么了
[20:24] Oh, yeah. 对
[20:25] What the hell– What is this? 什么鬼 这是什么
[20:26] Oh, it’s happening. 发生了
[20:29] Why are we doing this right now? 为什么现在干这个
[20:31] Hymes, you can go. 海姆斯 你可以走了
[20:32] She got me. 她可以照顾我
[20:34] I don’t got her– I’m not there with you. 我不能照顾她 我不在你旁边
[20:36] Leave me one, leave me one. 留我一个 留我一个
[20:38] Okay. 好了
[20:42] Ilana, we drank the same amount. 阿拉娜 我们喝的一样多
[20:44] I’m so sorry. I always do this. 对不起 我总这样
[20:47] It’s fine, everyone has nights like this. 没事 每个人都有这样的夜晚
[20:49] Just, if you feel like you’re gonna throw up, 如果你想要吐
[20:51] just give me a heads up. 先提醒我一下
[20:55] You wanna come over and hang out? We just got pizza. 你想过来玩吗 我们刚买了披萨
[20:58] What kind? 什么口味的
大城小妞

Post navigation

Previous Post: 布里奇顿(Bridgerton)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 大城小妞(Broad City)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme