Skip to content

英美剧电影台词站

Bridesmaids(伴娘)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Bridesmaids(伴娘)[2011]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:伴娘
英文名称:Bridesmaids
年代:2011

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[00:43] I’m so… I’m so glad you called. 你能来电话找我真是太好了
[00:45] I’m so glad you were free. 你有空真是太好了
[00:47] God, I love your eyes. 天哪 我爱你的眼睛
[00:50] Okay, now what? 好 现在干啥
[00:53] Cup my balls. 握住我的蛋蛋
[00:54] Okay, yes. All right. I can do that. 好 很好 我能做到
[00:57] – Oh! There it is. – There we go. -握住了 -握住了
[01:00] That feels good. 这样很舒服
[01:02] You know what to do. 你最会做了
[01:06] Okay, you know what? Slow it down, slow it down. 好 这样吧 慢点儿 慢慢来
[01:08] Okay. Slow it down. 很好 慢慢来
[01:11] There we go. How’s that? 就是这样 你舒服吗
[01:12] That’s good, nice and slow. 不错 舒服又缓慢
[01:15] See? Doesn’t that feel good? 对吧 你感觉好吗
[01:16] Yeah. No, I want to go fast. 还行 不过我还是想来快的
[01:17] You want to go fast? Fast. 想快是吗 那就快点吧
[01:22] Yeah. No… 不要
[01:24] Oh, yeah. That feels good. 这样很舒服
[01:25] Oh, Yeah. 爽
[01:27] Yeah. 爽
[01:29] Oh, Yeah. 爽
[01:30] Okay. You know what? I think… 这样好不好 我想
[01:32] I think maybe we are on different rhythms here. 我们可以换个节奏试试
[02:20] I was having a nightmare. I was so scared. 我做了个噩梦 吓死我了
[02:25] Good morning. 早上好
[02:28] You look beautiful. 你真美
[02:30] No, I’m sure I look terrible. 才没有 我肯定难看死了
[02:32] I just woke up. Are you kidding? 我刚醒 你逗我吧
[02:34] I’m sure I’m a mess. 肯定丑死了
[02:37] You slept over. 你留下过夜了
[02:38] I did. 没错
[02:40] I thought we had a rule against that. 我以为我们约好不过夜的
[02:44] – I’m kidding. – Oh. -逗你玩的 -吓我一跳
[02:46] – That was funny. – I’m kidding. -你真逗 -我开玩笑的
[02:47] You’re funny in the morning. 早上的你还真有意思
[02:49] – I like hanging out with you. – Oh. Yeah. -我喜欢跟你玩 -我也是
[02:51] I love hanging out with you. I think we get along really well 我喜欢跟你出去 我觉得我们很处得来
[02:54] and you’re so sexy. 你又这么性感
[02:58] I know. 我知道
[03:01] I just have a lot coming up at work 只是我近期工作很忙
[03:05] and I don’t want to make promises I can’t keep. 不想做些无法实现的承诺
[03:08] You know what I mean? I know you do. 明白吗 我知道你懂
[03:10] Yeah. We’re on the same page. 我明白 我们想法一样
[03:12] I’m not looking for a relationship right now, either. 我现在也不想恋爱
[03:14] Let’s just say that. 这么说吧
[03:15] Whatever you wanna… I can do… 不管你想怎么样 我都可以
[03:18] I’d rather just… I like simple… 我宁愿只是…我喜欢简单的
[03:20] I’m not like other girls. 我跟别的姑娘不一样
[03:22] I’m not like, “Be my boyfriend!”. 我不是那种逼你跟我在一起的人
[03:23] Unless you were like, “Yeah!”. 除非你愿意
[03:25] Then I’d be like, “Maybe.” 然后我还不一定答应呢
[03:28] Mmm. But let’s not. 那我们就跳过这个过程
[03:30] I don’t want that either. 我也不想恋爱
[03:43] Wow, this is so awkward. I really want you to leave, 太尴尬了 我真的想让你走了
[03:45] but I don’t know how to say it without sounding like a dick. 可不知道怎么说才不像个混蛋
[04:28] Oh, you know her, would you look at that hair 你知道她 看她的头发
[04:32] Yeah, you know her, check out those shoes 你知道她 瞧她脚上那双鞋
[04:36] She looks like she stepped out of the middle of somebody’s blues 她看上去像从布鲁斯里走出来的人
[04:44] Yeah, she’s so dull, 对 她那么无聊
[04:46] come on rip her to shreds 快来把她撕碎
[04:48] Come on! Hands behind your heads! 快点 手放在头后
[04:50] Let’s go! Sit-ups! 一起做 仰卧起坐
[04:51] You’re looking like pieces of bacon on a plate. It’s disgusting! 你们肥得像盘子里熏肉 恶心死了
[04:55] I smell the fat! 我都闻到脂肪的味道了
[04:58] – He scares me. – Me, too. -他吓死人了 -我也怕他
[05:00] But he’s an excellent motivator. 但是他很会激励人
[05:01] That’s true. 那倒是
[05:02] What are you looking at? 你们在看什么
[05:05] Oh, Shit, he sees us. Oh, God. 惨了 他看见我们了 天哪
[05:07] Hey! Hey! 你们俩
[05:09] If you want to take this class, 要是想上课
[05:11] you’re going to have to pay for it 就得像其他娘们一样
[05:13] like the rest of these bitches! 给我交钱
[05:15] What, are you dancing? 什么 你们在跳舞吗
[05:17] In the park… Dance class? 在公园里头上舞蹈课是吗
[05:18] You are not dancing. 你们才不是在跳舞
[05:19] You are not dancing in the park! 你们才不是在公园里跳舞
[05:21] – Go, go, go, go! – Freeloaders! -快逃 快点 -占小便宜的家伙
[05:23] I’m coming over there. 我要过去了
[05:24] – Is he coming? – I’m coming after you! -他过来了吗 -我要抓住你们
[05:26] Sorry, Rodney. We’re on a budget. 对不起啦 罗德尼 我们在省钱
[05:28] Oh, come on! It’s only 12 bucks! 拜托 才十二块钱
[05:31] Oh, my God! 天哪
[05:32] Come on! You fucking freeloaders. 十二块钱也省 占小便宜的混蛋
[05:38] – We are out of our minds. – I know. -我们疯了 -没错
[05:39] That’s okay. I’m so glad that we got to do this. 还好啦 我倒是挺高兴我们能一起锻炼
[05:41] I feel like I haven’t seen you in forever. 我感觉好久没见到你了
[05:43] Mmm. I’ve been in Chicago a lot. 我最近常去芝加哥
[05:44] I know. Sleeping at Dougie’s house. 我知道 在道格家过夜
[05:46] Well, it’s just closer to work. 离公司近而已
[05:48] How is it going with him anyway? 不管怎么样 你们处得还好吗
[05:51] I don’t know. I mean, it’s fine, 不知道 其实还好
[05:53] but I just feel like he’s been distant lately. 但我觉得他最近在躲着我
[05:55] And I don’t know… 我也不知道了
[05:57] He calls me “Dude” A lot. 他最近老叫我”伙计”
[05:59] That doesn’t mean anything. 那倒没什么
[06:00] I think everything is fine. 我觉得没什么
[06:02] I don’t know. Anyway, 我也不知道 不管怎样
[06:03] what did you do last night? 你昨晚干什么了
[06:07] What did you do last night? 你昨晚干什么了
[06:11] You are not telling me something. 你不会又犯了吧
[06:14] I hung out with Ted for a little bit. 我跟特德出去了 一小下
[06:16] – I knew it! – We had fun. -我就知道 -玩得挺开心的
[06:19] – It was fun. – Here’s what I don’t like about it. -很开心 -我不喜欢你找他是因为
[06:21] You hate yourself after you see him, every time. 跟他见面后你就讨厌自己 屡试不爽
[06:25] And then we go through this, 然后我们说这么一堆废话
[06:26] and then you feel like shit, 然后你感觉糟透了
[06:27] and it’s almost like you’re doing it 就好像你去见他
[06:28] because you feel bad about yourself. 是因为你讨厌你自己
[06:30] He called me late, and we hung out. 他很晚时候打给我 然后我们一起出去
[06:34] It wasn’t a big deal. And you know what? It was fun. 这没什么 而且 我挺开心的
[06:38] Ew! You had sex with him. 真恶心 你跟他上床了
[06:40] We had an adult sleepover. 只是个成人式的过夜
[06:44] Ooh. Did you let him sleep over in your mouth? 那他在你的嘴里”过夜”了吗
[06:49] – Annie! – I’m sorry! -安妮 -对不起啦
[06:51] You’re unbelievable. 真受不了你
[06:52] He kept putting it near my face. 他老把他那话儿放在我脸附近
[06:55] They do that, don’t they? 男人就爱这么干 对吧
[06:57] Why do they do that? Let us offer. 他们为什么这样呢 想要我们张口
[06:58] If we don’t offer… 要是我们不张口
[06:59] Please. You’re supposed to slap it away. 拜托 你就应该一巴掌把它扇开
[07:00] I couldn’t. 我做不到
[07:04] You don’t want to look right at it. 没人想看那东西
[07:05] No. 对呀
[07:06] It’s too aggressive. It’s like… 让人感觉被侵犯了 就好像
[07:10] “Hello.” “有人在家吗”
[07:11] That’s my impression. 这是我的感觉
[07:12] Those are the balls? 那是蛋蛋吗
[07:13] Yeah. I’m trying to make it round, 对 我想让它圆一点
[07:15] but I can’t because I have elbows. 但是不行 我有胳膊肘
[07:19] He is so hot, though. 不过他那么性感
[07:20] Look, I know you say he’s cute and all that stuff, 听着 你老说他很可爱什么的
[07:25] but it makes you feel like shit, you know? 但跟他上床让你感觉很糟 明白吗
[07:27] You’re a total catch, and any guy 你这么棒 任何男人
[07:29] would be psyched to be your man. 都甘愿臣服在你裙下
[07:31] You should just make room 你该给对你好的人
[07:34] for somebody who is nice to you. 一些机会
[07:36] You know what? He’s honest! 知道吗 特德很诚实
[07:38] He told me that we are what we are 他说 我们就这样自然发展
[07:40] and we’re just having fun. And I like that. 而且我们玩得很开心 我喜欢那样
[07:42] He also told you that you need dental work. He’s an asshole. 他还说你需要整牙 他是个混球
[07:47] I don’t need dental work. 我不需要整牙
[07:51] You’re right. 说得对
[07:53] There is nothing wrong with my teeth. 我的牙齿没有问题
[07:54] You are so beautiful. 你可真美
[07:56] – Will you marry me? – Yes. -你愿意嫁给我吗 -我愿意
[08:01] I love you. 我爱你
[08:04] – I don’t want to go to work today. – Mmm-mmm. -我今天不想上班 -我也是
[08:07] Let’s see how many times Terry’s called me. 来看看特里给我打了几个电话
[08:09] Oh! Only 15! 才打了十五次
[08:11] You know what, Terry? I don’t want 你猜怎么着 特里 我不想
[08:12] to pick up your monkey lamps. Sorry! 接你的骚扰电话 不好意思啦
[08:14] Monkey lamps? 骚扰电话
[08:16] Ugh. I cannot wait to never work for a psychopath again. 真想赶紧换工作 免得再给精神病干活
[08:20] 停 业
[08:20] Oh! Annie! 安妮
[08:22] I’m sorry. I should have gone down Mason. 真抱歉 我们应该走梅森路的
[08:25] Well, I’m the genius that opened a bakery during the recession. 没事 是我傻 在不景气的时候开面包店
[08:29] They were good cakes, Annie. 蛋糕还是很好吃的 安妮
[08:31] Thank you. 谢谢
[08:33] Come on. Look away, look away, look away. 快别看了 别看了 别看了
[08:39] Do you have any ideas of styles? 有什么喜欢的样式吗
[08:41] Oh, I don’t know. What do you think, honey? 我也不知道 你怎么想 亲爱的
[08:42] Whatever you want. 你喜欢就好
[08:44] Look at how you guys are making this decision together. 看看你们 一起做决定呢
[08:46] That’s sweet. You guys love each other, huh? 真甜蜜 你们很相爱吧
[08:48] – Yeah. – Yeah. -是啊 -我们很爱对方
[08:50] Ohh! That’s sweet. That will go away. 真是甜掉牙了 爱情会消逝的
[08:55] You cannot trust anybody, ever. 别去相信任何人 永远不要
[09:01] Especially someone you’re in a relationship with. 尤其是你的爱人
[09:03] ‘Cause they’re living with you, you don’t 因为他们跟你生活在一起
[09:04] know who you’re sleeping next to. It is scary. 你不了解枕边人 真可怕
[09:06] I mean, look at him. He may not even be Asian. 你看他 可能都不是亚洲人
[09:10] It is scary. 吓人吧
[09:14] So did you guys want to look at these engagement rings? 那你们想看看这对订婚戒指吗
[09:17] – We’re going to browse. – Okay, sure. -我们再看看吧 -好的 没问题
[09:19] I’ll be here. 我就在这儿
[09:24] Thank you. 谢谢光临
[09:26] What was that about? 那是怎么回事
[09:28] Umm, nothing. They had to run. 没什么 他们着急走
[09:30] They had to go somewhere. 有什么急事吧
[09:31] And no wonder. 那当然
[09:32] You’re selling lifelong happiness. 你要销售的是终生的幸福
[09:33] You’re not telling everyone about your problems 别跟顾客谈论你的感情问题
[09:36] and how your boyfriend left you, 更不该说你男友如何离开你
[09:37] and maybe marriage will work out. 也别质疑婚姻的结局
[09:39] Show me your “Love is eternal” Face. 让我看看”爱是永恒”的表情
[09:44] No, that’s two years, 不对 这样看上去能维持两年
[09:45] four years tops. That is not eternal. 最多四年 这才不是永恒
[09:48] Kahlua, can you come over here for a second, please? 卡鲁哇 麻烦能过来一下吗
[09:50] What’s up, Don-Don? 什么事 铛铛
[09:52] You make up the best nicknames. 这个昵称起得太好了
[09:54] You don’t need a nickname because Kahlua is so delicious. 你用不着昵称 名字本身就够甜了
[09:57] Don’t sue me for touching you. 别告我职场性骚扰喔
[09:59] Show Annie your “Love is eternal” Face. 给安妮看看”爱是永恒”的表情
[10:09] That looks like you have menstrual cramps. 你这样好像痛经
[10:12] Thank you so much, Kahlua. 非常感谢 卡鲁哇
[10:17] Now, why can’t you be more like Kahlua? 你怎么就不能像卡鲁哇那样
[10:19] Look, I’m trying really hard. 听我说 我很努力了
[10:20] You’ve just got to try harder. 你得再努点力才行
[10:21] The whole reason you have got this job, Annie, 你之所以能得到这个工作 安妮
[10:23] is because your mom is 是因为你母亲在嗜酒者互诫协会
[10:24] my sponsor in AA, 做我的协助人
[10:25] and I’m doing her a favor. 我欠她人情
[10:26] I understand. 我明白
[10:29] Oscar, get back to work. 奥斯卡 回去干活
[10:33] You shouldn’t be behind the counter. 你不应该进柜台里
[10:41] Andrew, you are not the father! 安德鲁 你不是她的父亲
[10:46] That’s great. Yeah. 太好了
[10:50] Stop that. Don’t do that. 停下 别跳了
[10:54] Hey, Brynn. 布琳
[10:55] Oh, hey, roomie. 回来啦 室友
[10:58] – Guess what happened to me today. – Hmm. What? -你猜我今天怎么了 -怎么了
[11:00] – I got a free tattoo. – You did what? -我免费纹了个身 -什么
[11:02] I could not believe it. 我本来不相信来着
[11:03] The guy said, “Do you want a tattoo?” 那个人说”你想纹身吗”
[11:05] Just a random… 他就在路上拦下你
[11:06] – Yeah, opened up the side of his van. – No. -对 打开车门 -不是吧
[11:08] He said, “It’s for free!”. 他说”不用钱”
[11:09] And I said, “Sure.” 我就说”那就来吧”
[11:11] – You said yes? – Yeah! -你同意了吗 -对
[11:12] Yeah. Look. See here? 你看 看到这个了吗
[11:14] What is it? 这是什么
[11:16] See that? 看见没
[11:18] Oh, my God. Oh, my God, Brynn! 天哪 真要命 布琳
[11:20] It’s a Mexican drinking worm. 是一只墨西哥酒虫
[11:23] It’s a Native American symbol meaning “Wasted.” 这是印第安标志 意思是”喝醉”
[11:26] Okay, Brynn, just so you know, it’s… 好了 布琳 你知道它…
[11:28] – Gil, hi. – Hello. How are you? -吉尔 -你好吗
[11:30] Have you seen your sister’s tattoo? It’s really infected. 看见你妹妹的纹身没 都感染了
[11:33] Better get a little bit of ice on it. 最好放点冰在上头
[11:34] Yeah, a little bit. 对 放点
[11:35] Stick some frozen peas on there. 放上些冻豌豆
[11:36] – Yeah. It can’t hurt. – All right. -对 不会疼的 -好吧
[11:39] So, I just wanted a quick word. 我就跟你说两句话
[11:42] You know that tomorrow the rent is due. 你知道明天要交房租吧
[11:44] I was getting my check, and I wondered 我把我那份准备好了 想说
[11:45] if I could get your check, too? 不如你把你的那份一起给我吧
[11:47] Yes. I’m getting the money. 没问题 我马上去取
[11:49] It’s been a little slow. 是有点晚了
[11:54] You have to keep it in the bag 你得把豆子装到袋子里
[11:55] and put the bag on it. 然后把袋子放上去
[12:03] – So, the check? – Yes. -那支票呢 -好的
[12:06] – Yeah. – Yes. -对 -好的
[12:07] Because it’s a kind of, like, “Needing it today”-type situation. 因为这属于”今天就要”的紧急事件
[12:11] It’s coming. 马上给你
[12:14] – Who is it? – Me! -是谁呀 -我
[12:16] Who is it? 哪位
[12:17] Oh, my God. Hurry up, your creepy neighbor asked me 天哪 快让我进去 你的怪邻居又问我
[12:19] if I wanted to watch the news again. 想不想一起看新闻了
[12:20] Sorry. He is so gross. 抱歉 他真恶心
[12:22] Please, come on in. Let me take your magazines. 快请进 我来拿杂志
[12:25] Welcome to the magazine and wine party. Ooh! 欢迎参加杂志和酒派对
[12:28] Have a seat. 快坐下
[12:30] I’m very happy that you are here. 很高兴你来
[12:32] – What? – Because I want to eat an apple. -什么 -因为我想吃个苹果
[12:35] Would you like some apple? 你想吃苹果吗
[12:40] – What is that? – I got engaged. -那是什么 -我订婚了
[12:42] – What? – He asked me last night. -什么 -他昨晚跟我求婚
[12:44] – What? – I know! -什么 -很震惊吧
[12:46] That’s why he’s been acting so weird 所以他最近的举止那么古怪
[12:47] ’cause he’s a terrible liar, and he thought he was gonna blow it. 他不擅长撒谎 他总觉得会被我戳穿
[12:49] He was ignoring me and I thought 他一直不理我 我还以为
[12:51] he was going to break up with me. 他要跟我分手
[12:52] Oh, my gosh. 我的老天爷
[12:55] Oh, my gosh! 我的老天
[12:56] I know! 太震惊了对吧
[12:58] Lil! 莉琳
[12:59] I’m shocked, still. 我到现在还很震惊
[13:01] But I’m happy. Can you believe this? 但我还很高兴 很难相信吧
[13:02] Oh, my God. Oh, my God, I just got hot. 天哪 天哪 我感觉很热
[13:05] You did? Are you okay? 身上很烫吗 没事吗
[13:06] Yes. My pits are sweating. 没事 腋窝都流汗了
[13:07] – My stomach hurts. I’m hot. – What does that mean? -我胃疼 好热 -什么意思
[13:09] Oh, my God! What is happening? 天哪 发生什么了
[13:12] I don’t know. I’m wearing a ring. 我也不知道 我戴着戒指
[13:15] I can’t believe it. 我简直不敢相信
[13:16] Lil, you’re getting married. 莉琳 你要结婚了
[13:18] I’m getting married. 我要结婚了
[13:19] And you’ll be my maid of honor. 而你要作我的首席伴娘
[13:22] God, of course I will! 天哪 那必须的
[13:24] – It will be super fun. – It’s gonna be really fun. -肯定超级好玩 -一定很有趣
[13:26] Yeah. You know, we can plan everything together. 对呀 我们可以一起设计整个婚礼
[13:28] My God! Planning your wedding… 天哪 设计你的婚礼
[13:30] Are you sure you’re up for it? 你确定你愿意吗
[13:32] I know it’s a lot to ask and to put on your plate. 我知道这要求很过分 会给你找很多事
[13:34] And you’re going through a tricky time, and you’re super-busy… 你状态又比较尴尬 还那么忙
[13:37] – Stop. – It’s a lot to ask. -别说了 -这要求很过分
[13:39] – Stop. – Okay. -别说了 -好的
[13:40] It’s fine. And I’m more 没问题 我很高兴
[13:41] than happy to do it, and it’s not too much. 当你的伴娘 这要求也没多过分
[13:45] Oh! Look at that. It’s my fiance Calling. 看 是我未婚夫打来的
[13:47] Oh, your fiance? 你未婚夫
[13:48] Hi, baby, what’s up? 宝贝 什么事
[13:52] It’s Annie. I just told her! Yeah, she’s so happy. 是安妮 我刚告诉她 她很开心
[13:55] No, I’m not! 没有 我才不开心呢
[13:57] “Yay,” She said. 她说”太好了”
[14:00] What, baby? 什么 宝贝
[14:02] I know, I miss you, too. 我知道 我也想你了
[14:05] Yeah, I’ll meet you in an hour. 好 一个小时后见
[14:08] I love you, too. 我也爱你
[14:35] Wynonna Judd. 是维诺娜·贾德
[14:37] That’s really good. 画得真好
[14:38] Painting those giant bangs was a royal pain in my can. 那绺刘海难画得要死
[14:42] And those teeth! I should have painted her mouth shut. 还有那口牙 我该画她嘴闭着的样子
[14:45] Can you just get dressed? 能赶紧换衣服吗
[14:46] We’re gonna be late for the engagement party. 订婚仪式要迟到了
[14:48] – Oh, I forgot to tell you, honey. – What? -我忘记告诉你了 亲爱的 -什么
[14:49] – Forgot to tell you. – What? -忘了告诉你了 -忘了什么
[14:50] I signed up to speak at AA tonight, and I just have to. 我今晚要在嗜酒者互诫协会发言 我得去
[14:54] – Mom! – No. -妈妈 -不是
[14:55] I forgot. I’m sorry. Sorry, sorry, sorry. 我忘了 太抱歉了 不好意思
[14:58] I keep telling you, you’re not supposed to go to those things. 跟你说了一百遍了 你不该参加戒酒协会
[15:00] You’re not an alcoholic. 你不是酒鬼
[15:02] Only because I’ve never had a drink. 那是因为我没喝酒
[15:04] – What? – They are inspiring. -什么 -他们的故事很激励人
[15:07] There is this one story I’ve just got to tell you. Sit down. 有个故事我得讲给你听 坐下
[15:10] Okay. 好吧
[15:11] This gentleman 这位先生
[15:13] who started blow-jobbing to get crack. 他给人口交换钱买白粉
[15:14] His name is Marvin Johnson… 叫做马文·强森
[15:16] Mom, anonymous. You keep… 妈妈 匿名协定 你得隐去…
[15:18] – It’s no names. – Okay, okay. -要隐去姓名 -好的 好的
[15:20] Forget it. Marvin J. Whatever. 不必在意 叫马文·吉什么的
[15:22] – Too late. – Well, he became a gay prostitute. -你说出来了 -他向同性出卖肉体
[15:25] And he realized that he had hit his bottom. 他发觉自己已经跌到了人生的谷底
[15:27] And I have been thinking, honey, 而我一直在想 亲爱的
[15:30] that maybe this is your bottom. 也许这就是你的谷底
[15:33] I’m telling you, hitting bottom is a good thing. 我告诉你 到达人生低谷是件好事
[15:37] Because there’s nowhere to go but up. 因为再坏不到哪去了 只会越来越好
[15:40] – Right? – Yep. That’s what you say. -对吗 -对 你说的
[15:42] – Yeah, a positive message. – Yeah. -积极的想法 -没错
[15:44] Yeah. Thanks for the pep talk, Mom. 对 谢谢你给我打气 妈妈
[15:46] Honey. Anytime, anytime. 亲爱的 我随时随地力挺你
[15:48] All right. I guess I’m going to Lillian’s party by myself, then. 好吧 那我自己参加莉莲的派对吧
[15:52] Don’t talk to me about being by yourself. 别跟我抱怨说你得一个人去
[15:54] I go everywhere by myself. 我干什么都是一个人
[15:56] Thanks to that new whore, Barb. 多亏了那个新婊子 芭波
[15:58] Mom, come on. 妈妈 拜托
[15:58] No, I don’t like to say it. 不 我不想说这事
[16:00] They’ve been married 12 years. 他们结婚十二年了
[16:02] Okay. But she’s still a whore. 就算不新了 她还是个婊子
[16:03] I’m sure she greets him in the evening, beaver first. 一到晚上她肯定先用下面招呼他
[16:09] I don’t want to think about that. 我不要想象那个画面
[16:10] I bet she got that car by giving your dad something sexually. 她绝对是用肉体跟你老爸换来那辆车的
[16:14] ‘Cause there was one thing I would never do, 因为有件事我绝对不做
[16:16] and I’m sure Barb is a champion at it. 而芭波肯定特别擅长
[16:18] I don’t want to know. 我不想知道是什么事
[16:19] – It’s called a “Chicken coop.” – Of course it is. -叫作”鸡笼” -当然是
[16:21] You start at the back and you peck your way 从后背开始 像有鸟嘴般
[16:23] to the front like you have a beak. 一路轻吻到身前
[16:25] And then you end up with two eggs in your mouth. 最后嘴巴里含着两颗蛋蛋
[16:30] That’s gross. 真恶心
[16:31] Well, I’m sure your dad likes it. 我确定你老爸喜欢
[16:32] Of course, he grew up on a farm. 当然 他在农场长大的
[16:35] Okay. 好吧
[16:37] You sure you don’t want to move in with me? 你真不想搬来跟我住吗
[16:39] Mom, thanks, but no way. 妈妈 谢了 但是我拒绝
[16:42] – No way in hell. – Yeah? -坚决不可能 -是吗
[16:43] No, thanks. 不用了 谢谢
[16:45] – Think about it. – Okay. -考虑一下吧 -我会的
[16:46] You don’t need your own place. 反正你用不着自己的住处
[16:47] – Yeah, I kind of do. – Okay. -是吗 我好像用得着 -随你吧
[16:50] – All right, I’m going to go. – All right. -那我要走了 -好吧
[16:52] When I’m out walking I strut my stuff man I’m so strung out 我整装出门时候 紧张得要命
[16:59] I’m high as a kite 飞得像风筝一样高的我
[17:02] I just might stop to check you out 或许会为你而停留
[17:05] Let me go on like I blister in the sun 让我像阳光下的气泡一样飘浮
[17:13] Holy shit. 神哪
[17:17] Ohh. Valet. Perfect. 待客泊车 真好
[17:22] Sorry. Needs a wash. 不好意思 车子该洗了
[17:31] You have to punch it a few times 你得多打两下火
[17:46] Annie! 安妮
[17:48] Oh, my God! 天哪
[17:50] – Oh, my God, Lillian. – I know. -天哪 莉莲 -很隆重吧
[17:52] – This is your engagement party. – Isn’t that crazy? -这是你的订婚派对 -很吓人吧
[17:55] It’s so beautiful. 这里太美了
[17:56] I can’t believe Dougie’s boss is a member here. 没想到道格的老板是这里的会员
[17:58] I know, and his parents, too. 对啊 他父母也是
[18:00] And Dougie, I guess. 我估计道格也是会员
[18:02] Gosh, and me, I guess, too, now. 妈呀 估计现在我也是了
[18:05] Come on, let’s go say hi to the rest of the bridal party! 快来 我们去招呼其他参加派对的人吧
[18:08] You remember my cousin Rita? 记得我堂姐丽塔吗
[18:10] – Rita. – Annie. -丽塔 -安妮
[18:12] I haven’t seen you since you graduated high school. 你们高中毕业后我们就没见过面了
[18:16] She has three kids now. 她现在有三个孩子了
[18:18] – Three boys. – They’re so cute. -三个小子 -他们超可爱
[18:20] They are cute, but when they reach that age, 可爱归可爱 不过一到青春期
[18:23] they are disgusting. 恶心死了
[18:24] They smell, they are sticky, 身上都是汗臭 又脏乎乎的
[18:26] they say things that are horrible, 说的话都可怕得要命
[18:28] and there is semen all over everything, okay? 还把精液弄得到处都是 知道吗
[18:32] Disgusting. 恶心死了
[18:33] I cracked a blanket in half. 我把一块毯子撕成两半
[18:35] – Do you get where I’m going with that? – I do. -知道我什么意思吗 -我知道
[18:37] I cracked it in half. 我把它从中间撕开了
[18:38] What? 什么
[18:40] Annie, this is Becca, my friend from work. 安妮 这是贝卡 我的同事
[18:42] We are in the trenches together. 我们一起长大的
[18:43] – Hey. It’s great to meet you. – Hey, how are you? -很高兴认识你 -你好吗
[18:45] Nice to meet you. 很高兴认识你
[18:46] This is my husband, Kevin. 这是我丈夫 凯文
[18:47] – Hi. – “Husband.” -你好 -“丈夫”
[18:48] I like to say it. We are newlyweds. 我喜欢说这个词 我们刚结婚
[18:50] Wow. Congratulations. 恭喜恭喜
[18:51] Thank you so much. 非常感谢
[18:53] – We went on a sweetheart honeymoon. -Oh. -我们刚度完蜜月 -真不好意思
[18:56] Where did you guys go? 你们蜜月去了哪
[18:57] – Disney World. – Disney World. -迪士尼世界 -迪士尼世界
[18:59] – We finish each other’s sentences. – Sorry. -异口同声了 -不是故意秀恩爱的
[19:05] Sorry. Is this your husband? 冒昧问一下 这是你丈夫吗
[19:08] No, no, no, no, no. 不是的 不是的
[19:10] I don’t know him. I’m sorry. 我不认识他 不好意思
[19:12] Do you want to go for a walk later? 等会儿想一起走走吗
[19:15] Oh. I can’t. 我不能去
[19:17] – All right. – I can’t. I’m sorry. -好吧 -我去不了 不好意思
[19:19] I’m so sorry. 太不好意思了
[19:20] I’m not with anybody. I’m here solo. 我没带人来 自己来的
[19:23] – Let’s start it again. I’m Becca. – Rewind. -重来一遍 我是贝卡 -倒带重来
[19:26] This is my husband. You don’t have a husband. 这是我丈夫 你则没有丈夫
[19:30] Sorry. 抱歉
[19:31] And this is Dougie’s sister, Megan. 这是道格的姐姐 梅根
[19:36] My grandma is not supposed to have wine. I’ll be right back. 我奶奶不应该喝酒的 我马上回来
[19:41] – Hey. – Hey. How is it going? -你好 -你好吗
[19:43] It’s going great. It’s going great. I’m on the mend. 还不错 还不错 伤口痊愈中
[19:46] I just got some pins in my legs. 腿里有几颗钢钉
[19:48] Believe it or not, pins in my legs, 信不信由你 我腿里有钢钉
[19:50] I can still do this. Right? 我还能这么扭 牛吧
[19:52] I fell off a cruise ship, but I’m back. 我从游艇上掉下去 还是活着回来了
[19:55] – Oh, shit. – Yeah, “Oh, shit.” -真可怕 -是挺可怕的
[19:57] Yeah, “Oh, shit.” 没错 很可怕
[19:59] Took a hard, hard, violent fall. Kind of pinballed down. 摔得特别惨 摔下去还弹起来
[20:02] Hit a lot of railings, broke a lot of shit. 撞碎好几块栏杆和乱七八糟的东西
[20:05] I’m not going to say I survived, I’m going to say I thrived. 也不能说是幸存吧 算恢复力挺强的
[20:08] I met a dolphin down there. 我在水下遇到一条海豚
[20:10] And I swear to God, that dolphin looked not at me, 说真的 那条海豚不是望着我
[20:13] but into my soul. 而是望着我的灵魂
[20:15] Into my goddamn soul, Annie. 直触心底 安妮
[20:17] And he said, “I’m saving you, Megan.” 然后说 我会拯救你 梅根
[20:19] Not with his mouth, 不用从嘴里
[20:20] but he said it, I’m assuming, telepathically. 但我感应到 他这样说了
[20:24] We had a connection that I don’t even know if I can… Jesus. 这种联系 我不知道能不能 老天
[20:30] Hey, shut my mouth. Look at… Unbelievable. 噢 我话真多 看看 真不可思议
[20:33] You must be Annie’s fella. 你是安妮的男伴吧
[20:35] I’m Megan. It’s a pleasure. 我叫梅根 幸会
[20:37] He’s not… I’m not… He’s not… I’m not with him. 他不是 我们不是一起的
[20:40] – Sorry. – All right. -不好意思 -这样啊
[20:42] I’m glad he’s single, 还好他是单身
[20:43] because I’m going to climb that like a tree. 我打算攻下这座碉堡
[20:46] Okay. You have to meet Helen. 好的 你得认识认识海伦
[20:49] There she is. Helen. 她在那 海伦
[20:54] Come here! 过来
[21:00] Helen, this is Annie. 海伦 这是安妮
[21:02] Hi! 你好
[21:03] There she is. Maid of honor. 噢 你就是首席伴娘
[21:06] So lovely to meet Lillian’s childhood friend. 很高兴认识莉莲的儿时伙伴
[21:10] You are so pretty. 你真漂亮
[21:12] You are so cute! You are so sweet. 你太可爱了 太贴心了
[21:16] Helen is married to Dougie’s boss, Mr. Harris. Perry. 海伦嫁给了道格的老板 佩里·哈里斯
[21:20] Perry. And they are so close now, 佩里 他们现在关系可好了
[21:22] they are literally joined at the hip. 简单像连体婴
[21:24] Which is good, because so are we. 这样很好 我们也一样
[21:26] I know. I’m so glad you guys are finally meeting. 对 真高兴你俩终于认识了
[21:29] – I know. Me, too. – I know. It’s lovely. -是啊 我也是 -对啊 真好
[21:32] Well, excuse me, I better go check on the hors d’oeuvres. 失陪一下 我得去看看餐前点心
[21:34] But it was great to finally meet you. 认识你很高兴
[21:36] It’s a great party. 这派对很棒
[21:38] – Enjoy. – Bye. -玩得开心 -拜
[21:39] – Bye. – Bye. -再见 -再见
[21:44] She’s great, isn’t she? 她很棒 是吧
[21:45] She’s awesome. 她非常棒
[21:48] And I really look forward 我非常期待
[21:49] to having Doug as part of our family. 道格成为我们家庭一员
[21:52] So much so that you two should get married right now 不如你们马上结婚
[21:54] and save me a shitload of money. 给我省上一大笔
[21:56] Dad. 爸爸
[21:57] Everybody always laughs at that, but I’m not joking. 大家都笑了 但我可没开玩笑
[22:03] I’m not joking. 正经的
[22:05] Anyway, I want to thank all of you for coming. 总之 谢谢大家赏脸来
[22:09] And here’s to Doug and my baby girl, Lillian. 敬道格和我的宝贝女儿莉莲
[22:12] Cheers! Cheers! 干杯 干杯
[22:14] – I love you, Dad. – Enough of me. -我爱你 老爸 -我说完了
[22:16] Let’s get the maid of honor up here. 下面请首席伴娘说两句
[22:18] – Annie? – All right. -安妮 -上场了
[22:23] Umm. Hi. I’m Annie Walker. 大家好 我是安妮·沃克
[22:25] Yay, Annie! 哇 安妮
[22:28] I’m not going to go on with a big speech, so I’ll just say this. 我不准备长篇大论了 就简短说两句
[22:33] I’m so happy to be a part of this celebration. 我非常高兴能参加这个盛会
[22:36] And you two deserve each other, 你们值得拥有对方
[22:38] as well as a lifetime of happiness. 拥有一辈子的幸福
[22:40] – Thank you. – Cheers. -谢谢 -干杯
[22:41] – Love you guys. – Cheers. -我爱你们 -干杯
[22:43] – Thanks, Annie. – Cheers. -谢谢 安妮 -干杯
[22:47] Thank you, Annie. That was so sweet. Thank you. 谢谢安妮 说得太窝心了 谢谢
[22:50] Lil, remember that trip we took to Miami 莉琳 记得我们去迈阿密旅行那次吗
[22:53] with the boys? 还有我们的另一半
[22:55] And they were working the entire weekend, 他们整个周末都在工作
[22:57] and we just sat and drank wine and ate peanut brittle. 我们就坐着喝酒 吃花生糖
[22:59] And I shared things with you 我和你分享
[23:01] that I’ve never shared with anyone. 从没和别人分享过的东西
[23:04] And you made me realize how I can trust people again. 你让我重新开始信任别人
[23:09] So let me just say, 所以我想说
[23:12] Lillian, you are my best friend. 莉莲 你是我最好的朋友
[23:15] And I’m so proud of you. 我非常为你骄傲
[23:19] Sorry. And, Dougly… 抱歉 还有道格氏
[23:22] I’m sorry, inside joke. 不好意思 内部玩笑
[23:27] You better not keep my Lil on a leash 你最好别把莉琳管太紧
[23:29] because I still need my drunken Saturday nights 我还要约她去罗根寿司店
[23:31] at Rockin’ Sushi, okay? 玩周六醉酒夜呢
[23:34] Everybody raise your glasses to the couple of the decade, 大家举起酒杯 祝道格和莉莲
[23:39] Doug and Lillian. 长长久久
[23:48] Have a great night. Dessert wine is out. 晚上玩得开心 餐后酒没了
[23:50] Dessert wine, yummy. Excuse me. 真可口 麻烦给我
[23:55] I just wanted to say really quick that 我只想简短说两句
[23:58] you are so special to me, because… 你对我而言 极其特别
[24:02] Well, one of the reasons is 原因之一
[24:03] because I’ve known you my whole entire life. 我们相识太久太久了
[24:05] And you’ve really helped shape who I am. 你帮助我成长
[24:09] I just want to thank you for carefully selecting me 谢谢你认真慎重地选择了我
[24:13] as your maid of honor. 作你的首席伴娘
[24:15] I know you had some other choices, 你也有其他人选
[24:19] but you are like my sister, and I love you. 你就像我的亲姐妹 我爱你
[24:22] Well, that concludes the speeches for the night. 今晚发言就此结束了
[24:25] Thank you. One last thing. 谢谢 最后一句
[24:26] It’s rare to meet someone 长大之后
[24:28] as an adult who you really connect with, 很少能遇到一个这么心灵契合的人
[24:30] and that’s you, Lil. 除了你 莉琳
[24:31] I went to Thailand recently with my husband, Perry, 我最近和我丈夫佩里去泰国
[24:34] and there is a beautiful saying that I learned there. 在那我学了一句特别美的谚语
[24:45] It means, “You are a part of me, 意思是 你是我的一部分
[24:48] A part that I could never live without. 不可或缺的一部分
[24:50] And I hope and I pray that I never have to.” 我希望 我祷告 永远不要失去你
[25:00] And that’s it for tonight. Thank you for coming. 今晚到此结束 谢谢大家光临
[25:02] – Really quick. – Thank you all for coming. -还有一句 -谢谢大家
[25:03] I just wanted to say really quick… 非常简短的一句
[25:05] Dessert wine is out. Consuelo? 餐后酒用毕 孔苏埃洛[西班牙语]
[25:07] Really quick. Speaking of Consuelo, 很简短 说到孔苏埃洛
[25:08] Lillian and I took Spanish together in school. 莉莲和我曾一起学过西班牙语
[25:13] And so, I would just like to say to you, 所以 我想对你说
[25:15] and to everyone here… 以及在场所有人
[25:39] Thank you. 谢谢
[25:40] Thank you. I feel so close to you and can trust you. 谢谢 我们那么亲密 我那么信任你
[25:43] You are my angel and soul mate. 你是我的天使和灵魂伴侣
[25:46] And I feel I can communicate with you with simply a look. 只需一眼 我们就能知晓彼此
[25:54] Thank you for coming. 谢谢大家
[25:56] Here, I’ll take that. I’ll take that. 来 给我一下 给我
[26:00] Yep, I got it. 行了 我拿稳了
[26:03] Lillian… 莉莲
[26:13] Keep smiling, keep shining 保持微笑 光彩焕发
[26:16] Knowing you can always count on me 请你相信 你永远可以
[26:21] For sure 依靠我
[26:23] That’s what friends are for 这就是朋友相处之道
[26:26] In good times and bad times 不论是欢乐时光或是苦难时刻
[26:28] I’ll be on your side forever more 我永远都在你左右
[26:34] That’s what friends are for 这就是朋友的好处
[26:36] That’s what friends are for 这就是朋友的好处
[26:51] Man, engagement parties rule. 订婚太好玩了
[26:53] It made me feel awesome, 感觉太好了
[26:55] like I can go out and catch another dude to marry. 感觉我又能约会 找另一个人嫁
[27:01] So, what’s up with her, anyway? With Helen? 你和她是怎样 和海伦
[27:05] – What? – I’m just like… -怎么了 -我只是觉得
[27:06] I don’t know. She’s in your wedding 说不清 她才认识你八个月
[27:08] and you’ve only known her eight months, though, right? 就来参加你的婚礼
[27:10] – Come on. – Get it out, get it all out. -是吧 -有啥想说的都说出来吧
[27:12] I’m just… Like, the whole gown, and the…thing. 只是 她那晚装 还有整个气势
[27:18] It’s just weird, right? 有点怪 不是吗
[27:20] You know what? She’s actually really cool, Annie. 其实她挺好的 安妮
[27:22] She’s really… She’s a good one. I’m telling you. 实话实说 她人真不错
[27:25] Well, I’m sure if you like her, I will like her. 如果你喜欢她 我也会喜欢的
[27:29] You have to just get to know her. 你得去了解她
[27:31] – Yeah. – Which I think you really should. -没错 -你真该去了解了解
[27:33] And… Will you just do me a favor? 能帮我个忙吗
[27:35] Would you just hang out with her once, 你能和她出去玩一次吗
[27:36] just the two of you. All right? 就你俩 好吗
[27:38] As a favor to me. 看在我的面子上
[27:40] Okay, I will. 好吧 我会的
[27:41] – I love you, Annie. – I love you, too. -爱你 安妮 -我也爱你
[27:43] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[27:44] Oh. Hi, I’m Helen. 你好 我是海伦
[27:47] You live in Milwaukee? I’m sorry. 你住在密尔沃基 太糟糕了
[27:50] Have you met Lillian? She’s my best friend. 你见过莉莲吗 她是我最好的朋友
[27:52] Yeah, I know. We’ve only known each other for five minutes. 对 我们刚认识五分钟
[28:00] Oh! Cute. 真可爱
[28:03] No. No. Come on. 别啊 不会吧
[28:11] See? Okay? I’m not drunk. I told you. 看 没喝醉吧 早跟你说过
[28:15] So, you are just a terrible sober driver? 所以你只是个车技很烂的清醒司机
[28:17] Ha ha. Very funny. Can I stop walking now? 哈哈 好好笑哦 我能不走了吗
[28:19] You can stop walking when I tell you to stop walking. 我说停了再停
[28:21] Hey, look. If I was drunk, 看着 如果我醉了
[28:23] would I be able to do this? 我能这样吗
[28:43] Stop it. Stop it. Please, stop. 停 停 行了 停
[28:46] Please, stop. I believe you. You are not drunk. 可以停了 我相信你没醉
[28:48] But I’m still gonna have to give you a ticket. 但我还是得给你张罚单
[28:49] What? Why? 什么 为什么
[28:51] It’s a funny thing about brake lights. You have to have them. 你的煞车灯呢 得装上啊
[28:54] I knew it. God, those have been out for a year. 我就知道 老天 这东西坏了快一年
[28:57] I’m so stupid. 我太蠢了
[28:59] Look, please. 但求你了
[29:01] Please, I promise I will get them fixed. 求你 我保证会去修好
[29:03] This week, I promise. Please. 就这周 我保证
[29:04] Do you have to give me a ticket? 一定要给我罚单吗
[29:10] Yes. License and registration, please. 是的 请给我驾驶证和行驶证
[29:19] Thanks. 谢了
[29:22] Look at that, you live on Wynnewood Drive. 噢 你住温尼伍德路
[29:25] – Yep. – We are neighbors. -对 -我们是邻居
[29:27] I just live over on Ashley. 我住阿什利路那边
[29:31] I used to work on Ashley. 我以前在阿什利路工作
[29:32] You did? Where? 是吗 在哪
[29:34] I had a bakery on the main part of the street there. 以前在那的主街上开过一家面包店
[29:41] Oh. Cake Baby. 噢 蛋糕宝贝
[29:45] – You are Cake Baby! – Yeah! -你是蛋糕宝贝 -对
[29:47] Yeah, you had your sign. It was your face. 对 你还有自己的商标 就是你自己
[29:50] – Yeah! – That was you? -没错 -那是你
[29:51] That was me. 就是我
[29:53] You made good cakes. 你蛋糕做得不错
[29:56] Thanks. 谢谢
[29:58] You used to make these little pastry things, 你以前卖的那种小点心
[30:01] and you’d put something in them, like a cream or a custard… 里面有 好像是奶油还是蛋黄酱
[30:05] Cream puffs. 奶油泡芙
[30:06] Cream puffs, that’s what you call them. Delicious. 奶油泡芙 就是这个名字 非常美味
[30:09] I used to get served by this tall, broad guy, 常常是一个高高壮壮
[30:13] with, like, a wormy face. 呆傻傻的服务员招待我
[30:15] Yeah, that was my boyfriend. 那是我男朋友
[30:19] – Sorry. – No, no. It was… -很抱歉 -不用不用
[30:21] He was my boyfriend, and then he left me 他以前是 后来生意不好
[30:24] when the business went under, so… 他就离开了
[30:28] You’re kidding? 有没有搞错
[30:31] What a dick. 真是个混蛋
[30:34] I’m glad I never tipped him. 真庆幸当时从没给过他小费
[30:41] You know what? Let’s forget about this. 这样吧 这次就算了
[30:43] – Let’s just forget this one. – Really? -这次饶你一次 -真的吗
[30:45] – Under one condition. – What? What? -但有一个条件 -什么
[30:47] Get your taillights fixed… 把尾灯修好
[30:48] I promise. I promise I will. I promise. Thank you. 我保证我保证 一定会的 非常感谢
[30:50] …before you kill someone. 免得成马路杀手
[30:51] I’m not going to kill anybody. 不会的不会的
[30:52] All right. Here, there’s your ID. 好 拿着 你的身证份
[30:54] And I’m going to give you this. 还给你张这个
[30:56] It’s a buddy of mine. He has a body shop in Milwaukee. 是我一个朋友 他在有个汽车修理厂
[30:58] He’ll fix those right up for you. 能帮你解决
[31:01] Bill Cozbi? 比尔·考兹比
[31:03] Yeah, with a “Z.” 是的 是兹
[31:04] – Different guy. – Yeah. -两个人 -了解
[31:06] And don’t mention the whole “Bill Cosby” thing to him. 别在他面前提比尔·考斯比[美国喜剧演员]
[31:09] It drives him nuts. I mean it. 他会很生气 我说认真的
[31:11] Okay, I get it. Thanks. 行 知道了 谢谢
[31:14] You know what? If you mention my name 对了 到时候提我名字
[31:16] that I referred you, 说我介绍你去的
[31:17] he’ll give you a particularly good deal. 他会给你便宜不少
[31:18] My gosh. Thank you. 真的吗 太谢谢了
[31:21] I really appreciate it. Thanks. 真的很感激 谢了
[31:23] Okay. Well, I appreciated your cakes. 好的 我也很感谢你的蛋糕
[31:26] So, we are even. 扯平了
[31:28] That’s me, there. Rhodes. Officer Rhodes. 这是我名字 罗兹 罗兹警官
[31:30] That’s really nice of you. 你人太好了
[31:35] Thank you. 谢谢
[31:37] We are not all bad. 警察不全讨厌
[31:38] What? 什么
[31:40] I was just saying, we are not all bad! 我刚说 警察不全讨厌
[31:41] Oh. Yeah. 当然
[31:43] Actually, the rest of them are, but not me. 其余的很讨厌 但我不是
[31:46] I’m the best of them. 我是最好的那个
[31:47] Okay. Thank you. 好的 谢谢
[31:49] Anyway. 不用
[31:51] Thank you. 谢谢
[33:42] I didn’t know you played tennis. 我不知道你会打网球
[33:43] Yeah, I played a little in high school. 对 高中玩过一阵
[33:45] I’m so glad we were able to do this. 一起出来真好
[33:47] I’m really glad we could do this, too. 我也觉得
[33:48] It’s nice we get to hang out. 一起玩玩很棒
[33:50] I know, right? 可不是
[33:51] It’s too bad Lillian couldn’t play with us today. 只可惜莉莲不能一起来
[33:53] Poor thing, she is so busy. 小可怜 她太忙了
[33:54] Ohh. I know. 对啊
[33:56] But she’s not really that into sports. 但反正她也不太爱运动
[33:58] Even when we were little, she didn’t like anything 小时候 她不太喜欢
[34:00] that was too competitive. 竞争太激烈的东西
[34:01] She certainly enjoys playing tennis now. 她现在挺喜欢打网球的
[34:04] It’s funny how people change, isn’t it? 人的变化真的很奇妙 对吧
[34:07] Yeah. I mean, I don’t know. Do people really change? 嗯 我也不确实 人会真的变吗
[34:10] I think they do. 我觉得会
[34:11] Yeah, but, I mean, they still stay who they are, pretty much. 对 但江山易改 本性难移
[34:15] I think we change all the time. 我觉得人总在改变
[34:18] I think we stay the same, but grow, I guess, a little bit. 我觉得人还是一样 只是稍微成长了
[34:22] I think if you are growing, then you are changing. 如果成长 那就是在改变
[34:24] But, I mean, we are changing from who we are, 我们是有改变
[34:27] which we always stay as. 但总体还是一样
[34:28] Not really, I don’t think so. 不一定吧 我不觉得
[34:29] – I think so. – I don’t. -我觉得是这样 -我不觉得
[34:32] Annie! These are my kids. 安妮 这是我的孩子们
[34:34] – Step-kids. – Step. -是继子 -继子
[34:38] They are so hilarious. 他们太可爱了
[34:39] Funny. 有趣
[34:40] Excuse me, my husband’s kids. 不好意思 是我丈夫的孩子
[34:43] What are you guys up to? 你们去哪
[34:45] Going to the snack bar. 去小吃店
[34:46] Awesome. You need a ride home later? 好极了 等会要一起载你们回家吗
[34:48] Fuck off, Helen. 滚远点 海伦
[34:50] Okay. Put a quarter in the swear-jar. 好的 放个硬币到脏话罐里哦
[34:54] Good to see you. 很高兴见到你们
[34:56] They are so cute. 他们太可爱了
[34:57] Sweet kids. 真贴心
[35:30] Carol! 卡萝
[35:32] Get your shit together, Carol! 你给我认真点 卡萝
[35:46] Yes! 真棒
[35:50] I’ve seen better tennis playing in a tampon commercial. 卫生棉广告里的网球打得好多了
[35:59] I’ve been thinking, and… 我在想
[36:01] Brynn needs to start paying rent. That’s it. 布琳得开始付房租了 就是这样
[36:04] She’s been here long enough. 她在这待得够久了
[36:05] The three of us live here, 我们这住了三个人
[36:07] it’s not fair for me to be paying half. 我付一半不太公平
[36:09] We split it three ways. What do you say? 我们三个分摊 你觉得呢
[36:11] Well, she can’t work. She’s on a tourist visa. 她是旅游签证 不能工作
[36:14] Yeah. So, technically, I’m only allowed to tour. 对 所以严格说来 我只能观光旅游
[36:16] Well, you know… 但是
[36:18] I have no way of earning money, 我没法赚钱
[36:19] unless I just go and prostitute down on the street. 除非我去街上卖身
[36:22] I don’t want you to do that. 我不想你这样
[36:23] – “Hello, fellas. Here I am.” – No. -走过路过的大爷 有需要吗 -别
[36:26] – Yeah, but we… – “Put your American sausage -对 没办法 -把你的美国腊肠
[36:27] in my English McMuffin.” 放入我的英国汉堡
[36:29] No, we did that. 我俩试过了
[36:30] Okay, I don’t even know what you’re talking about anymore. 停停 我都不知道你俩在说什么
[36:32] – There’s three people living here. – Yeah. -有三个人住在这 -对
[36:34] If she doesn’t start paying… 如果她不能付
[36:36] – I’m not… – She has to leave. -我不 -她就得离开
[36:38] Is this about the diary again? 是因为日记的事吗
[36:39] What diary? 什么日记
[36:41] Your diary proved very interesting to read. 你的日记很有意思
[36:44] You read my… You read my journal? 你看了我的 看了我的日记
[36:46] At first, I did not know that it was your diary. 首先 我不知道那是你的日记
[36:49] I thought it was a very sad, hand-written book. 我以为只是本悲伤的 手写的书而已
[36:53] What? That does not make any… 什么 这太荒谬了
[36:55] But, because of the deep personal details 但后来 因为有一些私人信息
[36:57] and the bits that mentioned Gil and Brynn… 而且里面提到了吉尔和布琳
[36:58] No, no, no, no. 等一下等一下
[36:59] – Don’t read my journal! – And the crumbs. -不准看我的日记 -还有面包屑
[37:01] – Then… – Don’t go in my room! -所以 -不准进我的房间
[37:02] Well, hello! I think, before you make those sort of demands, 不好意思 你如果有这些要求
[37:07] you need to, maybe, think about 就需要 也许
[37:08] putting a note on your door saying, 在门上贴张便条
[37:10] “Do not come into my room, 不准进我的房间
[37:11] read my diary and wear my clothes.” 不准看我的日记 不准穿我的衣服
[37:24] Wow, I’ve never been to this part of town before. 我从没来过这地方
[37:26] Look, you can get your checks cashed next door. 看 你能在隔壁兑换支票
[37:28] I know it looks a little scary on the outside, 从外面看是有点破
[37:30] but the food is really good, authentic Brazilian. 但这里的实物确实不错 纯正的巴西风味
[37:33] I’m telling you, this is where Brazilians come to eat. 跟你们说 巴西人才来这吃
[37:35] I got to say, Annie’s really good at this. 相信她 安妮很善长这个
[37:36] She always drags me to the weirdest places 她经常带我去特别奇怪的地方
[37:38] and the food is always incredible. 但好吃得不得了
[37:40] And plus, you get a lot for your money, too. So that’s good. 而且 还特别省钱 两全其美
[37:44] – All right. Let’s do it. – Let’s do it. -好的 开始吧 -走吧
[37:46] Whoa! Somebody likes Brazilian food. 她还真爱巴西食物
[37:53] To my bridesmaids. 敬我的伴娘们
[37:54] – Cheers. – Cheers. -干杯 -干杯
[37:57] Cheers to Lil! 敬莉琳
[37:58] This is such a stone-cold pack of weirdos, and I’m so proud. 一群货正价实的怪胎 我为你们骄傲
[38:02] And I just want to toast all of you ladies. 我想敬所有的女生们
[38:05] I’m so happy to get to know you guys, 很高兴认识你们
[38:06] and happy to say that I have four new friends. 很高兴又多了四个新朋友
[38:09] Absolutely. Cheers. 说得对 干杯
[38:12] So, Annie, do you have a date for the wedding? 安妮 你有婚礼的男伴吗
[38:17] I don’t… I don’t think I’m bringing anybody, I guess. 我可能不会带任何人
[38:21] Please, can I set you up? Please? 那我能帮你介绍吗 求你了
[38:23] – Annie, you can’t go to the wedding alone. – Please? -安妮 你不能一个人参加 -求你了
[38:26] If you go alone, people might think you’re a prostitute. 如果你一人去 别人会以为你是妓女
[38:28] Maybe. 可能
[38:31] I’m sorry. 不好意思
[38:34] I hope that you’re all hungry for churrasco Brasil. 你们为巴西烤肉准备好肚子了吧
[38:38] What would you like? 来点什么呢
[38:39] Yeah, I’ll have some of that, please. 给我来点这个 谢谢
[38:40] I’ll start with this. 我要这个吧
[38:41] I’d say yes. Hello, chicken. 都来点 鸡肉 我来了
[38:44] This is crazy good, ya’ll. 这个好吃到不行
[38:46] Helen, aren’t you eating any meat? 海伦 你不吃点肉吗
[38:49] It’s not good to eat a big meal before a fitting. 试衣服之前不适合大吃大喝
[38:52] I feel a bit bloated, so… 我觉得有点胀了
[38:54] Not me. 我不会
[38:55] – No? – No. Physically, I don’t bloat. -不会 -生理上 我从不觉得胀
[38:58] – Lucky. – That is lucky. -真幸运 -很幸运
[39:00] It’s a gift. 这是天赋
[39:02] I can’t wait to be married for as long as you’ve been married. 我真希望像你一样结婚这么久
[39:05] And to have kids. 还有小孩
[39:10] – And be a mom. – Becca? -成为母亲 -贝卡
[39:11] Yeah? 怎么了
[39:14] The other night, I’m slaving away, 前不久 我累死累活
[39:16] making a beautiful dinner for my family. 为一家人做了精致的晚餐
[39:18] My youngest boy comes in 我的小儿子进来
[39:20] and says he wants to order a pizza. 说要点份比萨
[39:22] I said, “No, we’re not ordering pizza tonight.” 我说 不行 今晚不能点比萨
[39:23] He goes, “Mom, why don’t you go and fuck yourself?” 他回我一句 妈妈 你干嘛不去死
[39:26] He’s nine. 他才九岁
[39:30] Okay, now that Lillian’s in the bathroom, 好了 莉莲去洗手间了
[39:31] I just wanted to talk to you guys about the shower really quick. 跟你们简短说一下送礼会的事
[39:33] I was thinking it could be French-themed, you know. 我觉得法国主题的不错
[39:37] since she’s always wanted to go to Paris her whole life. 因为她这辈子最想去巴黎
[39:41] So I figured we could bring Paris here 我想着 可以把巴黎搬到这
[39:44] and have champagne and little cookies. 准备点香槟 饼干
[39:47] They’d say “Lillian and Dougie” on them. 饼干上写着 莉莲和道格
[39:48] We can dip them in chocolate fondue, 可以蘸点热巧克力浆
[39:50] and get cheese from the nice part of the store. 然后再来点高档奶酪
[39:53] – I love that. – Good idea, Annie. -我喜欢 -主意不错 安妮
[39:55] We can have French invitations, the whole thing. 邀请函也用法式的 整个法式系列
[39:57] Don’t you think that’d be nice? 不错吧
[39:58] – That’s adorable! – That’s really cute. -很贴心 -这样很好
[40:00] Good. Great. 那太好了
[40:02] I don’t know. It’s really cute. 我不确定 这很可爱
[40:04] But I feel like, personally, the Paris theme’s a bit, 但我个人觉得 巴黎主题
[40:07] “Been there, done that.” 有一点点过时了
[40:08] I just feel like we can top it. 应该还能想到更好的
[40:09] We should throw some ideas around. 应该多想几个点子
[40:11] See if anyone else has a theme they had in mind 每个人都想个主题
[40:13] or something they’d been thinking of. 任何东西都行
[40:15] What about a Pixar-themed shower? 卡通主题怎么样
[40:18] And we all come dressed as our favorite Pixar character. 打扮成各自最爱的卡通人物形象
[40:20] That, and I’ll just snowball on top of that, also Fight Club. 我想到一个 搏击俱乐部
[40:26] Female fight club. 女子搏击俱乐部
[40:28] We grease up, we pull in. 我们去之前涂点润滑油
[40:30] Lillian doesn’t know, so it’s, “Surprise! We’re going to fight!” 莉莲蒙在鼓里 给她个惊喜 我们搏击吧
[40:34] We beat the shit out of her. 把她揍出屎来
[40:36] She’s not going to forget that. 她绝对终身难忘
[40:38] We just fucking attack. 我们只管袭击就是了
[40:41] – Can I be honest? – No. -说心里话 -别啊
[40:43] I’m at home with three boys all day, every day. 我日日夜夜都和三个小霸王在一起
[40:46] What about the bachelorette party? 我们来个单身女郎派对怎么样
[40:47] That’s what’s more important. 这才是最重要的
[40:49] I’ve got a new tube top, I want to cut the tags off. 我新买了条吊带裙 我急着想上身了
[40:51] I’d like to take advantage of this opportunity. 我得好好抓住这次机会
[40:54] – Where are we going? – I’m going to second her. -这机会到哪找 -我赞成她的
[40:56] We’d better blow this shit out. Yeah. 我们得好好玩一玩
[40:57] That poor girl, Lillian, who we’re all here for, 我们是莉莲的亲友团 这个小可怜
[41:00] is in the bathroom probably bawling her fucking eyes out. 搞不好正在厕所嚎啕大哭呢
[41:03] Because she’s realizing, “Holy shit! 因为她意识到 见鬼
[41:05] I’ve got to spend the rest of my life with Doug.” 我得下半辈子都和道格在一起了
[41:07] He’s my brother. I love him. But he is a fucking asshole. 他是我哥哥 我爱他 但他是个混蛋
[41:10] I think we can all agree on that, right? 我们都应该没意见吧
[41:13] We can… You know, we’ll figure it out. 我们可以再想想
[41:15] I mean, I can think of stuff, and it will be great. 我再想几个方案 这样更好
[41:18] We just have to make sure it’s really, really special. 最重要的是 一定要非常非常特别
[41:24] – Belle en Blanc? This is the place. – Great job, Annie. -白衣美人 好地方 -选得好 安妮
[41:27] – Thanks. – Annie. -谢谢 -安妮
[41:32] Belle en Blanc. Reservation name? 这里是白衣美人 请问预约名是
[41:34] I don’t have one. We’re just here to shop, 我没预约 我们过来逛逛
[41:36] just to try on some dresses. 挑下礼服
[41:38] Okay. Well, the next available appointment 伴娘试衣预约
[41:39] for bridesmaids’ fittings is in seven weeks. 最早是七周后
[41:41] Absolutely no walk-ins. 没有预约不能入内
[41:43] Whitney? It’s Helen. 惠特尼 我是海伦
[41:45] – Helen Harris? – Yeah! -海伦·哈里斯吗 -对
[41:47] – Hi! – Hi. -你好 -你好
[41:48] Oh, my god. Hi. Listen, I’ll buzz you right in. 天啊 你来啦 我马上让你进来
[41:50] – Great, thanks. – Okay. -太好了 谢谢 -好的
[41:53] Hello. Welcome, come in. 好久不见 欢迎 快进来
[41:56] – You look wonderful. – Great to see you. -你今天真漂亮 -很高兴见到你
[41:57] Welcome to Belle en Blanc, ladies. 欢迎光临白衣美人婚纱 女士们
[41:59] – Welcome to heaven. – Thank you. -欢迎来到婚纱天堂 -谢谢
[42:01] Oh, man! 天呐
[42:03] This is some classy shit here. 这儿还真他妈有模有样
[42:06] Jesus, Megan! 真受不了 梅根
[42:08] I’m sorry, I want to apologize. 不好意思 我道歉
[42:09] I’m not even confident on which end that came out of. 我真搞不清那股气儿从哪头出来的
[42:13] Whitney, back to you. I’m sorry. 惠特尼 你继续 不好意思
[42:15] Anyway, take a look around. Get to know the dresses. 总之 多看看这些婚纱
[42:18] If you need anything, I’ll be in my office. 需要的话叫我 我就在办公室
[42:20] Have fun. 好好享受
[42:21] Oh, my God. 天呐
[42:25] It’s a Fritz Bernaise. 这是费兹柏娜斯
[42:26] – Ladies, I… – Oh, my God! -姐妹们 -天呐
[42:28] I just don’t think we can do any better. 我觉得没有哪款比这个更好了
[42:29] This is… 简直…
[42:30] – This is beautiful. – That is gorgeous. -太漂亮了 -太华丽了
[42:32] It’s unique, it’s special, it’s couture. 天下无双 无可替代 风韵十足
[42:34] This is made in France. 法国制造
[42:36] Helen, this is $800. 海伦 八百美元呢
[42:38] Are you kidding? It’s on sale. 开玩笑吗 这已经在打折了
[42:40] – Oh, my gosh. – Are you serious? -天呐 -真的吗
[42:41] What a perfect combination. 太完美了
[42:42] You guys, it was meant to be. 姐妹们 注定就是这件
[42:43] Oh. That’s nice. 这沙发真不赖
[42:45] There’s other dresses we should be looking at. 我们应该多看些款式
[42:49] Nope, not that one. 这件 还是算了吧
[42:52] Lillian, Lillian, look at this one. 莉莲 莉莲 看这件
[42:54] – Isn’t this pretty? – Yeah. -漂亮吧 -漂亮
[42:56] It’s really pretty and sweet, and… 真的很漂亮 再说
[42:58] You know, we don’t want to upstage 我们可不能穿得太华丽
[43:00] Lillian with a big fancy dress. 抢了莉莲的风头
[43:02] Maybe we should just get something kind of simple. 简单大方一些就好
[43:05] Please do not worry about upstaging me. 千万别担心会抢我风头
[43:09] Because… 因为
[43:11] Guess who Helen is friends with 海伦的一个朋友要为我设计婚纱
[43:13] and who’s designing my wedding dress. 你们猜是谁
[43:15] Lady St. Petsois JuJu. 圣派斯·露露
[43:19] I just sent my measurements to France, y’all. 我刚把身型尺寸发给法国大设计师
[43:22] No, you didn’t. 不会吧
[43:23] Where were you when I was getting married? 我结婚的时候你死哪儿去了
[43:24] Ladies, let’s not decide 姐妹们 我们先别忙着决定
[43:26] on this bridesmaids’ dress straight away. 穿哪款伴娘礼服
[43:28] Let’s let our bodies decide. 合不合适只有试了才知道
[43:29] Try some things on and have some fun, okay? 穿上试试 开心一下 好吗
[43:32] Yeah, let’s have some fun, girls. 好 大家开心一下 姐妹们
[43:34] Ladies, start your “Engines.” 姐妹们 开足马力
[43:37] Lil, Lil. 莉琳 莉琳
[43:38] – Amazing. – This is so cool. -好漂亮 -太帅了
[43:51] Ladies. 女士们
[43:52] Ladies, if I may interject. 女士们 我插一句
[43:54] I just want to say you all look stunning. 我想说的是 你们都美艳绝伦
[43:56] That’s a given. Head to toe. 明摆着 美得一踏糊涂
[43:58] But, sadly, we need to agree on one. 但遗憾的是 我们得确定一款
[44:01] Well, I mean, ladies, you all look beautiful. 姐妹们 你们都很漂亮
[44:04] But I just think, personally, 但我个人觉得
[44:06] the Fritz Bernaise is just… 费兹柏娜斯简直太…
[44:07] – I mean… – It’s a Bernaise. -我觉得… -这可是柏娜斯
[44:09] This is one of a kind. I just… 独一无二 我只是…
[44:11] I don’t think there is a question. 我觉得没问题
[44:12] No. No question. 对 没问题
[44:14] There might be a question. 可能有点问题
[44:16] I might… I might have a question. 我有其它意见
[44:18] I think this dress would look great on everybody. 我觉得大家穿这件礼服很不错
[44:20] It’s a great color. It’s a great length. 颜色很正 长短也刚好
[44:22] It’s fun. You can twirl. 裙摆很大 可以转来转去
[44:24] You can move in it. 身体箍得没那么紧
[44:26] You can spread your legs apart. 腿脚也迈得开
[44:28] And it’s a great price. 价格也很合理
[44:31] This is designer as well. 也出自名家之手
[44:34] Is anyone else hot? 有没有人觉得热
[44:35] Yes. It is like an oven in here. 是的 跟烤炉里一样
[44:37] Okay, well, maybe this might help you decide. 好吧 也许这会对你们有所帮助
[44:40] While you gals were in the changing room, 你们换衣服的时候
[44:42] I happened to rustle up 我刚好淘出来一件
[44:43] a two- year- old Lady JuJu dress in storage. 库存两年的露露女士婚纱
[44:46] I had Lillian put it on so you could see 我让莉莲穿上 看了就知道
[44:48] what you’ll be standing next to. 将来站你们面前的新娘有多漂亮
[44:50] Lillian, honey. 莉莲 亲爱的
[44:51] My God. 天呐
[44:55] Beautiful length. 长度太棒了
[44:57] Breathtaking. 美得让人窒息
[44:58] Holy shit! 太绝了
[45:00] You look amazing. 太惊艳了
[45:02] That’s a dress. 这才叫婚纱
[45:03] That dress is so pretty, 这婚纱太漂亮了
[45:03] it makes my stomach hurt. 看得我都肚子疼了
[45:06] Lillian, 莉莲
[45:08] I don’t know what to say. 我都不知道说什么好了
[45:10] You look… 你看起来…
[45:13] Megan, are you okay? 梅根 还好吗
[45:18] I think… 我…
[45:21] My dress was probably just tight. 可能我的礼服有点紧
[45:23] Oh, my God. 不是吧
[45:24] You got food poisoning from that restaurant, didn’t you? 你在那个餐馆吃饭食物中毒了 是不是
[45:27] No, I had the same thing that she had, 不会的 我和她吃的东西一样
[45:29] and I feel fine. 我就没事
[45:30] – Oh, my… Okay. – Oh, no. -天呐 -不会吧
[45:32] Why is this happening? 怎么会这样
[45:33] Nothing is happening. 不会有事的
[45:35] Oh, my God. 我的天
[45:37] I don’t really care which dress we get. 我根本不在乎穿哪一款
[45:38] It doesn’t matter to me. 我无所谓
[45:39] I just need to get off this white carpet. 我可不敢在这么白的地毯上站着了
[45:41] Oh, God. 老天爷
[45:41] No, not the bathroom. 别去洗手间
[45:42] Everybody go outside. I’m serious! 都先出去 我是认真的
[45:45] There is a bathroom across the street. 路对面有洗手间
[45:49] I think everybody has the flu. 大家都生病了
[45:54] Shit! 妈的
[45:56] I need the toilet! I need the toilet! 我憋不住了 我憋不住了
[46:00] I need the toilet! 我憋不住了
[46:02] No! 别
[46:05] No. No, Megan. No! No! 不要 梅根 千万别
[46:08] – Look away! – Megan, no! -别看 -梅根 不要
[46:10] Look away! 转过脸去
[46:16] You don’t look very well, Annie. 你气色也不太好 安妮
[46:19] I feel fine. 我没事
[46:21] Are you sure? It wasn’t that gray kind of lamb? 真没事吗 羊肉看起来不怎么新鲜
[46:25] You ate a lot of that weird chicken. 你也吃了很多那种奇怪的鸡肉
[46:27] Was it that? 不是吗
[46:29] No. I’m… 不是 我…
[46:31] I… I feel fine. 我没事
[46:33] I think you’d just feel better if you threw up. 我想你吐出来也许会好受些
[46:38] I don’t have… I don’t have to throw up. 我用不着… 我用不着吐
[46:43] I am so sorry. 太抱歉了
[46:44] Get away from me! 滚远点
[46:46] You’re not sick? 你没不舒服吗
[46:47] No. No? 没有 没有吗
[46:48] In fact, Helen, I’m hungry. 海伦 其实我饿了
[46:51] And I wish I had a snack. 有零食吃就好了
[46:54] You’re hungry? 你饿了
[46:56] I’m starving. 饿极了
[46:59] What did we eat? 我们吃什么了
[47:01] The sink is a goner. 水槽完蛋了
[47:02] What are you doing? 你在干什么
[47:03] It’s coming out of me like lava! 妈的 我的屁股着火了一样
[47:06] Oh, my God. 老天
[47:07] Don’t you fucking look at me! 你他妈别盯着我看
[47:12] Jordan almonds. 约旦杏仁
[47:14] These are great. 味道不错
[47:16] Thank you. 多谢
[47:27] Better? 好点了吗
[47:30] I was… I was just hungry. 我只是有点饿
[47:34] Annie, everybody is really sick from that restaurant. 安妮 大家在那餐馆都吃得食物中毒了
[47:38] But it wasn’t the restaurant. 不关餐馆的事儿
[47:39] No, no, no, no. 不 不 不要
[47:39] Lillian, where are you going? 莉莲 你去哪儿
[47:41] I need a bathroom. 去趟厕所
[47:43] Lil! 莉琳
[47:44] No. No. 不要 不要
[47:45] Lil, where are you going? 莉琳 你去哪儿
[47:47] Be careful. What are you doing? 小心点 你干什么
[47:50] It’s happening. It’s happening. 要拉裤子了 快拉出来了
[47:57] – It happened. – What are you doing? -拉了 -你在干什么
[47:59] It happened. 拉出来了
[48:01] No. Don’t you dare ruin that dress! 不要 你最好别把婚纱糟蹋了
[48:05] Ohh. You’re really doing it, aren’t you? 你真拉里面了 对吧
[48:06] You’re really shitting in the street. 你真在马路上拉大便
[48:18] We’ll just take five of the Fritz Bernaises. 我们就要五套费兹柏娜斯
[48:20] Thank you, Whitney. 多谢 惠特尼
[48:21] They really do look better. 那些最好看
[48:22] – Right. – Thank you. -好的 -谢谢
[48:27] You okay? 好些了吗
[48:31] I crapped my wedding dress. I crapped… 我把屎拉婚纱里了 我拉…
[48:34] I… I crapped my wedding dress. 我… 我把屎拉婚纱里了
[48:40] Lunch was fun, though, right? 不管怎样 午饭吃得很开心 对吧
[48:43] It was a good time, all the girls together. 很开心 姐妹们凑到一起
[48:45] Is this a sign, Annie? 这算不算一个征兆 安妮
[48:47] No. I’m just going to pull over really quick, though, 当然不是 但我得赶紧停车
[48:49] because… 因为
[48:50] What? 怎么了
[48:51] …my tire just feels a little… 感觉轮胎有点儿…
[48:52] Where are you going? 你去哪儿
[48:53] My tire just feels a little low. 轮胎有点扁
[48:55] I just want to check my tire real quick. 我得马上检查一下轮胎
[49:23] Oh. Could I borrow your razor, please? 借我用一下你的刮毛刀吧
[49:30] Thank you. 谢谢
[49:32] – Have a good date. – Thank you. -约会愉快 -谢谢
[49:33] Is the guy that you’re going out with also over 40? 你约的男人也四十好几了吗
[49:37] I’m not over 40. Forget it. 我还没四十呢 不跟你扯了
[49:39] Lift up your arm. Point up. 把手举起来 举高点儿
[49:43] Sorry. 对不起
[49:56] Annie. 安妮
[49:57] Pete? 皮特
[49:58] Yeah. 是的
[49:59] Come on in. 进来吧
[50:00] All right. Thank you. 好的 谢谢
[50:04] Oh. This is my son, Tyler. 这是我儿子 泰勒
[50:07] – Hi, Tyler. – Hi. -你好 泰勒 -你好
[50:10] These things are always so awkward. 这种事情总感觉有些尴尬
[50:11] I’m not really a setup guy. 我其实不太喜欢别人介绍对象
[50:13] Me, either. 我也是
[50:14] But Becca spoke so highly of you. 但贝卡对你大加赞赏
[50:15] She had a lot of really nice things to say about you, too. 她也跟我夸奖你来着
[50:18] That’s nice to hear. 你这么说我很高兴
[50:19] I’m going to go upstairs, throw on a couple of finishing touches. 我要上楼再收拾一下
[50:23] The babysitter’s not here yet, 保姆还没来
[50:24] so just hang out with Tyler 你先跟泰勒玩会儿吧
[50:26] and I’ll be right back down. 我很快就下来
[50:27] Okay. 好的
[50:27] Okay. 好的
[50:39] So, how old are you? 你几岁了
[50:45] Do you watch movies? 你喜欢看电影吗
[50:53] Are you afraid of dying? 你怕死吗
[50:56] Are you afraid of dying? 你怕死吗
[51:02] I don’t know. 我不知道
[51:04] I mean, I guess everybody is. I don’t know. 大概每个人都怕吧 我不知道
[51:08] Why? 怎么了
[51:09] Because my mom is going to kill you. 因为我妈会杀了你的
[51:22] You’re making me uncomfortable. 你让我感觉很不舒服
[51:29] Your hair looks burned. 你头发跟烧焦了似的
[51:34] Okay. 好吧
[51:37] Are you going to make a baby with my father? 你会跟我爸生小孩吗
[51:42] I don’t… I don’t know. 我不知道
[51:45] My grandma died where you’re sitting. 我奶奶就是在你坐的位置上死的
[51:49] She died right here? 她在这里死的
[51:51] Right where your underpants are. 就在你屁股下面
[52:01] You wanna watch me dance? 你想看我跳舞吗
[52:05] Sure. 当然
[52:26] I can’t do this. 我做不到
[52:28] Listen to me. I miss you so much. 听我说 我真的很想你
[52:32] I’ll come over right now. 我这就过去
[52:34] Okay, I’m not over you yet, that’s why. 好吧 我忘不了你 这就是为什么
[52:36] She’s not even pretty. 她一点都不漂亮
[52:38] I’m not doing it. I can’t. No. 不会的 我做不到 不
[52:49] What are you doing? 你在干什么
[52:50] Did you eat one of those? 你吃了一颗那个吗
[52:51] Did you eat one of those? 你吃了一颗那个吗
[52:53] I ate Saturday. 我把星期六给吃了
[52:56] Okay. Oh, boy. You know what? 好吧 小家伙 知道吗
[52:58] Something’s going to happen to you. 你会有事的
[52:59] I don’t know what it is, but, 我不知道会怎样
[53:00] something’s going to happen to your body. 但你身体会有反应的
[53:08] – That was fun. – Oh, my gosh. -太销魂了 -天呐
[53:12] You know what I was thinking? 知道我在想什么吗
[53:15] You should come with me to Lillian’s wedding, maybe. 或许你该跟我去参加莉莲的婚礼
[53:18] Not like that. Not like anything serious. 不是你想的那样 用不着那么正式
[53:20] But just like a fun time, you know? 就当去开心一下
[53:22] We can get dressed up, 咱们穿上正装
[53:23] and we can go dancing and have a drink. 去跳个舞 然后再喝一杯
[53:27] It’ll be fun, right? 会很有趣的 不是吗
[53:29] No. I mean, I don’t want to make you have to explain 不太好吧 我是说你还得费劲
[53:32] to all those people what our relationship is. 跟人解释咱俩的关系
[53:35] That would suck for you. Right? 你最讨厌解释来解释去了 不是吗
[53:39] Yeah. I guess so. 的确是这样
[53:41] – I’m just thinking of you. – Yeah. -我是替你着想 -知道
[53:43] No, it’s okay. 没关系
[53:46] I have someone else I can ask, anyway. So… 反正我还可以问别人 所以…
[53:50] – Really? – Yeah. -真的吗 -真的
[53:52] Who? 谁
[53:53] This guy, George. 他叫乔治
[53:56] George Glass. 乔治·杯斯
[54:01] Okay. 好吧
[54:04] Who is this George? 这个乔治怎么样
[54:07] He is a very hot, nice guy 他很性感 人也不错
[54:11] who likes me a lot, and would probably love to be my date. 很喜欢我 也很想跟我交往
[54:15] Really? 是吗
[54:22] Well, let me ask you this. 问你个问题
[54:24] Can this George Glass 你说的这个乔治·杯斯
[54:29] do this to you? 会这样摸你吗
[54:42] Probably. 很有可能
[54:45] You know what? It’s getting really late. 已经很晚了
[54:47] You should probably go. 你该回去了
[54:49] I’m going to miss you so much. 我会想死你的
[55:15] Annie Walker. 安妮·沃克
[55:19] What brings you in here so early? 怎么这么早来这儿
[55:21] I’ve just had a bad night. Boy stuff. 晚上很糟糕 臭男人那些事儿
[55:25] Do you want me to arrest anybody? 需要我逮捕他吗
[55:27] I could do that. 我可以帮你
[55:28] Actually… No. 真的… 不需要
[55:30] Do you want to talk to a cop about it? 想跟警察叔叔倾诉一下吗
[55:32] We are just like priests. 我们也算半个牧师
[55:34] Except we can tell everybody about it afterwards. 除了过后我们可以随便跟别人说
[55:37] I won’t, though. 当然我不会说
[55:38] Doesn’t sound very inviting. 听起来没多大意思
[55:41] You want a carrot? 来点萝卜吗
[55:44] – Right now? – Yeah. -现在吗 -是的
[55:46] I’ll share. I’ve got plenty. 分你一点 我这儿多着呢
[55:49] Sure, I’ll have a carrot. 好吧 我来点萝卜
[55:50] Yeah? 来点吧
[55:52] Okay. 好吧
[55:53] Yeah, that sounds rough. 是的 听起来不好办
[55:57] It’s going to get better, right? 会好起来的 对吗
[55:58] I wouldn’t have thought so. 我可不这样想
[55:59] You know, my sister was a maid of honor at our cousin’s wedding, 我妹妹在堂哥婚礼上当首席伴娘
[56:02] and she found it so stressful, 她就压力很大
[56:04] her hair started falling out. 后来开始掉头发
[56:06] – That’s terrible. – Yeah. -太可怕了 -是啊
[56:08] It grew back, but it was… 后来又长出来了 但还是…
[56:10] It was pretty gross. 不雅观
[56:12] Planning a wedding should be fun. 筹备婚礼本应该是很开心的事儿
[56:14] You know what? If I ever had a wedding, 知道吗 如果我举办婚礼的话
[56:17] I’d want everybody to be stress- free. 一定不让大家有压力
[56:19] I’d like it to be like a carnival. 我会让它成为一个狂欢节
[56:22] Like, people win prizes for guessing the bride’s weight. 比如 大家竞猜新娘的体重赢大奖
[56:26] Dunk tanks. 玩投篮落水游戏
[56:27] – Yeah. – You know? -不错 -明白我的意思吗
[56:29] You could have elephants, 你可以牵一头大象
[56:30] and the bride and groom can walk on a little tightrope. 新郎新娘走钢丝什么的
[56:33] Okay, what you are talking about there, that’s a circus wedding. 你说的那是马戏团婚礼
[56:36] – It’s a totally different… – Right. -完全不一样 -是的
[56:37] – You missed it. – Yeah. -你没明白我的意思 -没明白
[56:40] Hey, you know, instead of stressing out about this wedding, 与其被婚礼搞得焦头烂额
[56:43] you know what you should be doing? 你知道该干什么吗
[56:45] Setting up a new bakery! 再开一家蛋糕店
[56:50] No, I’m kind of done with that. 不行 我对那个没兴趣了
[56:52] What? 什么
[56:54] I don’t do it anymore. 我再也不开什么蛋糕店了
[56:56] All right. 好吧
[57:02] You got the ugly carrot. 你拿到小丑萝卜了
[57:03] What? 什么
[57:04] There is one in every bag. 每包只有一个
[57:05] You have to eat it. It’s good luck. 你得把它吃了 它能带来好运
[57:06] I’m not eating this. 我才不吃
[57:07] Yeah! I’ll eat it. 不吃我吃
[57:09] It’s the lucky carrot? 这个是幸运萝卜吗
[57:09] Don’t eat it! Don’t eat it. Don’t eat it! 别吃 别吃 别吃
[57:12] Well, don’t litter! I’ll fine you. 别乱扔呀 我会给你开罚单的
[57:15] I’m sorry. 我错了
[57:17] You know what? Actually, I’m going to pick it up. 算了 我去把它捡起来
[57:18] It really bothers me. 不捡起来我会坐立不安的
[57:19] Sorry. 对不起
[57:20] I’m sorry. It’s just that… 不好意思 这只是
[57:21] …I’m anal about that kind of thing. 职业习惯
[57:27] I didn’t know that you could be 我不知道非公民
[57:29] a cop here if you weren’t a citizen. 也可以做警察
[57:33] – You can’t. – No? -不可以的 -是吗
[57:34] No. No, you can’t. 是的 不可以
[57:36] But they made a special dispensation 但我是个特例
[57:38] because I’m so tough and strong. 因为我特别的强悍和健壮
[57:40] – Oh. Right. – And handsome. -对 -还这么帅
[57:43] You’re pretty… You’re pretty tough. 你的确很… 的确很强悍
[57:46] I am tough. 我真的很强悍
[57:47] You’re tough. You’re a tough cop. 你很强悍 是个很强悍的警察
[57:48] Look. You’re saying it, but you’re laughing. 你嘴上承认 但是笑着说的
[57:49] No, you’re… You’re… 没有 你很… 你很…
[57:50] You didn’t let me flex that time. 上次没给你露两手
[57:52] That was unfair. I’m really tough. 太不公平了 我真的很强悍
[57:53] So am I. 我也很强悍
[57:54] No. 没看出来
[57:55] Yeah. I could be a cop. 我当警察都没问题
[57:58] You think you could be a cop? 你觉得自己可以当警察
[57:59] Yeah. 没错
[58:01] Okay. 好吧
[58:02] Let’s see. You know what? 那得见识一下 这样吧
[58:04] The sun is nearly up. 天快亮了
[58:05] Let’s go and see if you’ve got what it takes. 咱们看看你是不是警察那块儿料
[58:09] That’s right. Now, plant your feet. 就这样 好 站稳
[58:10] Okay. 好的
[58:11] Good. 很好
[58:13] And take aim. 瞄准
[58:16] Now, put your left hand behind your head. 左手放后脑勺上
[58:20] Yeah. And just drop your left hip. 好的 左边的屁股放松
[58:26] I’m kidding. Put your arms out straight. 开玩笑的 把手臂放平
[58:27] Okay. 好
[58:28] You want to hit the middle of the license plate. 要瞄准车牌照的中心
[58:30] That’s where you get the most accurate reading. 这样测速最精确
[58:31] Okay. 好的
[58:32] Okay, here we go. You ready? 好 开工 准备好了吗
[58:34] Okay. 好的
[58:36] Fifty- eight. 五十八
[58:38] What’s the speed limit? 限速多少
[58:39] Fifty- five. 五十五
[58:41] Okay, they were all right. 没关系
[58:42] We’ll let them go. 放他们一码
[58:43] You were born to do this. Look at you. 看你这架势 天生就是警察的料
[58:47] Okay. 好的
[58:47] All right, here we go. 好 测速
[58:50] Sixty- three. 六十三迈
[58:52] You are missing some good ones here. 你漏掉了几条大鱼
[58:54] People are on their way to work. 一群上班族
[58:55] You know, why ruin their day? 何必毁了他们一天的心情呢
[58:58] Okay, watch this. 48. 好的 看这个 四十八
[59:01] Forty- eight. How did you do that? 四十八 你怎么知道的
[59:02] It wasn’t! 不是吧
[59:03] Yes, it was. 没错 就是
[59:03] That’s never happened. 破天荒头一回
[59:04] Are you serious? 真的假的
[59:05] It was 48? 真是四十八吗
[59:06] Yes, 48! 没错 四十八
[59:06] I’m so impressed. 真佩服
[59:08] I’m pretty impressive. 我就是这么酷
[59:09] I’m very impressed by you. 我真佩服你
[59:15] Damn! 该死
[59:17] That was 91. 九十一
[59:18] 91? 九十一吗
[59:18] Yes. Can we go? 是的 我们可以去追了吗
[59:19] We can go. 追
[59:21] Come on, hot dogger. 走吧 小辣妹
[59:25] Let’s get that fucker. 咱们去追那个臭家伙
[59:26] Oh, my God! 天呐
[59:28] Oh, my God! 天呐
[59:39] …lake house. Perfect. …湖边小屋 很好
[59:51] I just got your e- mail. 我刚收到你的电邮
[59:53] Lake house? 湖边小屋
[59:57] Yeah, it’s Lillian’s parents’ house. 是莉莲父母的房子
[59:59] We used to go there all the time in the summers and everything. 我俩原来暑假什么的经常去那儿
[1:00:02] It’s one of… 是那种…
[1:00:03] A bachelorette in a cabin? 在小木屋里举行单身派对
[1:00:05] Wait. Can you… 稍等 你能…
[1:00:06] Hold that thought. Hold on. 你先考虑考虑 稍等
[1:00:08] Fucking Helen. 混蛋海伦
[1:00:11] Annie, it’s Rita. 安妮 我是丽塔
[1:00:14] Listen, I need a trip that I can fantasize forever 听着 我需要一次能幻想一生的旅行
[1:00:17] so that I am able to have sex with my husband. 以便有心情跟我老公做爱
[1:00:19] That’s why I’m thinking Vegas. 所以我想去拉斯维加斯
[1:00:22] 珠宝账单 三百五十美元
[1:00:22] Vegas? 拉斯维加斯
[1:00:23] Hang on. 先别挂
[1:00:24] Shut your filthy fucking mouths! I’m sorry. 闭上你们的臭嘴 不好意思
[1:00:27] I’m surrounded by savages. 我旁边有一群野人
[1:00:30] You know what? I should probably run. 先不跟你说了
[1:00:31] My other line is ringing. 有电话打进来
[1:00:32] You know, I can get cocaine from my hairdresser. 我能从理发师那儿搞到可卡因
[1:00:34] Okay, bye. 好的 再见
[1:00:36] Hello? 你好
[1:00:37] Annie. 安妮
[1:00:37] Yeah? 什么事
[1:00:38] I’m so excited. 我太激动了
[1:00:39] Helen just called. She said we can go to Vegas. 海伦刚打电话说咱们可以去拉斯维加斯
[1:00:41] You know… Yeah, but we have to… 没错 但问题是…
[1:00:43] We have to fly there, and… 我们得坐飞机去
[1:00:44] Okay, Annie, I know you are afraid of flying, 安妮 我知道你怕坐飞机
[1:00:47] but I want to see Criss Angel, 可我想去看克里斯·安吉尔的魔术表演
[1:00:49] but I’m scared. 但又不敢看
[1:00:51] Which I sort of love. 其实我很喜欢
[1:00:53] Can you just hold on for one second? 你能稍等一会儿吗
[1:00:54] Oh, sure, sure, sure. I… 好的 没问题 我…
[1:00:56] Thanks. Hold on. God damn it. 谢谢 稍等 该死
[1:00:57] Hey, Annie, it’s Megan. 安妮 我是梅根
[1:01:00] I just had some thoughts about the bachelorette party. 我刚想到一个单身派对的点子
[1:01:02] Okay, here we go. 是这样的
[1:01:04] Easy- peasy. Vegas it is. 小菜一碟 向拉斯维加斯进军
[1:01:07] Helen called you, didn’t she? 海伦给你打过电话了 是不是
[1:01:08] Yeah, she got the jump on you. 是的 她比你抢先了
[1:01:11] I want balls in my face. 我想看男人
[1:01:13] Honestly, I think it’s Vegas. 说实话 我赞成去拉斯维加斯
[1:01:14] I love puppets. 我喜欢木偶魔术
[1:01:16] Balls. 男人
[1:01:17] I guess we are undecided. 我们还没想好
[1:01:48] I feel so bad Annie’s stuck back in coach. 安妮窝在后面的经济仓 我好心疼
[1:01:50] I know, I offered to pay for her 我说帮她买机票
[1:01:52] so she could sit in first class, 这样她也能坐头等舱
[1:01:53] but she said no. 但她不让
[1:01:55] She’s too proud. 她自尊心太强了
[1:01:56] It was nice of you to offer. 你能这样做我很感动
[1:02:01] No carry- on, huh? 没有行李吧
[1:02:03] – No. – Yeah, I noticed. -没有 -我看也是
[1:02:05] I noticed you didn’t put anything in the overhead bin either. 我注意到你也没往头顶的行李架上放什么
[1:02:07] And I get it. 我懂的
[1:02:08] I get it. I want you to know, protect and serve 你知道的 保护与服务
[1:02:12] Air Marshal-style. 空警风范
[1:02:14] What? 什么
[1:02:15] I don’t want to infringe on your privacy, man. 我无意冒犯你的隐私
[1:02:17] I just… I really appreciate what you do for this country. 我只是很感激你对这个国家的贡献
[1:02:20] And I respect the hell out of you. 万分崇敬
[1:02:24] That’s great. 那就好
[1:02:26] I’m not an Air Marshal. I’m going to take a nap. 我不是空警 我得打个盹了
[1:02:28] Awesome. Cool. 棒极了 没问题
[1:02:29] I’ll take the first watch. 我来替你看着
[1:02:32] I’m not an Air Marshal. You don’t need to take a watch. 我不是空警 你不必替我看着
[1:02:35] Okay. 好的
[1:02:38] I’ve got the first watch. 我看着呢
[1:02:40] Please check your seatbelts 请检查您的安全带已扣上
[1:02:41] and that your seat backs 起飞前 您的座椅靠背
[1:02:42] are in an upright position before takeoff. 必须调成竖直
[1:02:44] Gosh. 天哪
[1:02:46] I am really hoping this flight is quick, 我真希望飞机快点到
[1:02:48] and we get there on the ground safely. 我们能安全抵达
[1:02:50] I’m not a good flyer, I’m sorry. 对不起 我不习惯坐飞机
[1:02:52] I had a dream last night that we went down. 昨晚我梦见飞机坠毁了
[1:02:55] Yep. It was terrible. You were in it. 嗯 太恐怖了 你也在里面
[1:02:58] What? 什么?
[1:02:58] Oh God, it sounds like something’s happening. 天哪 听起来好像要出事
[1:03:10] Annie, what are you doing up here? 安妮 你过来干什么
[1:03:11] You are supposed to be in your seat. 你得呆在座位上
[1:03:13] I know. I’m freaking out a little bit. 我知道 我有点恐慌发作
[1:03:14] Ma’am, we’re still ascending. 夫人 飞机还在爬升
[1:03:15] You’re gonna need to return to your seat. 请您返回您的座位坐好
[1:03:17] Okay, I was just… 好的 我只是…
[1:03:18] Annie, I have something. 安妮 我有点药
[1:03:22] Take two, you’ll fall asleep, 吞两片你就睡着了
[1:03:23] wake up and we’ll be there. Here. 等你醒来我们就到了 给
[1:03:26] Ma’am, you’re going to have to return to your seat, please. 夫人 您必须回到您的座位上去了
[1:03:28] It’s fine. 没事的
[1:03:29] Okay. All right, all right. 好吧 没事没事
[1:03:30] Ma’am! 女士!
[1:03:31] All right. All right. 就走就走
[1:03:33] Oh, my God, I feel terrible. 天哪 我觉得好过意不去
[1:03:35] I should be sitting back there with her. 我应该在后面陪她的
[1:03:37] I shouldn’t be up here in first class. I feel like such a jerk. 而不是端坐在一等舱里 我太差劲了
[1:03:40] Lil, this is your weekend, okay? 莉琳 这是你的单身告别周末
[1:03:42] You are treating yourself. Just relax. 你该好好享受一下 放松点
[1:03:44] She will be fine. She will make friends. 她会安然无恙 会认识新朋友
[1:03:45] There is much more sense of community in coach, I promise you. 经济舱比这儿有更多同机之谊 我保证
[1:03:48] She’ll be fine. 她会好好的
[1:03:52] I can’t believe you’ve never been with anybody else. 我不敢相信你居然从来没和其他人在一起过
[1:03:56] Just Kevin. 只有凯文
[1:04:00] I’m sorry. I just… 对不起 我只是…
[1:04:02] Becca, I just can’t help but feel bad for you. 贝卡 我实在忍不住替你难过
[1:04:05] You don’t even know what you want. 你都不知道你到底想要什么
[1:04:07] I got to know where you keep the gun, man. 兄弟 我得知道你把枪放哪儿了
[1:04:10] I mean, is it ankle, hip, lower back? 在脚踝那儿 腰边 还是后背?
[1:04:12] You don’t… Between the cheeks, do you? 你不会…不会放在两股之间 对吧
[1:04:15] No, I don’t stick a gun up my butt. 不会 我不会把枪插在屁股里
[1:04:18] That’s stupid. 那太蠢了
[1:04:20] I didn’t say “Up.” 我没说里
[1:04:21] I just knew of a guy, that guy did a lot of undercover work. 我就认识一家伙 完成过很多秘密任务
[1:04:25] And all I know is he had tape marks all up and down his cheeks. 我只知道他屁股上满是胶带印
[1:04:30] That can’t be true. 那不可能是真的
[1:04:31] People don’t keep guns up their asses 人们不会把枪放在屁股里
[1:04:34] because if you needed to use it, how are you going to get it? 因为倘若你要用枪 你怎么拿出来
[1:04:36] He cut a hole in his pocket. 他在裤袋里开个口
[1:04:38] What? 什么
[1:04:38] It was in his back pocket. 在后面的裤袋里
[1:04:40] You have got to get something out of your ass 从屁股那儿拿出来
[1:04:41] and you cut a hole in the back of your jeans, 在牛仔裤后面的口袋里开个洞
[1:04:44] you want to tell me you can’t get to something? 你还想说你拿不到那东西
[1:04:46] I don’t have a gun for you to put up my ass to make your point. 我没枪可以放在屁股里来证明你的观点
[1:04:49] I can put my Nano. I will show you. 我可以用我的随声听来证明
[1:04:51] I will… If you get me scissors, 我愿意…如果你能为我找一把剪刀
[1:04:53] I will cut a hole in my pocket. 在裤袋里开个口
[1:04:55] And you will never find this again until I want you to find it. 你永远都不会发现它 除非我让你发现
[1:05:00] Kevin can only have sex in bed, in the dark, 凯文只在床上做爱 关灯 在被子里
[1:05:04] under the covers, only after we have showered 还只在我们都洗过澡后
[1:05:06] separately. 各洗各的
[1:05:09] And sometimes, by the time we are finished cleaning ourselves, 有时候 等我们都洗完了
[1:05:11] he’s too tired. 他又太累而不能做
[1:05:14] And then I pretend I’m tired, but I’m not tired. 结果我也得装得很累 但我一点也不累
[1:05:17] I’m not tired. I’m not tired. 我一点也不累 一点也不
[1:05:19] That’s why every girl 这就是为什么每个女孩
[1:05:21] needs those slutty college years. 都需要淫荡的大学时代
[1:05:22] To experiment, get it out of your system, 来多多尝试 离开你的老路
[1:05:24] find out what you like. 找到自己的偏好
[1:05:27] Excuse me, could I have a glass of alcohol 不好意思 等你有空了
[1:05:29] when you get a chance? 能为我拿杯酒吗
[1:05:31] Two double Seven and Sevens. 两杯双料威士忌加七喜可乐
[1:05:35] Is that… 那种酒…
[1:05:36] You will like it. It’s sweet. 你会喜欢的 有点甜
[1:05:39] I have to go to the bathroom. 我得去卫生间
[1:05:40] But I heard about a woman who went to the bathroom on a plane. 可我听说有个女人在飞机卫生间里
[1:05:43] She got sucked into the toilet. 被马桶吸进去了
[1:05:46] Sucked right in. 整个地吸进去了
[1:05:51] Are you okay? 你还好吗
[1:05:52] Yes. 还好
[1:05:54] Yeah, I just think that 我只是觉得
[1:05:55] what you gave me didn’t really do anything. 你给我的药不起作用
[1:05:57] I just have too much adrenalin or something. 我的肾上腺素之类的太泛滥了
[1:06:00] But, thanks. 不过还是谢谢你
[1:06:02] Why don’t you take my scotch? 要不你试试我的苏格兰威士忌
[1:06:05] It will just give the pill a little kick that it needs. 可以当做药引子
[1:06:08] Honestly, I do it all the time. 真的 我一直这么服药
[1:06:09] Yeah? 是吗
[1:06:09] Yeah, and I’m much smaller than you, so you’ll handle it. 嗯 我体格比你小 药力不会过强的
[1:06:13] Well, thanks. 谢谢
[1:06:29] Yummy? 好喝吗
[1:06:30] Yeah, it’s good. 嗯 味道不错
[1:06:32] You should just toss it back. Don’t waste any more time. 你该一饮而尽 不要再浪费时间了
[1:06:34] Okay. 好
[1:06:40] Ohh. Look at that. 看看
[1:06:43] Okay, that’ll do it. That’ll do it. 会有用的 会有用的
[1:06:47] So you don’t even have sex anymore? 你们都不再有性生活了吗
[1:06:49] No, I have sex constantly. 不 我一直都有性生活
[1:06:52] The sex is constant. 没完没了的性
[1:06:53] But he hasn’t kissed me in five years. 但他有五年没吻我了
[1:06:56] What are you doing when you are having sex, then? 那你做爱时干些什么呢
[1:06:58] Thinking about other things and wishing it would stop. 想些别的事 暗中祈祷快点结束
[1:07:02] You know, sometimes I just want to watch 有时候 我只是想看脱口秀
[1:07:04] The Daily Show without him entering me. 不想要他插进来
[1:07:07] It’s the Wet Republic Ultra Pool. 是米高梅大赌场的超级泳池
[1:07:09] No. Are you kidding? 不会吧 别开玩笑了
[1:07:11] What is it again? 到底是什么
[1:07:12] There is a bar in the pool and a tiger. 泳池里有个吧台和一只老虎
[1:07:14] What? 什么
[1:07:16] It’s crazy. 太疯狂了
[1:07:17] It’s Vegas at its best. 这是最有赌城特色的地方
[1:07:18] Wait a minute. 等等
[1:07:18] Is this that place that was on The Real World? 是那个上了真人秀”真实世界”的地方吗
[1:07:22] Are you kidding me? Oh, my God. It’s… 你在开玩笑吧 天哪 这太…
[1:07:24] Hey, buddy. How’re you doing? 伙计 你怎么样了
[1:07:27] I’m good. I’m so much more relaxed. Thank you, Helen. 我很好 放松多了 谢谢你 海伦
[1:07:31] I just feel like I’m excited, and I feel relaxed. 我感到兴奋 也放松
[1:07:36] And I’m ready 并且准备好了
[1:07:38] to party 去狂欢
[1:07:42] with the best of them! 与最妙的人物一起
[1:07:45] And I’m going to go down to the river 我将尽情尽兴
[1:07:50] Wow! It looks like somebody is really relaxing now. 看来某人真是放松了
[1:07:55] What are you guys talking about up here? 你们在谈些什么呢
[1:07:58] We are going to a restaurant tonight. 我们今晚会去一家餐馆
[1:07:59] I know the owner, so… 我认识店主 所以…
[1:08:01] You do? 是吗
[1:08:04] Ohh. Helen knows the owner. 海伦认识那家店主
[1:08:11] Big whoop. 多了不起呀
[1:08:12] Let’s go take a nap. What do you say? 我们坐下来打个盹 你觉得呢
[1:08:14] Miss, you cannot be up here. 小姐 您不能到这儿来
[1:08:16] Hello, grandpa. 你好 老爷爷
[1:08:20] I’m sorry. I just want to be here with my friends, 对不起 我只想在这儿和朋友们在一起
[1:08:22] because I’m with this group. 因为我是和她们一伙的
[1:08:24] The sign just went off. 系紧安全带的灯刚刚灭了
[1:08:25] Can’t she stay up here for a minute and just talk? 她能在这儿待一会说说话吗
[1:08:27] Absolutely not. 绝对不行
[1:08:28] Coach passengers are not allowed up here in first class. 经济舱乘客不允许进入一等舱
[1:08:30] It’s policy. I’m sorry. 规定如此 对不起
[1:08:33] This is a very very strict plane that I’m on. 我上了架好好好严格的飞机呀
[1:08:37] Welcome to Germany. 欢迎来到德国
[1:08:40] Auf Wiedersehen, asshole. 再会了 混蛋
[1:08:44] All right. 这样吧
[1:08:45] Why don’t you go lay down? 你干嘛不回去躺下
[1:08:47] I’m going to go take a nap. I’m tired. 我要去睡个小觉 我累了
[1:08:49] I think it’s a good idea. 这主意不错
[1:08:50] Catch you on the flip side, motherfuckers. 在另一边再见你 操你妈的
[1:08:55] I’m sorry. 对不起
[1:08:56] I’m leaving. 我走啦
[1:08:57] Thank you. 谢谢合作
[1:08:59] This should be open, because it’s civil rights. 这帘子应该打开 民权法案规定的
[1:09:02] This is the ’90s. 现在是90年代了
[1:09:03] Right. It’s not. You’re in the wrong decade. 不是 你活在错误的年代
[1:09:06] You are. 你才是
[1:09:07] Okay, I am. 好吧 我是
[1:09:08] Thank you. 谢谢合作
[1:09:10] Holy shit. What did you give her? 见鬼呀 你给她吃了什么
[1:09:31] Miss? 小姐
[1:09:33] No. It’s not me. 不是我
[1:09:36] Yes, it is you. Please go back to your seat. 就是你 请回到你的座位上去
[1:09:38] Yes, I am with him. 我和他一起的
[1:09:40] I am Mrs. Iglesias. 我是伊格尔塞亚斯太太
[1:09:43] No, you are not. 你不是
[1:09:44] You were just out here and you put sunglasses on. Out. 你刚出去戴了幅墨镜回来 出去
[1:09:47] But I don’t want to. 可是我不想嘛
[1:09:48] Sir, she can have my seat, okay? 先生 她能坐我的座位吗
[1:09:51] Everyone should experience first class at least once in their lives. 每个人生平都该体验一下一等舱的滋味
[1:09:53] And Annie shouldn’t miss out just because she can’t afford it. 安妮不该因为付不起而错过这等体验
[1:09:56] No, ma’am, I’m afraid that’s not allowed. 不 夫人 恐怕我们无法允许
[1:09:57] Help me, I’m poor. 救救我呀 我好穷
[1:09:59] No, listen, we’re a whole wedding party. 不 听我说 我们准备去庆祝婚礼
[1:10:01] I’m the bride. I’m getting married. 我是新娘 我要结婚了
[1:10:02] This seat is empty. She’s obviously nervous. 这个座位是空的 显然她坐飞机紧张
[1:10:04] We’ll calm her down and… 我们会安抚她
[1:10:05] I understand. But Claire is right. 我明白 但是克莱尔说得对
[1:10:07] Everybody, go back to your seats. 请大家回到自己的座位上去
[1:10:09] Okay, you especially. 特别是你
[1:10:10] You have three seconds to get back to your seat. 请在三秒钟内返回你的座位
[1:10:14] You can’t get anywhere in three seconds. 三秒钟你哪儿也去不了
[1:10:16] Well, you’d better try. 你最好试一下
[1:10:17] You are setting me up for a loss already. 你下了个我肯定输的圈套
[1:10:18] Thank you. 谢谢合作
[1:10:21] Whatever you say, Stove. 随便你怎么说 司灶夫
[1:10:23] It’s Steve. 我的名字是史蒂夫
[1:10:26] “Stove.” What kind of name is that? “司灶夫” 多怪里怪气的名字呀
[1:10:28] That’s not a name. My name is Steve. 那不是一个名字 我的名字是史蒂夫
[1:10:30] Are you an appliance? 你是一个家用厨具吗
[1:10:31] No, I’m a man, and my name is Steve. 不是 我是一个人 名字叫史蒂夫
[1:10:33] You are a flight attendant. 你是一个机舱服务员
[1:10:35] That’s absolutely accurate. 完全正确
[1:10:39] You can close that. Thank you. 你能关上它 谢谢
[1:10:46] Hey, not-Air Marshall Jon. 非空警的约翰
[1:10:48] You want to get back in that restroom and not rest? 你想回到洗手间但不洗手吗
[1:10:51] No, I have to get back to my seat. 不 我得回我的座位
[1:10:53] Yeah, you gotta get back on my seat. 是 你要回到我的座位”上面”
[1:10:58] You get it? 懂了吗
[1:10:59] Yeah, I definitely got it. 绝对懂了
[1:11:00] Oh-oh. What’s that? 这是什么
[1:11:04] I got to get back to my seat. 我得回我的座位
[1:11:05] Could you just move your leg, please? 你能挪挪你的腿吗
[1:11:07] I got to go. 我得回去
[1:11:11] Somebody found a souvenir. 有人找到纪念品了
[1:11:14] You feel that steam heat coming? 你感到热气上腾了吗
[1:11:15] That’s from my undercarriage. 是从我的起落架那儿来的
[1:11:18] That can go up and higher. 还能升得更高哦
[1:11:23] Jon, get us a blanket. 约翰 要条毯子
[1:11:25] No. 不
[1:11:27] I got to take a whiz and I’ll be right back. 我得去嘘嘘了 马上就回来
[1:11:34] I don’t want you to be a big fuck-up like me. 我不想你也落得我这么个下场
[1:11:37] How do you think I feel? 你以为我什么感受
[1:11:39] Like me. You can still turn it around. 和我一样难受 但是你还有转机
[1:11:42] No, don’t. 不 别说了
[1:11:44] Stop it! 别垂头丧气了
[1:11:46] You are more beautiful than Cinderella. 你比灰姑娘漂亮多了
[1:11:49] You smell like pine needles and you have a face like sunshine. 你散发阵阵松针清香 面容阳光灿烂
[1:12:06] What? 什么
[1:12:13] Ladies and gentlemen, 先生们女士们
[1:12:15] as you can see, 如你所见
[1:12:16] the captain has turned on the “Fasten seatbelt” Sign. 机长已打开了”系紧安全带”的指示灯
[1:12:18] It appears we’ve run into a rough patch of weather… 我们似乎要进入气流不稳区
[1:12:20] I have an announcement, too. 我也有一项通告
[1:12:22] There is a Colonial woman on the wing. 飞机机翼上有个殖民时代的女人
[1:12:24] There’s a woman on the wing. I saw her. 机翼上有个女人 我看见她了
[1:12:25] There’s something they’re not telling us! 他们有事隐瞒着我们
[1:12:27] Steve. 史蒂夫
[1:12:27] All right. 我就过去
[1:12:28] There’s a Colonial woman. 有个殖民时代的女人
[1:12:29] She was churning butter on that wing. 她在机翼上搅黄油
[1:12:30] Steve, get her. 史蒂夫 抓住她
[1:12:31] She is out there right now. 她现在就在那儿
[1:12:32] Shit! 该死
[1:12:32] Everyone, remain calm! I’m an Air Marshal. 大家冷静下来 我是空警
[1:12:35] Yes! I knew it. I got your back, Jon! 我就知道 我来支援你 约翰
[1:12:38] There is a woman on the wing. I saw her. 机翼上有个女人 我看见她了
[1:12:40] There’s something they’re not telling us. 他们有事瞒着我们
[1:12:41] Let’s get out! Let’s open the doors and get out! 我们逃出去吧 打开机舱门 逃出去
[1:12:43] She is dressed in traditional Colonial garb. 她一身殖民时期的打扮
[1:12:46] Say goodbye! We are going down! 道别吧 我们要坠机了
[1:12:48] Stay calm. 保持冷静
[1:12:50] There is something they are not telling us. 他们有事瞒着我们
[1:12:51] There is a Colonial woman on the wing. 机翼上有个殖民时期的女人
[1:12:53] I will cover the pilot! 我来保护飞行员
[1:12:59] Who is she? What does she want? 她是谁 她想干什么
[1:13:32] Just let me make it up to you, please. 给我个机会补偿你 求你了
[1:13:35] I’m telling you, 听我说
[1:13:37] your shower is going to be amazing. 你的结婚送礼会绝对棒极了
[1:13:40] I have so many ideas. 我有好多好点子
[1:13:42] I want to talk to you about the shower. 我想跟你谈谈送礼会
[1:13:44] I feel like 我觉得
[1:13:47] it has been really overwhelming for you. 你压力太大了
[1:13:51] It’s just starting to make you crazy. 让你变得疯狂了
[1:13:53] No, Lil, I’m fine. I mean… 不 莉琳 我没事 我是说…
[1:13:57] Lil, I’m fine. 莉琳 我很好
[1:13:59] No, you’re not fine. 不 你有事
[1:14:01] You are not fine, Annie, 你不是很好 安妮
[1:14:03] and we need things to just 从现在开始
[1:14:07] flow smoothly from now on 我们得让事情顺顺利利的
[1:14:09] and Helen just knows how to do this kind of stuff. 恰好海伦对这些事特别上手
[1:14:13] She does it all the time. 她一直在忙这种事
[1:14:15] She is good at it. She likes doing it. 她擅长 她也喜欢
[1:14:17] This way you don’t have to 这样你就不用再操心
[1:14:20] plan any more lunches or trips. 午餐和旅行计划了
[1:14:24] You don’t have to do anything you don’t want to do. 你不必再勉为其难了
[1:14:26] I get it. 我晓得了
[1:14:28] I think it’ll be best here on out 我想这样安排
[1:14:30] for the shower and for everything. 送礼会和其他活动都是最好
[1:14:34] Yeah, whatever you want. 嗯 随你的意来
[1:14:36] I mean, it’s probably best. 这样也许最好
[1:14:39] I think so, right? 我觉得是 对吧
[1:14:41] Yeah. I just want you to be happy. 嗯 我只想你开开心心的
[1:14:43] I think that will make me happy. It will be good. 我想这样安排我会开心的 不会错的
[1:14:48] Good. 就这样
[1:15:16] Do you want to hang out? 你能陪陪我吗
[1:15:26] It’s not funny! Stop laughing. 这一点都不好笑 别笑了
[1:15:28] It’s a little funny. 有点好笑吧
[1:15:29] None of those girls are laughing, believe me. 我的女伴们没一个笑出来 真的
[1:15:32] It’s not funny. Have you ever been kicked off a plane? 这不好笑 你被赶下过飞机吗
[1:15:35] I can’t say that I have. 应该是没有
[1:15:36] Thank you. 对嘛
[1:15:37] All of the girls hate me right now. 女伴们现在恨死我了
[1:15:41] You are like the maid of dishonor. 你成了首席差劲伴娘
[1:15:46] I hope Lillian isn’t going to be mad at me for too long. 我希望莉莲不要生我的气太久
[1:15:49] No, she will be all right. 不会的 她不会一直生气
[1:15:50] I don’t know, I just wish things were 我不知道 我只是希望
[1:15:52] the way that they used to be, you know. 一切能像从前那样就好了
[1:15:54] I feel like her life is going off 我感到她的生活就要开始了
[1:15:56] and getting perfect, and mine is just like… 会越来越完美 而我的生活还…
[1:16:01] It will turn around, you know. 会变好的
[1:16:02] I have been hearing that for a long time. 这话我听了很多年了
[1:16:04] It’s going to turn around. I just know it. 日子会有起色的 我确信无疑
[1:16:06] Anyway. 随便吧
[1:16:09] You got to bake. 你得再做蛋糕
[1:16:10] I don’t really do that anymore, I told you. 我跟你说过 我不再做了
[1:16:12] Why? 为什么
[1:16:13] I don’t know, it’s just… 我不知道 就是
[1:16:16] I don’t know, after it just went under, I just, kind of, 我不知道 上次失败后 我就
[1:16:21] stopped, I guess. 像是 不干了 我猜
[1:16:22] It doesn’t make me happy anymore. 做蛋糕不再让我开心
[1:16:24] Just because you didn’t make any money at it, 你无法靠它赚钱不代表
[1:16:26] doesn’t mean that you failed at it. 你在蛋糕上失败了
[1:16:28] I lost a lot of money. 我亏了一大笔钱
[1:16:30] All my money. 所有的积蓄
[1:16:32] But you are so good at it. 但是你做蛋糕很有天分
[1:16:34] Oh, well. Let’s change the subject. 还是谈点别的吧
[1:16:36] No more baking. I’m done. 再不做蛋糕了 那一页翻过去了
[1:16:38] I don’t know how you just can’t do it anymore. 我不懂你怎么不能再做了
[1:16:40] If I wasn’t a cop anymore, I would still… 如果我不当警察了 我还是会
[1:16:44] Arrest people? 逮捕人
[1:16:45] …go out with a gun and shoot people. 带枪出行 对人开枪
[1:16:48] I probably wouldn’t do that. 我大概不会那样子
[1:16:49] I’m just trying to make you feel better. 我只是试图安慰你
[1:16:52] You are okay, you know. 你人挺好的
[1:16:55] You don’t know me very well. 你并不了解我
[1:16:56] I know you well enough to know that you’re not so bad. 我足够了解你 知道你过得没那么差
[1:16:59] You got some stuff. 你还有潜力
[1:17:01] You got bits and pieces going on. 还有星星点点的希望
[1:17:02] Thanks. 谢谢你这么说
[1:17:04] I have been thinking about you a little bit. 关于你 我一直在想
[1:17:06] About me? Really? 关于我 真的吗
[1:17:08] There is something about you. 你有点特别
[1:17:09] Something about you that sticks. 特别让人心仪
[1:17:17] I hate buttons. 我恨纽扣
[1:17:21] Where is the bedroom? 卧室在哪
[1:17:27] Sorry. It’s a mountain bike. 对不起 那是山地自行车
[1:17:29] Are you okay? 你还好吗
[1:17:30] Do you like mountain biking? 你喜欢骑车上山吗
[1:17:36] Take this off. 脱掉它
[1:17:37] I’m so glad this is happening. 真高兴我们能这样
[1:17:38] So am I. 我也是
[1:17:55] Hello. 早
[1:17:55] Morning. 早上好
[1:17:56] Sorry, I didn’t mean to freak you out. 不好意思 我不是有意要吓你
[1:17:58] No, it’s okay. 没事 没关系
[1:18:00] I haven’t been sitting here that long. 我坐在这儿没那么久
[1:18:06] Sorry, I guess I fell asleep. 对不起 我昨晚睡着了
[1:18:08] I didn’t mean to sleep over. 我不是有意过夜的
[1:18:12] Don’t be silly. 别说傻话
[1:18:14] I made you a cappuccino. 给你准备了一杯卡布奇诺
[1:18:15] Made it? 你煮的
[1:18:17] Yeah. 嗯
[1:18:19] So, last night was fun. 昨晚真开心
[1:18:22] It was. It was very fun. 的确 很开心
[1:18:26] I had fun. 我很开心
[1:18:27] It was fun. 是开心
[1:18:30] If you care to accompany me to the kitchen, 如果你不介意随我到厨房的话
[1:18:33] the fun may continue. 开心还会延续
[1:18:35] A different kind of fun. 不同方式的开心
[1:18:37] But why don’t you just get dressed and whatever, and… 要不你穿上衣服收拾一下 然后…
[1:18:41] I left your clothes over there. 我把你的衣服放在那儿了
[1:18:42] Okay. 好
[1:18:44] And I’ll see you in there. 我在厨房等你
[1:18:45] Okay. 好的
[1:18:51] There she is. 欢迎大驾光临
[1:18:54] Your workshop awaits. 你的工作坊等着你
[1:18:56] I know it’s a bit crazy, but I popped out 我知道这有点疯狂 但我出去了一趟
[1:18:58] and I got a few little baking bits and pieces. 买了这些烤蛋糕的材料器具
[1:19:01] Butter, milk. 黄油 牛奶
[1:19:02] Because I thought that 因为我想
[1:19:03] it would be fun for us to bake together today. 今天我们一起烤蛋糕会很好玩
[1:19:05] Obviously, you will be doing the baking. 当然 你负责烤
[1:19:07] I will be doing the eating. 我负责吃
[1:19:09] Because you are the expert. 因为你才是行家里手
[1:19:11] Yeah, I don’t… 我不想…
[1:19:13] I don’t really wanna… 我不是很想…
[1:19:15] Sorry. You went to all this trouble, but… 对不起 你大费周折了 但是…
[1:19:18] Come on, I know you haven’t done it in a while, 来吧 我知道你有段时间没烤了
[1:19:19] but it’ll be great. 但是会很棒的
[1:19:20] Don’t be silly, just get into it. 别傻气了 只须沉下心来做
[1:19:22] You are so good at it. 你那么擅长
[1:19:25] All right. I get it. 好吧 我知道了
[1:19:27] It was a bit of a curve ball. 我本来打算曲线救国
[1:19:30] Yeah, I think I’m going to go. 嗯 我想我要走了
[1:19:32] I’m sorry. I should just probably go. 对不起 我大概该走了
[1:19:36] Annie, 安妮
[1:19:38] I don’t know what you are getting so upset about. 我不知道你为什么这么生气
[1:19:40] Because you don’t know me. 因为你不了解我
[1:19:42] You don’t know anything about me or my life or… 对我一无所知 对我的生活一无所知
[1:19:45] Well, no, because… 不 因为…
[1:19:46] I don’t know what you’re trying to do here. 我不知道你这样做有什么目的
[1:19:48] I don’t need you to fix me. 我不需要你来拯救我
[1:19:49] To fix you? 拯救你
[1:19:50] I don’t need any help. I mean, who do you think you are? 我不需要任何帮助 你以为你是谁
[1:19:53] Jesus, Annie, we had a really good time. 天哪 安妮 我们度过了一段好时光
[1:19:54] And now you are being all… 但是现在你…
[1:19:56] It’s my fault. I shouldn’t have come here last night. 是我的错 我昨晚不该来这儿的
[1:19:58] Last night was a mistake. 昨晚是个错误
[1:20:00] Fucking hell. All right. 操 好吧
[1:20:18] Hey, it’s Lillian. Leave a message after the beep. 你好 我是莉莲 请在哔声后留言
[1:20:21] Hey, Lil, it’s me. 莉琳 是我
[1:20:26] I’m sure you’re probably still a little bit mad at me, 我肯定你可能还是有点生气
[1:20:29] but I hope not. 我希望你气消了
[1:20:32] Anyway, the excitement still continues with me. 无论如何 我的刺激生活还没结束
[1:20:37] I just slept with a cop that pulled me over 我跟以前拦下我的警察上床了
[1:20:41] and I woke up today, and he was really sweet and nice and cute. 今早我醒来 他又贴心又温柔又可爱
[1:20:47] So, naturally, I ran out as fast as I could. 自然 我逃得比兔子还快
[1:20:50] What’s wrong with me? 我到底是怎么了
[1:20:53] Anyway, I know you are busy and stuff, 我知道你现在有一堆事儿要忙
[1:20:56] so just call me when you get a chance. 等你有空了打电话给我
[1:21:00] I’d love to talk this out with you when you can. 我很想跟你谈谈 等你有空的时候
[1:21:04] Okay, bye. 就这样 拜
[1:21:14] Annie! Annie, wake up. 安妮 安妮 醒醒
[1:21:17] It’s 11 a.M. 十一点了
[1:21:20] Oh, shit. 该死
[1:21:22] You got a package. 你有个包裹
[1:21:24] I’d bring it to you, 我本来想递给你
[1:21:25] but you said, “Don’t touch my things.” 但是你说过”别碰我的东西”
[1:21:57] Please join us for a Parisian brunch 为庆祝·唐诺文与拉斯·普莱斯
[1:21:59] at the home of Helen Harris III 缔结百年好合
[1:22:01] to celebrate the marriage of Lillian Donovan 请加入我们在海伦·哈里斯三世宅邸举行的
[1:22:03] and Douglas Price. 巴黎式早午餐
[1:22:05] Let us shower Lillian with gifts and love. 让我们给予莉莲礼物与祝福
[1:22:07] Responds s’il vous plait. Yay! 期待您的回复 耶
[1:22:18] – Excuse me. – Oh. Hi. -打扰了 -你好
[1:22:20] I’m looking for a birthday gift for my best friend. 我想给我最好的朋友买件礼物
[1:22:23] I want to get her a necklace that says, “Best Friends Forever.” 我想送她一条项链写着永远的好友
[1:22:26] You sure you want it to say “Forever”? 你确定你要写永远的好友
[1:22:28] Yeah, why? 是啊 怎么了
[1:22:30] Come on. “Forever”? 拜托 永远
[1:22:32] Forever. 永远
[1:22:33] I don’t think you guys will be best friends forever. No offense. 你们不会是永远的朋友 无意冒犯
[1:22:36] But you know… 但你知道的
[1:22:37] The friends you have when you are younger sometimes… 小时候的朋友
[1:22:39] Sometimes you grow apart when you get older. 长大后就会渐渐疏远
[1:22:42] Maybe she’ll find a new best friend. 她会找到别的好友
[1:22:43] And maybe she will be more successful than you are 可能她会比你更成功
[1:22:45] and prettier and richer and skinnier 更漂亮 更有钱 更苗条
[1:22:47] and they end up doing everything together. 她们每天在一起
[1:22:51] You are weird. 你真奇怪
[1:22:52] I’m not weird. Okay? 我不奇怪
[1:22:55] Yes, you are. 不 你很怪
[1:22:56] No, I’m not, and you started it. 不是 是你先挑起的
[1:22:57] No, you started it. 不 是你先挑起的
[1:22:59] Did you forget to take your Xanax this morning? 你今天早上忘了吃药了吗
[1:23:01] God, I feel bad for your parents. 我为你父母感到难过
[1:23:02] I feel bad for your face. 我为你这张脸感到难过
[1:23:04] Okay, well, call me when your boobs come in. 等你有胸部了再说吧
[1:23:06] You call me when yours come in. 等你有胸部了再说吧
[1:23:07] – What, do you have four boyfriends? – Exactly. -你有四个男朋友吗 -当然
[1:23:10] Yeah, okay, have fun having a baby at your prom. 祝你早点生个孩子
[1:23:13] You look like an old mop. 你就像个旧拖把
[1:23:14] You know what? You’re not as popular as you think you are. 你没有你想象的那么受欢迎
[1:23:16] I am very popular. 我很受欢迎
[1:23:18] I’m sure you are. 当然
[1:23:20] Very popular. 很有男人缘
[1:23:21] Well, you’re an old, single loser 你又老又单身又失败
[1:23:23] who is never going to have any friends. 永远不会有朋友
[1:23:26] You’re a little cunt. 你是个小骚货
[1:23:35] I’m sorry. 我很抱歉
[1:23:40] Let me tell my mom, okay. 让我跟我妈说 行吗
[1:23:43] I already told her. 我已经跟她说了
[1:23:45] Was she mad? 她生气吗
[1:23:55] Hi, Annie, it’s Rhodes again. 安妮 又是我 罗兹
[1:23:57] Since you’re not returning any of my calls, 你一直没有回我电话
[1:23:59] I assume that you’re not interested 我想你应该没有兴趣
[1:24:00] in spending any more time with me, which is fine. 再和我浪费时间 没有关系
[1:24:03] So don’t worry, I won’t be bothering you ever again. 不用担心 我不会再打扰你了
[1:24:07] Get those taillights fixed. 记得把尾灯修好
[1:24:17] We’d like to invite you to no longer live with us anymore. 我想请你不要和我们一起住了
[1:24:22] What? What do you mean? I don’t get it. 你们什么意思 我不太明白
[1:24:24] The thing is, we decided that it was actually a bit immature 我们觉得一对已经成人的兄妹
[1:24:27] for a grown-up brother and sister to 再和室友住在一起
[1:24:29] still be living together with a roommate. 是很不成熟的
[1:24:30] At our age, it’s a bit ridiculous, isn’t it? 到了这个年纪有些可笑
[1:24:33] – We look a bit silly, don’t we? – Pathetic. -显得我们很傻 -很可悲
[1:24:36] So we are actually going to live together alone. 所以我们想单独住一起
[1:24:38] Without you. 不和你住在一起
[1:24:40] You’re moving out. 你要搬出去
[1:24:45] She’s not moving. 她不想搬
[1:24:46] She will move. 她会搬的
[1:24:47] – Eventually. -Eventually. -最后 -最后
[1:24:49] She has to. 她必须得搬
[1:24:50] She is taking it in. 她会想通的
[1:24:51] You have to leave. 你必须得搬
[1:24:53] Oh! That’s prickly. 好多毛茬
[1:25:03] Remember when you thought I hit bottom? 还记得你说我到了人生谷底吗
[1:25:07] That wasn’t bottom. 那还不是谷底
[1:25:08] Come here. 来
[1:25:11] We’re gonna have fun. I, for one, am really glad you’re here. 我们会很开心的 我真高兴你搬回来
[1:25:14] And guess what? 猜猜怎么了
[1:25:16] Good timing. 你来的正是时候
[1:25:18] You know what just came in today on the Netflix? 你知道今天电视放什么吗
[1:25:21] Cast Away. Tom Hanks. 《荒岛余生》 汤姆·汉克斯演的
[1:25:23] It’s like Forrest Gump, but on an island. 有点像《阿甘正传》 不过是在岛上
[1:25:25] Honey, you are gonna love it. 亲爱的 你一定会喜欢的
[1:25:56] My God. 老天
[1:25:59] This is her driveway? 这是她的车道吗
[1:26:02] Who is that man? 那个人是谁
[1:26:08] Are you a guest of Helen Harris III? 您是海伦·哈里斯三世的客人吗
[1:26:11] Yes. Technically. I guess. 严格来说 是的
[1:26:13] An attendant will meet you at the stables. 一个侍者会在马棚等你
[1:26:16] Where? 哪里
[1:26:17] The shower is over the second bridge. 送礼会就在第二个桥后面
[1:26:18] – Pink lemonade? – Thank you. -粉红柠檬汁 -谢谢
[1:26:21] I don’t have a cup holder. Can I just give that… 我没有杯托 我能不能
[1:26:28] Pink lemonade. Nice. Nice touch. 粉红柠檬汁 真不错
[1:26:33] Shit. 该死
[1:26:42] God damn it, that’s good. 他妈的 真好喝
[1:26:47] Shit, that is fresh. 真他妈可口
[1:27:06] This is the most beautiful shower I have ever been to. 这是我参见过最美的送礼会了
[1:27:09] Yes, and Helen is giving out the cutest party favors. 是啊 海伦真是帮了大忙
[1:27:11] I know, I love their pink berets. 我喜欢她的粉色贝雷帽
[1:27:30] – Would you like some champagne? – Yes. -要香槟吗 -好的
[1:27:32] It’s French. 法国的
[1:27:34] Annie. Hey. 嗨 安妮
[1:27:39] How are you doing? You’re here. 你来了 过得怎么样
[1:27:41] Yeah, I’m here. I was invited. Sorry. 是啊 我收到了邀请 对不起
[1:27:44] Of course you were invited. I just meant you have arrived. 你当然会收到邀请 我是说你到了啊
[1:27:46] – No, I was just joking. – Okay. -我开玩笑的 -好吧
[1:27:50] Can you believe this? Isn’t it amazing? 你相信吗 这真是太棒了
[1:27:52] Yep. 是啊
[1:27:54] Yeah. It’s nice. 很不错
[1:27:55] Yeah. Pretty. 很漂亮
[1:27:58] Are we okay? 不生我的气了吧
[1:27:59] Yes, I’m sorry I haven’t called. 我很抱歉我没有打给你
[1:28:01] I just didn’t want to bug you, but… 我只是不想打扰你 但是
[1:28:04] Forgive me. It just got crazy. 原谅我 事情真的太多了
[1:28:06] There has been lots of organizing, 有太多事情需要安排了
[1:28:07] and… I have so much to tell you. 我有很多话想跟你说
[1:28:09] I have to say hi to my aunt or she will get mad at my mom. 我得去跟我姑妈打个招呼否则她要生气的
[1:28:11] No, you gotta go do your party rounds. 没关系 你去打招呼吧
[1:28:13] Yeah. 是啊
[1:28:15] I’ll see you in a minute. 待会见
[1:28:16] Yeah. Okay. 好的
[1:28:17] Oh! Rita, you got all our towels. 丽塔 你买了那么多毛巾
[1:28:19] Yes, I did. Because I love you, kitten. 是啊 因为我爱你
[1:28:22] All right, let’s see what’s next. 我们看下一个
[1:28:24] Another one, another one, another one. 下一个 下一个
[1:28:26] I know who this is from. I can tell by the wrapping. 我知道这是谁送得 从包装就能看出来
[1:28:30] Is that you? 你送的吗
[1:28:33] Annie, you made this. 安妮 你做了这个
[1:28:37] Look. 你们看
[1:28:38] – Oh, man. – Oh, my gosh. -天 -我的天啊
[1:28:40] It’s us, Annie. 这是我们 安妮
[1:28:42] Oh, my God. Let me see. 我的天啊 让我看看
[1:28:46] Oh, my God. 老天
[1:28:48] This is all my favorite 这都是我最爱的东西
[1:28:50] stuff from all the stores I love in Milwaukee. 从我喜欢的那些商店买来的
[1:28:53] Annie! This is so unbelievable. 安妮 这太不可思议了
[1:28:57] Wilson Phillips. 威尔逊·飞利浦
[1:28:59] Man, I love Wilson Phillips. 老天 我爱威尔逊·飞利浦
[1:29:00] We listened to Hold On probably 10,000 times 当我拿到驾照的时候
[1:29:03] when I got my driver’s license. “坚持住”这首歌我们听了无数次
[1:29:05] This is such an amazing gift. 这个礼物这是太棒了
[1:29:08] – Thank you. – You’re welcome. -谢谢你 -不用谢
[1:29:10] I feel really bad, Lil, 我很抱歉 莉琳
[1:29:12] I didn’t get a chance to actually get you a present 我都没有时间给你准备礼物
[1:29:14] because I have been so busy organizing the shower. 我都忙着筹备这个送礼会了
[1:29:16] Helen, please. It’s more than enough. 海伦 你做得够多了
[1:29:19] Here is a card to say congratulations. 我写了一张贺卡给你
[1:29:21] Thank you. Gosh, you have really outdone yourself. 谢谢 老天 你太尽心尽力了
[1:29:27] Oh, my God, Helen. 我的天啊 海伦
[1:29:31] Honey, what is it? 是什么 亲爱的
[1:29:33] Helen’s taking me to Paris. 海伦要带我去巴黎
[1:29:38] Your face! 看你的表情
[1:29:40] I got you. I fooled you. 被我骗了吧
[1:29:41] Look at your face. 看看你的表情
[1:29:44] It’s just a little pre-wedding vacation. And while we’re there, 只是一个婚前假期
[1:29:47] we’re gonna meet the designer of her dress and have a fitting. 我们可以去见设计师试下婚纱
[1:29:49] You are taking me to Paris? 你要带我去巴黎
[1:29:52] Oh, my God! This is the best present ever! 老天 这是最棒的礼物
[1:29:55] Thank you so much. 太感谢你了
[1:29:57] Paris! 去巴黎
[1:29:58] Oh, my God. 我的天啊
[1:29:59] Are you fucking kidding me? 你他妈是跟我开玩笑吗
[1:30:02] – Annie! – No, Mom. -安妮 -不 妈妈
[1:30:04] Motherfucking Paris? 去该死的巴黎
[1:30:05] Annie, what are you doing? 安妮 你在干什么
[1:30:06] I told you about Paris, Helen. I told you about this whole idea! 海伦 是我提的这个主意
[1:30:10] – Annie, calm down. – No, Lillian! -安妮 冷静点 -不 莉莲
[1:30:11] What, you’re gonna go to Paris with Helen now? 你现在要跟海伦去巴黎吗
[1:30:14] What, you guys are gonna ride around on bikes 难道你们要骑着自行车
[1:30:16] with berets and fucking baguettes 戴着贝雷帽
[1:30:18] in the basket of the front of your bikes? 车筐里装着该死的法国长面包
[1:30:20] How romantic! 真浪漫啊
[1:30:21] What woman gives another woman a trip to Paris? 女人邀请女人去巴黎是什么意思
[1:30:24] Am I right? Lesbian. 同性恋 对吧
[1:30:27] – We’re all thinking it, aren’t we? – I’m not. 你们都这样想把吧 -我没有
[1:30:28] – Okay? Yes, we’re all thinking it, right? – I was. -我们都是这样想的 对吧 -我是
[1:30:31] – Annie… – Lillian, this is not the “You” That I know. -安妮 -莉莲 这不是我认识的你
[1:30:34] The “You” That I know would have 真正的你
[1:30:35] walked in here and rolled your eyes 会对这些嗤之以鼻
[1:30:37] and thought this was completely 你会认为
[1:30:38] over-the-top, ridiculous and stupid. 这些事很荒谬很愚蠢
[1:30:40] Look at this shower! Look at that fucking cookie! 看看这个送礼会 看看那个该死的饼干
[1:30:44] Did you really think that this group of women 难道你真的认为这群女人
[1:30:46] was going to finish that cookie? 可以吃完那个饼干吗
[1:30:48] Really? You know what? That reminds me, actually. 我突然想起来
[1:30:50] I never got a chance to try that fucking cookie! 我还没有尝尝那个该死的饼干
[1:30:55] Stupid fucking cookie! 该死的饼干
[1:31:00] Delicious! Stupid cookie. I think I’ll… 真好吃 该死的饼干
[1:31:04] Maybe it’s better if I dip it in the chocolate. 可能蘸点巧克力会更好吃
[1:31:15] Is this what you want, Lillian? 这就是你想要的吗 莉莲
[1:31:23] This is so awesome. 真了不起
[1:31:24] All right, let’s have some nice, hot, unsanitary chocolate! 我们来点好吃的 热乎乎不卫生的巧克力
[1:31:37] Ahh! It’s hot! Jesus! God! 我的天 好烫
[1:31:40] Christ, Annie. Have you lost your fucking mind? 安妮 你他妈疯了吗
[1:31:42] – What are you doing? – What am I doing? -你在做什么 -我在做什么
[1:31:44] You wouldn’t know, would you? Where have you been? 你不会知道的 你跑去哪里了
[1:31:46] You would have no idea. Let me fill you in, okay? 你不知道 让我告诉你吧
[1:31:49] Ever since you got engaged, everything has turned to shit! 自从你订婚了 一切都变了
[1:31:51] You know what? This is supposed to be about my time! 这是我的婚礼
[1:31:54] You have managed to ruin every event 你毁了我每一项活动
[1:31:57] in my wedding. Thank you very much. 太感谢你了
[1:31:59] Okay, well, thank you very much. 好吧 也谢谢你
[1:32:00] It’s all her fault. It is not mine! 都是她的错 不是我
[1:32:02] And you would know that, 你当然不知道
[1:32:03] if you got your beautiful haired head out of your asshole. 因为你的脑袋和你秀发一直都塞在你的屁股里
[1:32:06] In fact, out of her asshole, 事实上 是她的屁股里
[1:32:08] which I’m sure is perfectly bleached. 她的屁股一定是漂得白白的
[1:32:10] You know what? It is! 确实是的
[1:32:12] And you know how I know? 我是怎么知道的
[1:32:14] Because I went to the fucking salon with her 因为我和她一起去美容院
[1:32:16] and I got my asshole bleached, too! 把我的屁股也漂白了
[1:32:18] And I love my new asshole! 我喜欢我现在的屁股
[1:32:22] You know what? Why can’t you just be happy for me 你知道吗 为什么你就不能为我高兴
[1:32:24] and then go home and talk 然后回家
[1:32:26] behind my back later, like a normal person? 像正常人一样在背后议论我
[1:32:30] I am happy for you, Lillian. I am very happy for you. 我替你高兴 莉莲 我很替你高兴
[1:32:32] I wish you well. I won’t bother you anymore. 我祝福你 我不会再烦你了
[1:32:37] Are you kidding me? Annie! 你在开玩笑吗 安妮
[1:32:40] Go, go, go, go, go! 走 走
[1:32:42] Get back here! Stop. 给我回来 停下
[1:32:46] No, no! She does not get a party favor. 不给她礼物
[1:32:48] She does not get a dog! 不给她小狗
[1:32:53] And if you are going to act like this, 如果你一直这样
[1:32:55] then don’t even bother coming to my wedding! 就别想来参加我的婚礼
[1:33:06] I’m proud of you, Lil. 我为你骄傲 莉琳
[1:33:07] Shut up, Helen! 闭嘴 海伦
[1:33:09] Anybody else have anything they want to share today? 还有人有想说的吗
[1:33:15] I took two dogs already. They’re in the back of my van. 我拿了两只狗了 在我的车后座上
[1:33:36] What? 什么
[1:33:47] What? Where are you going? 什么 你去哪
[1:33:50] Hit and run! Classy! 撞了就跑 经典
[1:33:52] Perfect! Okay. 太棒了
[1:33:55] I’m gonna find you! I’m coming! 我会追到你的 我来了
[1:33:58] Come on! Come on! Come on. 拜托 快点
[1:34:06] No! 不
[1:34:24] Shit. 该死的
[1:34:29] I can’t say I’m surprised. 我一点也不惊讶
[1:34:32] I did tell you to get your lights fixed. 我告诉过你去修尾灯的
[1:34:34] Yeah, I know. 我知道
[1:34:36] And now here we are. 这就出事了
[1:34:39] Look, I have had a horrible day. 我今天过得非常糟
[1:34:43] I don’t need a lecture from you right now, okay? 不想再听你教训
[1:34:46] I just… Helen just… 我只是 海伦她
[1:34:48] Oh! Don’t… 别说了
[1:34:49] This didn’t happen because of Helen. 不是因为海伦才发生这些的
[1:34:51] This happened because you didn’t get your taillights fixed. 是因为你没有把尾灯修好
[1:34:54] It’s pretty simple. 真很简单
[1:34:59] Do you have any idea how frustrating it is 你知道每晚
[1:35:01] to see you, night by night, drive past me 看到你没有尾灯的车开过
[1:35:04] with your fucking taillights still broken? 我有多痛苦吗
[1:35:07] Do you have any idea how crazy that makes me? 我知道我快发疯了吗
[1:35:09] It’s a simple solution! 多简单的事情
[1:35:12] Your problem, Annie, 安妮 你的问题是
[1:35:13] is that you just don’t understand that you can hurt people 你不明白没有尾灯
[1:35:16] with these broken lights. 你会伤害到别人
[1:35:19] Don’t you see how irresponsible this is? 你不觉得你太不负责任了吗
[1:35:21] Yes, I should have gotten my fucking taillights fixed. 是的 我应该把这该死的尾灯修好
[1:35:25] But I didn’t, okay? I didn’t. 而我没有 我没有
[1:35:27] Listen, don’t worry about it. 算了 别说了
[1:35:30] Seriously. Your message was received. 事实上 我都了解了
[1:35:32] No, look, please, I don’t know what’s going on with me right now. 我不知道我到底怎么了
[1:35:35] Look, it’s fine. Don’t bother. Really, what’s done is done. 不用担心 过去的就让它过去吧
[1:35:39] That’s it? Where are you going? 就这样吗 你要去哪
[1:35:41] That’s it! That’s it. That’s how this works. 事情就是这样 就这样了
[1:35:44] Come on. I didn’t… 拜托 我没有
[1:35:45] For the record, Annie, you flirted with me. 我要声明 安妮 是你勾引我
[1:35:49] You made me feel like you really liked me, 你让我以为你喜欢我
[1:35:53] which was really unfair. 这不公平
[1:35:55] And then you came home with me and we did stuff, fun stuff, 你跟我回家 和我睡觉
[1:35:59] and then you just left, just like it was nothing. 然后你走了 就像什么也没发生一样
[1:36:02] Oh, please. I know how guys do this thing. 得了吧 我还不了解你们男人吗
[1:36:06] I know how guys act. 我太了解你们了
[1:36:08] One minute, it means something. The next minute, it doesn’t. 这秒还甜言蜜语 下一秒就不认识了
[1:36:10] Right, yeah, you’ve got it all figured out. 是啊 你说的太对了
[1:36:11] Yeah. 是啊
[1:36:12] How is that working out for you? Pretty good? 那你现在怎么还是单身
[1:36:18] Boom! 喂
[1:36:20] What’s up, fuck-buddy? You call for some roadside assistance? 怎么了 炮友 你打电话是要道路救援
[1:36:27] Thanks, officer. I can handle it from here on out. 谢谢警官 接下来我会处理的
[1:36:36] Come on! 你真行
[1:36:38] I didn’t have anyone else to call! 我找不到其他人了
[1:36:40] I didn’t know that you were gonna show up! 我不知道会碰到你
[1:36:41] That’s the problem with cops, Annie. 这就是警察的问题 安妮
[1:36:43] We’re just never there when you need us. 当你需要我们的时候我们都不在
[1:36:46] That cop talks weird. 那个警察真奇怪
[1:36:54] Come on, dingus. Tick-tock. I got shit to do. 快上车 我还有事
[1:36:59] Check it out. Look what’s steering the car. 看看 是谁在开车
[1:37:07] Thanks again for picking me up. 谢谢你来接我
[1:37:09] Not a problem. 不用谢
[1:37:11] Were you busy? 你忙吗
[1:37:13] Well, it is Friday. 今天是星期五
[1:37:17] You know, you look tired. 你看起来很累
[1:37:20] If you’re tired, you can totally 如果你很累的话
[1:37:22] lay down in my lap, if you want. 你可以躺在我的腿上
[1:37:25] What? 什么
[1:37:26] Just take a little lap-nap. 可以小睡一下
[1:37:34] If you want. 如果你想的话
[1:37:37] Open for biz. 我不介意的
[1:37:38] Okay, can you just pull over? 你能靠边停吗
[1:37:40] Yeah, actually, that’s an even better idea. 好啊 这是个好主意
[1:37:42] No, no, no, can you please just stop the car? I want to get out. 不 只是停车 我想下车
[1:37:45] No, it’s super gravelly. 这路很不平坦
[1:37:47] – Please pull over! – Why? -请停车 -为什么
[1:37:49] Because I would rather get murdered out here 因为我宁愿死在路上
[1:37:51] than spend the next half-an-hour with you. 也不愿意再跟你待半个小时
[1:37:53] Can you please just pull over? 请你停车
[1:37:55] Come on, Annie. It’s called humor. 拜托 安妮 我只是开玩笑
[1:37:58] Learn about it. 知道吗
[1:38:00] Besides, I would never last a half-hour. 而且我也坚持不了半个小时
[1:38:07] Goodbye, Ted. 再见 特德
[1:38:12] If you’re trying to turn me on, it’s working. 如果你是欲擒故纵 你成功了
[1:38:17] You used me! 你利用了我
[1:38:19] No big deal. You are no longer my number three! 没什么了不起 你不再是我心中的第三位了
[1:38:35] Wilson! 威尔逊
[1:38:40] Wilson! I’m sorry! 威尔逊 对不起
[1:38:45] I’m sorry, Wilson. 威尔逊 对不起
[1:38:48] Wilson, I’m sorry! 威尔逊 对不起
[1:38:51] I’m sorry! 对不起
[1:38:52] Oh, no, Wilson. 不 威尔逊
[1:38:54] Wilson! 威尔逊
[1:38:57] I’m coming in. 我进来了
[1:38:59] Let’s go, let’s go. And we’re walking. 我们走
[1:39:01] Okay, we’re walking. Heel. Heel! 我们走 快跟上
[1:39:04] No pee. No! Not on the carpet! 别撒尿 不能在地毯上尿
[1:39:06] Okay, we’re coming… We’re coming in. 好了 我们到了
[1:39:08] Everybody is in and having fun. 都进来玩
[1:39:11] We’re having fun. And heel! We’re heeling. 你们玩 别乱跑
[1:39:14] Heel! 别乱跑
[1:39:15] How many of those did you take? 你拿了几只狗
[1:39:17] I took nine. 我拿了九只
[1:39:20] Yeah, I did slightly over-commit to the whole dog thing. 我拿的有点多了
[1:39:25] It turns out, I’m probably more comfortable with six. 事实证明 应该拿六只比较好
[1:39:28] It’s a lot… that’s a lot of energy to deal with. 需要花很多精力去照顾它们
[1:39:31] But you wouldn’t know anything about that, 但是你不会明白的
[1:39:33] because you haven’t been returning my calls. 因为你没有回我电话
[1:39:36] And say what, Megan? 那我应该说什么 梅根
[1:39:38] Say, “Hi, I can’t get off the couch. 总不能说 我什么都不想做
[1:39:41] “I got fired from my job. I got kicked out of my apartment. 我被炒鱿鱼了 还被赶出公寓
[1:39:45] “I can’t pay any of my bills. My car is a piece of shit. 我付不起账单 我的车也坏了
[1:39:48] “I don’t have any friends. The last time I…” 我没有朋友 最后一次
[1:39:51] You know what I find interesting about that, Annie? 安妮 我觉得这很有趣
[1:39:53] It’s interesting to me that you have absolutely no friends. 我觉得你说没有朋友很好笑
[1:39:56] You know why it’s interesting? 知道为什么吗
[1:39:58] Here’s a friend standing directly 因为现在就有一个朋友
[1:39:59] in front of you, trying to talk to you. 站在你面前 想和你说话
[1:40:01] And you choose to talk about the fact 而你却说
[1:40:02] that you don’t have any friends. 你一个朋友也没有
[1:40:04] You know what I mean. 你知道我的意思
[1:40:05] No, I don’t think you want any help. 不 我不认为你想要帮助
[1:40:07] I think you want to have a little pity party. That’s not true. 我认为你想要一个同情会
[1:40:09] I think Annie wants a little pity party. 安妮想要一个同情会
[1:40:11] – You’re an asshole, Annie! – Oh, my God. What are you doing? -你是个混蛋 安妮 -你想干什么
[1:40:13] You’re an asshole. I’m life. Is life bothering you? 你是混蛋 我是生活 生活打扰你了吗
[1:40:16] Yes! What are you doing? 是的 你在干什么
[1:40:17] I’m life, Annie. I’m life, Annie. 我就是生活 安妮
[1:40:18] You have got to fight back on life. 你得和生活抗争
[1:40:21] Megan! 梅根
[1:40:22] You better learn to fight. 你最好学会怎么抗争
[1:40:24] Megan! 梅根
[1:40:25] I’m life and I’m going to bite you in the ass! 我是生活 我要狠狠地折磨你
[1:40:29] – Megan… – It’s not me. I’m your life. Turn over! -梅根 -不对 是你的生活 转过来
[1:40:31] My God! 我的老天
[1:40:32] I’m trying to get you to 我是想让你
[1:40:33] fight for your shitty life, and you won’t do it! 和你那该死的生活抗争 你却不干
[1:40:36] – You just won’t do it. – Stop it. -你却不干 -停下来
[1:40:37] You stop slapping yourself. Stop slapping yourself. 不要再打你自己了 不要打自己
[1:40:40] I’m your life, Annie. I’m your shitty… 我是你的生活 安妮 我是你的…
[1:40:44] I’m sorry. 对不起
[1:40:46] Nice hit. 打得好
[1:40:49] All right. 好了
[1:40:51] I’m glad to see you’ve got a little bit of spark in you. 我很高兴看到你有一点朝气了
[1:40:54] I knew that Annie was in there somewhere. 这才是真正的安妮
[1:40:56] I think… 我想
[1:40:58] I think you’re ready now to hear a little story about a girl. 我想我可以跟你讲一个小女孩的故事了
[1:41:01] A girl named Megan. 一个叫梅根的女孩
[1:41:03] A girl named Megan that didn’t have 有一个叫梅根的女孩
[1:41:05] a very good time in high school. 有一个不愉快的高中时代
[1:41:07] I’m referring to myself when I say “Megan.” 我说的梅根就是我
[1:41:10] – It’s me, Megan. – Yeah, I got that. -就是我 -我知道
[1:41:12] I know you look at me now and think, 我知道你一定在想
[1:41:13] “Boy, she must have breezed through high school.” 拜托 她得高中一定过得很愉快
[1:41:16] Not the case, Annie. 不是这样的 安妮
[1:41:17] No, this was not easy going up and down the halls. Okay? 我的学校里过得一点也不轻松
[1:41:21] They used to try to blow me up. 他们曾经会炸我
[1:41:23] They threw firecrackers at my head. 他们把鞭炮丢到我头上
[1:41:25] Firecrackers. 鞭炮
[1:41:26] I mean literally. I’m not saying that figuratively. 是的 不是比喻
[1:41:29] I got firecrackers thrown at my head. They called me a freak. 他们朝我扔鞭炮 说我是怪人
[1:41:32] Do you think I let that break me? 你认为我被吓住了吗
[1:41:34] Do you think I went home to my mommy, crying, 你以为我回家对妈妈哭着说
[1:41:36] “I don’t have any friends. Megan doesn’t have any friends” 我没有朋友 梅根一个朋友也没有
[1:41:39] No, I did not. You know what I did? 我没有 你知道我怎么做的吗
[1:41:41] I pulled myself up, I studied really hard. 我振作精神 努力学习
[1:41:44] I read every book in the library. And now? 图书馆每本书我都看过 而现在呢
[1:41:46] I work for the government. I have 我在政府工作
[1:41:48] the highest possible security clearance. 我有最高的信任度
[1:41:49] – Don’t repeat that! – I won’t. -别重复 -我不会的
[1:41:51] I can’t protect you. 我不能保护你
[1:41:52] I know where all the nukes are and I know the codes. 我了解所有的核武器 我懂密码
[1:41:57] I won’t say anything. 我不会说出去
[1:41:58] You would be amazed. 说出来会吓死你
[1:42:00] A lot of shopping malls. 很多大型商场
[1:42:02] Don’t repeat that! 别重复
[1:42:03] I won’t. 好的
[1:42:05] I have six houses. 我有六栋房子
[1:42:06] I bought an 18-wheeler a 几个月前我买了一辆十八轮大货车
[1:42:07] couple of months ago just because I could. 只是因为我有那个钱
[1:42:09] Okay, you lost Lillian. 你失去了莉莲
[1:42:10] You got another best friend 得到另一个好朋友
[1:42:12] sitting right in front of you, if you would notice. 就坐在你面前
[1:42:16] Now, you got to stop feeling sorry for yourself. 你不能再自怨自艾了
[1:42:18] Okay, ’cause I do not associate with people 因为我不和那些把自己的问题
[1:42:20] that blame the world for their problems. 都归咎于世界的人交往
[1:42:21] ‘Cause you’re your problem, Annie. 因为问题是你自己的 安妮
[1:42:23] And you’re also your solution. 你得自己解决
[1:42:27] Right? I mean, that’s… 对吧 我是说
[1:42:29] You get that? 你明白吗
[1:42:32] I just miss her, I guess. 我就是想她了
[1:42:35] Yeah, I know you do. 我知道
[1:42:37] I know you do. 我知道
[1:42:39] All right, come on. Bring it in. 好了 就是要这样
[1:42:42] There’s the Annie… 这才是…
[1:42:43] There’s the Annie I knew was there, okay? 这才是我认识的安妮
[1:42:45] All right. Man, you have got to wash your hair. 同志 你得洗洗头发了
[1:42:47] I’m sorry. 不好意思
[1:42:48] You’ve got to wash that hair. 这头发得洗洗了
[1:43:15] What’s wrong? 怎么了
[1:43:17] Nothing. 没什么
[1:43:23] I love you. 我爱你
[1:43:38] Looks great. Thank you. 看着不错 谢谢
[1:43:40] Rhodes and I worked out a deal way back when, 罗兹和我老交情了
[1:43:43] so it’s on the house. 这次免费
[1:43:45] Are you serious? 真的吗
[1:43:46] Yeah. I owe him big time. 是 我欠他人情
[1:43:49] That’s really nice. 真太好了
[1:43:58] Hey, Mom? 妈
[1:44:01] This is my mom, Judy. 这位是我妈 朱迪
[1:44:03] Hey, how are you? Nice to meet you. 你好 很高兴见到你
[1:44:05] Good to meet you, too. 我也很高兴认识你
[1:44:08] Wait a minute, don’t I know you from AA? 等等 我们是不是在嗜酒者互诫协会见过
[1:44:10] Oh, my gosh. You made that artichoke dip, didn’t you? 天哪 你做了那个菊芋蘸酱 是吗
[1:44:14] It’s good, huh? 还不错吧
[1:44:15] It’s just delicious. 非常棒
[1:45:21] Come in. 进来
[1:45:27] Are you sure you’re not gonna come with me today? 你确定今天不和我一起去吗
[1:45:29] It’s Lillian’s big day. 今天是莉莲的大喜日子
[1:45:31] Mom, she doesn’t want me there. 妈 她不想我去
[1:45:36] I’ll fix you a tuna fish sandwich. 我给你做个金枪鱼三明治
[1:45:38] Mom, it’s 8:00 in the morning. 妈 现在才早上八点钟
[1:45:40] You can put syrup on it. 你可以放糖浆上去
[1:45:51] I know. 我明白
[1:45:54] Hi. 你好
[1:45:55] What do you want? 你想干嘛
[1:45:56] I was wondering if you knew where Lillian was. 我想知道你了解莉莲的下落吗
[1:45:59] No, why would I… what do you mean? 我怎么会 你怎么这么问
[1:46:01] I can’t find her. We’ve looked everywhere. 我找不到她 我们都找遍了
[1:46:04] What? 什么
[1:46:05] She is missing. Can you help? 她不见了 你能帮帮忙吗
[1:46:08] Okay, just wait here. 好 稍等一下
[1:46:09] I think I know someone that might be able to help. 我认识个人或许能帮忙
[1:46:11] – I’ll get my keys. – Can I just use… -我去拿车钥匙 -我能用一下…
[1:46:17] I mean, I just don’t know what could have possibly gone wrong. 我想不通什么地方可能会出错
[1:46:21] Everything was going smoothly. 一切都进展得很顺利
[1:46:22] The dress looked fantastic. It had come in from Paris. 婚纱非常漂亮 从巴黎订制的
[1:46:25] Dougie was being great and very helpful. 道格表现非常好 也很配合
[1:46:27] I had organized everything to the last final detail. 我把每件事情的细节都规划好了
[1:46:32] I just… 我就是
[1:46:33] I don’t know what’s happened to her. 我不知道她怎么回事
[1:46:35] I don’t know. You should know, right? 我不知道 你该知道啊 是吧
[1:46:37] You’re her best friend. It’s weird that you don’t know. 你是她最好的朋友 很奇怪啊你不知道
[1:46:41] You guys are so close. 你们那么亲近
[1:46:46] Annie, I want to apologize to you personally 安妮 我想亲自为发生的
[1:46:50] for all of the things that have gone down. 这些不愉快事情道歉
[1:46:53] I know that I hurt you, 我知道我伤害了你
[1:46:55] and that I created a distance between you and Lillian. 我让你和莉莲之间产生了间隙
[1:46:57] – I want to apologize for that… – I don’t want to hear… -我想为… -我不想听
[1:46:59] …and everything that happened at the shower. And with Las Vegas… 在单身派对和拉斯维加斯发生的事道歉
[1:47:03] Okay, I don’t want to hear any more, honestly. 老实说 我一点都不想听
[1:47:04] I don’t even want to talk to you. 我都不愿意和你讲话
[1:47:07] Harry never really wants to talk to me, either. 哈利也从来没真正和我谈过话
[1:47:09] He travels a lot. Like, all year. 他经常出差 常年在外
[1:47:12] I’m basically just by myself. 我基本上就自己一个人
[1:47:15] I don’t want to… I don’t feel sorry for you. 我不想 我不觉得你可怜
[1:47:19] I really liked that original dress you picked at the bridal store. 我是真的很喜欢你在婚礼店挑的那件礼服
[1:47:23] I thought it was beautiful. You have really lovely taste. 它很美 你眼光真的不错
[1:47:26] Thanks, but it’s a little too late for that. 谢了 不过现在说这个已经晚了
[1:47:29] And I know… 我也知道
[1:47:31] I don’t think that Brazilian food really gave us food poisoning. 巴西菜并没有真的让我们食物中毒
[1:47:34] No, it did. 不 是真的
[1:47:35] No, I don’t think it did. 不 我不觉得
[1:47:36] It was the food. I shit my pants on the way home. 是因为那菜 我回家路上拉裤子里了
[1:47:38] I don’t think it was your fault. 但我觉得不该怪你
[1:47:40] That was my fault. 是我的错
[1:47:43] I think people just ask me to their weddings 我觉得人们请我参加他们婚礼
[1:47:45] because I’m good at organizing parties. 是因为我很善于搞这些
[1:47:50] I don’t have any female friends. 我都没有什么女性朋友
[1:47:54] I’m so sorry. 我很抱歉
[1:47:56] Why are you smiling, Annie? 你笑什么 安妮
[1:47:58] It’s just… it’s just… 就是 就是
[1:48:00] It’s the first time I’ve ever seen you look ugly. 我第一次见你哭的这么丑
[1:48:03] And that makes me kind of happy. 这让我有点幸灾乐祸
[1:48:05] I look ugly? No, I don’t. I don’t really look ugly. 我看着不好看吗 才没有 我不会不好看
[1:48:09] A little bit. You’re an ugly crier, but that’s okay. 一点点 你哭得很难看 不过没关系
[1:48:11] No, I’m not really an ugly crier. 不 我哭起来才不难看呢
[1:48:13] – Maybe just a little bit. – No. -也许有点 -没有
[1:48:14] Just a little bit. 一点点
[1:48:17] It’s just my makeup. 是我的妆花了
[1:48:19] But I still look pretty good. 但我看着还是很漂亮
[1:48:24] Rhodes! 罗兹
[1:48:27] Rhodes. 罗兹
[1:48:29] Rhodes. 罗兹
[1:48:31] Come on! Rhodes! 拜托 罗兹
[1:48:33] – He’s ignoring you. Let me. – Yes, he is. -他在无视你 让我来 -说得没错
[1:48:34] Officer! Roll down your window! 警官 摇下你的窗户
[1:48:37] Excuse me! Please! 听见没 拜托
[1:48:41] Rhodes, I know you can hear me, 罗兹 我知道你能听见
[1:48:42] and I know you’re mad at me, 我知道你在生我气
[1:48:44] but I need your help. Please! 但我需要你帮忙 求你了
[1:48:49] You know this guy? 你认识这家伙吗
[1:49:00] What are you doing? 你在干嘛
[1:49:01] I just want to get his attention. 我只是想引起他的注意
[1:49:04] Annie! Oh, my God. 安妮 天哪
[1:49:09] Reckless driving! 疏忽驾驶
[1:49:13] Annie, my hair! What are you doing? 安妮 我的头发 你在干嘛
[1:49:17] I’m speeding! You better pull me over! 我在超速驾驶 你最好拦下我
[1:49:22] Really? 搞笑呢
[1:49:23] Here comes the litter-bug! 我在乱丢废弃物
[1:49:30] Let’s see what Marmaduke’s doing. 马默杜克发生什么事了呢
[1:49:32] Just texting. Talking on the phone while I’m driving. 我在边开车边发短信边讲电话
[1:49:34] Not even using my hands. Oh, hi! 手都不在方向盘上 看到了吗
[1:49:39] Mmm! Yum! Yum! 好喝 好喝
[1:49:40] Beer! 啤酒
[1:49:42] Yum! Yum! Yum! 好喝 好喝
[1:49:44] Idiot. 白痴
[1:49:47] Hey, what’s up, man? 还好吗 伙计
[1:49:59] I don’t care. I don’t care. 我不管 我不管
[1:50:07] I’m going to hurl. I feel really sick, Annie! 我要生气了 我好难受了 安妮
[1:50:11] Hey, who’s driving that car? 看哪 谁在开车呢
[1:50:16] Can we go up now? 我们现在能起来了吗
[1:50:18] That’s not clever. 太不明智了
[1:50:21] I’m topless! 我真空上阵
[1:50:24] I’m totally topless. 完全真空
[1:50:35] Really? 来真的吗
[1:50:39] Wow. Unbelievable. 不可置信
[1:50:41] What the fuck are you doing? 你该死的在干嘛
[1:50:43] I don’t know. 我不知道
[1:50:44] Hey! Are you crazy? 你疯了吗
[1:50:46] Are you crazy? 你疯了吗
[1:50:47] All of that stuff, that 刚才你做的那些事
[1:50:48] would have been dangerous for a good driver. 对于一个优秀司机来说都是很危险的
[1:50:50] I’m sorry. I just… I really need your help. 对不起 只是 我真的需要你帮忙
[1:50:53] We can’t find Lillian. 我们找不到莉莲了
[1:50:56] How long has she been gone? 她失踪多久了
[1:50:57] She’s been missing for 12 hours. 她不见十二小时了
[1:50:59] 12 hours? 十二小时吗
[1:51:00] It’s not a missing person until it’s at least 24 hours. 不到二十四小时不算失踪人口
[1:51:03] Have you ever seen CSI? 24 hours. 你看过CSI没有 要二十四小时
[1:51:05] Let me get on with my job, Annie. 让我做我的工作吧 安妮
[1:51:08] Nathan, please? 纳森 求你了
[1:51:11] I really need your help. 我真的要你帮忙
[1:51:14] Please, Nathan. 拜托了 纳森
[1:51:16] Who is this one? 这人是谁
[1:51:17] – This is Helen. – I’m Helen. -这是海伦 -我是海伦
[1:51:18] What? 什么
[1:51:20] It’s Helen. 是海伦
[1:51:21] Hello, Helen. I’ve heard wonderful things. 你好 海伦 久仰大名
[1:51:28] Okay, thanks, buddy. Bye-bye. 好 谢谢兄弟 再见
[1:51:32] Okay, we’ve traced her cell phone 我们追踪到了她的电话
[1:51:33] to the corner of Craner and Rose. 在克莱内街和蔷薇道的交界处
[1:51:36] Do you know where that is? 你知道那是什么地方吗
[1:51:37] Yes. That is her apartment. 知道 那是她住的地方
[1:51:40] I thought you said you looked there. 我以为你说你找过那里了
[1:51:41] We did. We did. Last night. 我们是找过了 昨晚找了
[1:51:42] Okay. 好了
[1:51:44] So you’re saying she’s at her apartment? 这么说她在她自己家里
[1:51:45] That’s what you’re telling me? 这就是你所说的人口失踪吗
[1:51:47] She must have gone back after you left. 她肯定是在你离开后回去的
[1:51:48] God, that was crazy of her. 天哪 她真是疯了
[1:51:50] Thank God! Thank you. Let’s go. Let’s go. 感谢老天 谢谢你 我们走 我们走
[1:51:51] Okay. 好
[1:51:56] We found her! 我们找到她了
[1:52:01] I am so sorry. I didn’t mean to waste your time. 很抱歉 我不是故意要浪费你的时间
[1:52:04] That’s embarrassing. 够让人尴尬的
[1:52:07] – Thank you. – No, you are welcome. -谢了 -不客气
[1:52:09] It’s this kind of high-octane stuff 正是这种乌龙事件
[1:52:11] that really made me want to become a cop. 让我想做个警察
[1:52:13] “Missing girl found at her apartment.” “失踪女子现身公寓”
[1:52:16] It’s… 真是…
[1:52:17] It’s adrenalin-pinching. 真是让人心跳加速
[1:52:22] It’s nice to see you. 很高兴见面
[1:52:27] I’m glad that you got your taillights fixed. 很高兴你修好了尾灯
[1:52:30] Means I won’t have to stop you again. 意味着我不用再拦你了
[1:52:37] Okay. 好吧
[1:52:40] Annie, let’s go. 安妮 我们走
[1:52:43] Anyway, go and save your friend from her apartment. 去吧 去你朋友公寓救她吧
[1:52:46] Bye-bye. 再见
[1:52:48] Bye. 拜
[1:53:17] Do you mind actually if I go by myself? 你介意我自己进去吗
[1:53:21] Sure. Okay. 当然 不介意
[1:53:24] Lil? 莉琳
[1:53:27] Lillian? 莉莲
[1:53:30] Lil? 莉琳
[1:53:31] Go away. 走开
[1:53:41] What happened? 怎么回事
[1:53:45] This whole wedding is fucked up. 整个婚礼都糟透了
[1:53:49] Helen just took over everything, and 海伦全权负责
[1:53:54] everything’s got out of control. 一切都失去控制了
[1:53:55] And my dad can’t afford the wedding. 我父亲都承担不起这费用了
[1:53:59] This has been really hard to do without you. 没有你真的好难过
[1:54:04] It’s been shitty. 太糟了
[1:54:09] I’m sorry. 对不起
[1:54:11] Nope. I’m sorry. 不 是我的错
[1:54:14] I’m sorry I kicked you out of my wedding. 我很抱歉把你踢出我的婚礼
[1:54:17] It’s my fault. 是我的错
[1:54:19] No, it’s my fault. 不 是我错了
[1:54:20] I think I’m the one with the mental problems. 我是那个脑子有问题的人
[1:54:23] Yeah, wasn’t it my turn to be crazy? 是啊 当初应该是我发疯才对
[1:54:24] The bride’s supposed to be crazy. 应该是新娘发疯
[1:54:25] Yes, technically. 理论上没错
[1:54:27] You kind of stole all the crazy. I out-crazied you. 你发了一大通疯 完全把我比下去了
[1:54:32] Everything’s going to be okay. 一切都会好起来的
[1:54:33] Yeah? How do you know that? 是吗 你怎么知道呢
[1:54:39] I left the rehearsal dinner last night. 昨晚我离开预演晚餐
[1:54:41] I told Dougie I had to go get Q-tips. 我跟道格说我得去买棉签
[1:54:44] And 然后呢
[1:54:46] all of a sudden, I realized I was driving here. 突然间 我意识到我在往这里开
[1:54:49] I came here. 我来了这儿
[1:54:53] I realized this is the last time I’m going to be here 我意识到这将是我最后一次在这里
[1:54:57] in this apartment 待在这个公寓
[1:54:59] with that couch, 坐坐我的沙发
[1:55:01] and this bed, 睡睡这张床
[1:55:02] and take a bath in my bathtub. 在我的浴缸里泡个澡
[1:55:04] Because you know how much I love my bathtub. 你知道我有多喜欢我的浴缸
[1:55:07] It’s a good tub. 真的很好用
[1:55:08] I slept in there on my 30th birthday, remember? Uh-huh. 我三十岁生日时睡在里面了 记得吗
[1:55:11] Everything’s gonna change. 所有的一切都要变了
[1:55:15] I mean, I’m not going to get to 我住的地方
[1:55:17] live five minutes away from you. 离你不会只有五分钟车程
[1:55:22] And it makes me so sad. 这让我很伤心
[1:55:28] Well, don’t be. 好了 别伤心了
[1:55:29] Don’t be sad. Because things are going to change, 别伤心 因为事情都会变的
[1:55:33] but they’ll be better. 但会越变越好的
[1:55:38] You know? 真的吗
[1:55:39] You’re gonna take this huge, great, beautiful step. 你经过这次华丽转身
[1:55:44] And Dougie loves you more than anything. 道格爱你胜过一切
[1:55:47] And so do I. 我也是
[1:55:53] But what about you? What’s gonna happen to you? 但你呢 你会怎么样呢
[1:56:01] I’m gonna be fine. 我会没事的
[1:56:06] So don’t worry, okay? I’m gonna be… 别担心了 好吗 我会…
[1:56:09] I’m gonna be fine. 我会没事的
[1:56:11] I am fine. 我很好
[1:56:16] And besides, you need to blaze the trail for me. 再说 你要身先士卒啊
[1:56:19] And then report back and tell me what’s coming. 然后告诉我婚后感觉怎么样
[1:56:23] Whatever you say, boss. 都听你的 老大
[1:56:28] All right, let’s get your dress on, 好了 我们去换上婚纱
[1:56:30] okay, and let’s go to your wedding. 出席你的婚礼吧
[1:56:33] Oh, yeah. 那个
[1:56:36] That’s the other problem. 那是另一个问题
[1:56:48] Don’t you dare laugh. 你敢笑
[1:57:00] Okay. 好吧
[1:57:01] I cannot wear this dress! 这衣服我没法穿
[1:57:03] Okay, don’t panic. 没事 别恐慌
[1:57:06] This is a nightmare. 这就是个恶梦
[1:57:08] We’ll fix it. 我们来搞定它
[1:57:10] We’ll tweak it. 我们可以改婚纱
[1:57:12] I will not let you walk down that aisle 不把你装扮得美美的
[1:57:13] unless you look perfect and beautiful, I promise. 我是不会让你走上礼堂的 我保证
[1:57:16] Do you have a chainsaw and a blowtorch? 你有链锯和喷灯吗
[1:57:22] I think this wedding is gonna be a disaster. 我想这次婚礼会是一场灾难
[1:57:24] No, don’t say that. 别那么说
[1:57:26] If Helen had anything to do with this wedding, 只要海伦插手了这场婚礼布置
[1:57:28] it is going to be perfect and tasteful and beautiful. 它就一定会是完美 有品位 精致的
[1:57:32] That’s true. 没错
[1:57:34] Will you, Douglas, take Lillian to be your wife? 拉斯 你愿意娶莉莲为妻吗
[1:57:37] Will you love her, comfort her, and keep her and, 只要尚有一丝气息
[1:57:39] forsaking all others, 你会放弃一切地爱她
[1:57:41] remain true to her as long as you both shall live? 安慰她 保护她 真心对她吗
[1:57:45] I do. 我会
[1:57:46] And will you, Lillian, take Douglas to be your husband? 莉莲 你愿意嫁拉斯为夫吗
[1:57:49] Will you love him, comfort him, 只要尚有一丝气息 你愿意安慰他
[1:57:51] and keep him as long as you both shall live? 保护他 真心对他吗
[1:57:54] I do. 我愿意
[1:57:57] By the powers vested in me by the state of Illinois, 我以伊利诺斯州赋予我的权利
[1:58:00] I pronounce you husband and wife. 在此宣布你们正式结为夫妻
[1:58:02] You may now kiss the bride. 你现在可以吻新娘了
[1:58:14] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[1:58:15] here with us tonight is 今晚莉莲最喜欢的乐队
[1:58:17] lillian’s favorite band singing her favorite song. 会为我们献上莉莲最爱的歌
[1:58:20] Put your hands together for Wilson Phillips! 掌声欢迎威尔逊·飞利浦
[1:58:28] Hi, everybody! 大家好
[1:58:32] How we doing tonight? 今晚过的愉快吗
[1:58:34] I am not paying for this shit. 我是不会付这个冤枉钱的
[1:58:38] Really? 你认真的吗
[1:58:41] It’s the last one, I promise. 最后一次了 我保证
[1:58:42] The last one. The last one. 最后一次 最后一次
[1:58:44] I know this pain 这种痛我懂
[1:58:49] Why do you lock yourself up in these chains? 为何如此束缚自己
[1:58:55] No one can change your life except for you 只有自己能改变你的生活
[1:58:59] Don’t ever let anyone step all over you 别让任何人替你做主
[1:59:04] Just open your heart and your mind 打开你的心扉
[1:59:09] Is it really fair to feel this way inside 内心如此感受是应该的吗
[1:59:17] Someday somebody’s gonna make you 有一天有人会让你
[1:59:19] want to turn around and say goodbye 想要转身说再见
[1:59:22] Until then, baby, are you going to let them 在那之前 你愿意有人
[1:59:24] hold you down and make you cry? 困住你 使你哭泣吗
[1:59:26] Don’t you know 你不知道
[1:59:27] Don’t you know things can change 你不知道事会有变
[1:59:29] Things’ll go your way 只要再坚持一天
[1:59:30] if you hold on for one more day 事情就会如你所愿
[1:59:35] Can you hold on for one more day? 你能再坚持一天吗
[1:59:40] Things’ll go your way 事会如你所愿
[1:59:44] Hold on for one more day 只要再坚持一天
[1:59:56] You could sustain 你能坚持吗
[2:00:00] or are you comfortable with the pain? 还是你宁愿背负伤痛
[2:00:05] You’ve got no one to blame for your unhappiness 你的不幸只能自己承担
[2:00:09] No, baby 不 宝贝
[2:00:11] You got yourself into your own mess 你让自己陷入泥潭
[2:00:15] Letting your worries pass you by 让你的恐惧击败你
[2:00:19] Baby 宝贝
[2:00:21] Don’t you think it’s worth your time to change your mind? 难道还不值得你回心转意吗
[2:00:26] No, no 不 不
[2:00:28] Someday somebody’s gonna make you 有一天有人会让你
[2:00:30] want to turn around and say goodbye 想要转身说再见
[2:00:32] Until then, baby, are you going to let them 在那之前 你愿意有人
[2:00:34] hold you down and make you cry? 困住你 使你哭泣吗
[2:00:36] What’s so funny? 什么事这么好笑
[2:00:38] I put a loaded gun in Dougie’s carry-on. 我放了把上膛的枪在道格的随身行李里
[2:00:43] The TSA is going to just rip his ass apart. 运输安全局不会让他好过的
[2:00:51] Annie? 安妮
[2:00:53] Oh. Hey. 哦 你啊
[2:00:58] Did you have a nice evening? 你晚上过的还开心吧
[2:01:00] It was beautiful. Yeah. 很美 是的
[2:01:02] What did you think of the wedding? 你觉得婚礼布置的怎么样
[2:01:05] It was… 婚礼
[2:01:07] it was great. 它非常棒
[2:01:08] – It was great, right? – Yeah. -很棒 是吧 -是的
[2:01:09] It was perfect. 很完美
[2:01:11] It was great. 很棒
[2:01:13] Yeah, it was great. 是的 非常好
[2:01:17] It was really nice meeting you. 真的很高兴认识你
[2:01:20] Yeah, it was… 是的
[2:01:22] Helen, it was really nice meeting you, too. 海伦 我也很高兴认识你
[2:01:29] Hey, you know, maybe 或许
[2:01:31] sometime the three of us could go to Rockin’ Sushi together. 改天我们三个可以一起去罗根寿司
[2:01:36] Thank you, Annie. 谢谢你 安妮
[2:01:39] I would love that. 我会很高兴去的
[2:01:47] Your ride is here. 接你的人来了
[2:02:05] Hey, how did everything go? 事情都还好吧
[2:02:10] Strangely well. 不可思议地好
[2:02:11] Good. 那就好
[2:02:15] So, I ate your cake that you left. 我吃了你放在门口的蛋糕
[2:02:19] – You did? – Yeah. -真的吗 -对
[2:02:20] I mean, I had to fight some raccoons off. 我得跟几只浣熊抢食吃
[2:02:23] But that’s okay. I’m pretty strong and tough, 但没关系 我那么健壮又强悍
[2:02:25] so it wasn’t much of a contest. 所以几乎不战而胜
[2:02:27] So that might have been… 这么说
[2:02:28] I’m just going to kiss you now rather than just… 我要吻你了而不是…
[2:02:43] Officer Rhodes, please report to… 罗兹警官 请汇报
[2:02:44] Oh! I’m on duty. 我还在值班呢
[2:02:46] And I need to put my uniform on. 我得换回制服了
[2:02:48] If I drive like this, 如果我穿这样开车
[2:02:49] they’re gonna think I just stole a car, 别人肯定以为我偷了辆警车
[2:02:50] which wouldn’t be great. 那就说不清了
[2:02:52] You could ride with me if you want. 你愿意的话可以一起来
[2:02:55] – You want to come? – Yeah, I do. -要一起来吗 -好啊
[2:02:57] Come on. 走吧
[2:02:58] All right. 好
[2:02:59] Whoa! Whoa! Where are you going? 你要去哪儿
[2:03:00] I’m getting in the car. 我要坐车啊
[2:03:02] – No, no, no, you got to get in the back. – What? -不不 你得坐后面 -什么
[2:03:03] You can’t sit in the front, it’s against regulations. 你不能坐前面 违反规定
[2:03:06] Come on. Come on. 得了吧
[2:03:08] You’re going to make me sit in the back seat? 你要让我坐在后面吗
[2:03:10] Yeah, come on. 是的 快点
[2:03:11] Sorry. Habit. 不好意思 职业习惯
[2:03:13] All right. 好吧
[2:03:14] It’s a force of habit. 职业习惯
[2:03:19] Can I please get in the front seat? 拜托我能坐前面吗
[2:03:21] Actually, no, I’m afraid there’s a warrant out for your arrest. 恐怕不行 你上了逮捕令
[2:03:24] What? Why? 什么 为什么
[2:03:25] Reckless driving, littering, texting, 疏忽驾驶 乱丢废物 不专心开车
[2:03:28] consuming alcohol while operating a vehicle. 开车饮酒
[2:03:30] You didn’t think I was going to let you get away with that, did you? 你不会以为我会轻饶了你吧
[2:03:34] Could we put the siren on? Please? 我们能把警报拉起来吗 拜托
[2:03:39] Thank you. 谢谢
[2:03:42] I know that there is pain 这种痛我懂
[2:03:44] But you hold on for one more day 只需多坚持一天
[2:03:47] And you break free from the chains 你会挣脱束缚
[2:03:51] Yeah, I know that there is pain 这种痛我懂
[2:03:54] But you hold on for one more day 只需多坚持一天
[2:03:56] And you break free, break from the chains 你会挣脱束缚
[2:04:02] Someday somebody’s gonna make you 有一天有人会让你
[2:04:04] want to turn around and say goodbye 想要转身说再见
[2:04:06] Until then, baby, are you going to let them 在那之前 你愿意有人
[2:04:09] hold you down and make you cry? 困住你 使你哭泣吗
[2:04:11] Don’t you know 你不知道
[2:04:12] Don’t you know things can change 你不知道事会有变
[2:04:13] Things’ll go your way 事会如你所愿
[2:04:15] If you hold on 如果你坚持
[2:04:19] Okay. Umm… 好了
[2:04:22] This is Tape 119. 这是录像一一九号
[2:04:25] Air Marshall Jon and I’s first sexual encounter. 空警约翰和我的第一次性接触
[2:04:29] Is there a hungry bear anywhere? 饥肠辘辘的熊在哪里
[2:04:31] I’m a hungry bear. 我就是饥肠辘辘的熊
[2:04:32] I just happen to have this bear sandwich. 我正好有熊爱吃的三明治
[2:04:35] Is there a hungry bear? 饥饿的熊呢
[2:04:36] I’m a very hungry bear. 我在这
[2:04:37] Did you see how my flap opens? 看到这张开的大口了吗
[2:04:39] Yeah, that’s a good-looking bear sandwich. 是的 好诱人的三明治
[2:04:42] Yeah, that’s a big bear sandwich. 是很大一只三明治
[2:04:44] – Do you want a bite of that sandwich? – Feed me. -你想尝一口三明治吗 -喂我
[2:04:46] It’s meat and cheeses. 是猪肉奶酪的
[2:04:51] I hope you don’t have a salad. Oh, yeah. 希望你没有色拉 真好
[2:04:57] Hey, guess what. Guess what, ham. 猜猜怎么着 火腿
[2:04:59] Fuck it up. 干掉它
[2:05:00] I’m gonna fuck you up, ham nipple. 我要吃掉你了 火腿奶头
[2:05:01] – Ham nipple. – Fuck it up. -火腿奶头 -干掉它
[2:05:04] A little hard. 狠一点
[2:05:07] A little hard. A little hard. 狠一点 狠一点
2011年

Post navigation

Previous Post: Elizabeth(伊丽莎白)[1998]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: The Keeper(保镖)[2009]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme