Skip to content

英美剧电影台词站

脆莓公园(Brickleberry)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 脆莓公园(Brickleberry)第2季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:04] I can’t believe tomorrow’s the big day. 真不敢相信明天就迎来大日子了
[00:06] Our country is finally putting a man on Mars. 咱们国家终于把人送上火星了
[00:09] What do you think is up there, Denzel? 你觉得那上面会有啥 Denzel?
[00:11] Hot martian bitches with four sets of green titties. 长着四对绿色奶子的火星婊吧
[00:13] That’s really profound, Denzel. 你知识真渊博 Denzel
[00:15] I know. Titty [Bleep] that bitch is like a full-time job. 我知道 跟那种婊子乳交是我全职工作呢
[00:19] – What about the rest of space? – Mm, stars and shit. – 那之外的太空呢? – 星星之类的吧
[00:22] – How many do you think there are? – More than you can count, Steve. – 你觉得有多少颗嘞? – 反正你数不过来 Steve
[00:25] Wow. 92. 哇 92颗
[00:28] You are a stupid mother[Bleep]. 你丫就一操蛋蠢逼
[00:30] Yeah. 是哇
[00:31] Just one more question… 再问一个问题哈
[00:33] How do we get the car out of the planetarium? 咱们怎么把车开出天文馆?
[00:37] Same way we got this mother[Bleep] in. 怎么进来怎么出呗
[00:54] Rangers, listen up. Today is a historic day. 林警们 听好了 今天是具有历史意义的一天
[01:00] The world watches as man prepares to land on Mars. 在世界瞩目之下 人类即将登陆火星
[01:04] Who cares? 管你啊?
[01:05] It’s the grand opening of the Hazelhurst Mega Mall! 褐丘超级大卖场盛大开业
[01:08] 500 stores, 200 different ones! 500家门店 200款琳琅商品
[01:11] A gigantic arcade! 超大型游艺厅
[01:12] The world’s largest food court 全球最大美食中心
[01:14] conveniently located right next to the Lane Bryant superstore! 紧邻莱恩·布赖恩特超级商店 方便快捷
[01:16] Oh, my God, it’s got everything I want and new fat people to make fun of. 我天呐 我想要的都在里面 还有用来逗乐的胖子呢
[01:20] I’ll be in the car. 我上车等你
[01:21] Oh, cubbsie wubbs, everyone knows bears aren’t allowed in Malls. 哎呦 小毛球 大家都知道熊熊可不能进商场哦
[01:25] It’s like how Filipinos aren’t allowed in libraries. 跟菲律宾人不许进图书馆一个道理
[01:27] – What? – We all know they eat paper! – 啥? – 那帮人吃纸的好吧
[01:32] This new Stephen King novel is terrible! 史蒂芬·金新出的小说操蛋透了
[01:37] As I was saying, I’m proud to announce Brickleberry 接着我前面说的 本园长骄傲地宣布脆莓公园
[01:39] will be playing an important role in the upcoming Mars landing. 将在即将到来的火星登陆计划中扮演重要角色
[01:45] I wish I was going up there. I’d get some green pussy. You know that. 好希望上去啊 我得去找找火星绿婊 你懂的
[01:49] You see, Mount Brickleberry is the highest point in the world. 诸位知道 脆莓山是全球至高点
[01:53] – That doesn’t sound right. – If it’s on the brochure, it’s true! – 听着不对劲吧 – 写上手册就是对的
[01:55] 快来围观全球制高点 脆莓山 咋地吧 珠穆朗玛
[01:56] Anyway, NASA is gonna be using our park 不管怎样 航天局要把咱们公园…
[01:59] as a key transmission point for mission control. 作为地面指挥中心的一个重要传送点
[02:02] And that means them Indians at the base of Mount Brickleberry have gotta go. 也就是说 聚居在脆莓山脚下的印第安人必须滚
[02:05] But the brochure says the base of the Mountain is their ancestral land. 但手册上也说山脚是他们祖上传下的土地
[02:09] Yeah, the brochure also says we have the highest Mountain in the world. 是啊 手册还说我们这儿有世界最高峰呢
[02:11] – What are you, [Bleep] Stupid? – You watch your [Bleep] Mouth! – 你怎么 傻X么? – 你丫嘴放干净点
[02:14] I’ll rip your goddamn head off, mother[Bleep]! 我尼玛把你脑袋拧下来 臭傻X
[02:17] Uh, sorry, Mr. Johnson. 抱歉 Johnson先生
[02:19] Yeah, I’m stupid. 是 我是傻X
[02:20] Hey, Steve, go tell them savages they gotta move ’em heap quick. 嘿 Steve 去告诉那帮野人 让丫赶紧撩屁股滚人
[02:24] You got it, Sir. 包我身上 老大
[02:25] Woody, forest resettlement of Native Americans is just wrong. Woody 迁置森林中的原住民 这事儿可不对啊
[02:29] Don’t question the U.S. government, Missy! They know what they’re doing. 不许质疑美国政府 小姐 人家知道自己在干嘛
[02:32] They did a bang-up job planning 9-11 人家策划911策划得妥妥的
[02:34] controlling our minds with fluoride in the water, and turning Anderson Cooper gay! 拿氟化水控制草民脑子 还把Anderson Cooper整成基佬了
[02:37] Anybody ever say you’re a bit of a conspiracy theorist? 有人说过你有点阴谋论么?
[02:40] Ah, don’t be ridiculous. 快别扯淡了
[02:41] How about that stunt you pulled at your nephew’s christening? 那你在你侄子洗礼仪式上整的那套怎么解释?
[02:44] I know there’s a microphone in here somewhere. 我知道这里头藏着麦克风呢
[02:46] I know you can hear me, you Soviet bastards. 我知道你们丫能听见 苏维埃混账
[02:49] That’s it… I’m going in after it! 够了 我要下手掏了
[02:53] Woody doesn’t know what he’s talking about. I can go to the Mall if I want to. Woody说的都是一堆屁话 我想进商场 我就必须进
[02:57] – Hold it right there, buddy. – Who are you supposed to be? – 站那儿别动 伙计 – 你谁啊你?
[02:59] I’m Todd Rollin, head of Mall Security. 我是Todd Rollin 商场安全主管
[03:01] Wow! Head of Mall Security? 哇去 商场安全主管诶?
[03:04] Minimum wage and you get to ride one of those cool Segways? 工资超低 还骑得起这种酷感赛格威电动车是吧?
[03:07] You don’t sound impressed. 你听起来瞧不起是么
[03:08] I’m impressed by the way you manage to sweat on something with wheels. 我蛮瞧得起你没压垮带轮子的东西的
[03:11] Now, if you’ll excuse me, I’m going into the Mall. 我先失陪 进商场了
[03:13] Oh, no, you’re not. Everyone knows bears aren’t allowed in Malls. 不行 真不行 大家都知道商场禁止熊入内
[03:16] It’s like how Malaysians aren’t allowed in shoe stores. 跟马来西亚人禁入鞋店一个道理
[03:19] – What? – We all know they eat shoelaces. – 啥? – 他们吃鞋带的好吧
[03:24] There is some really obscure racism in this town. 这小破地儿的种族主义真够有内涵的
[03:29] 脆莓自然保护区 及垃圾场
[03:33] I am so sorry to have to tell you this, but… 很遗憾要告知你们这件事 但…
[03:37] Wait, tribal chairman? 等下 部落长老?
[03:38] You’re the Indian Chief, right? 你说印第安首领 是吧?
[03:41] That’s a stereotypical thing to assume. 那么说也太有成见了
[03:43] – How? – How. – 怎么? – 你好
[03:44] – Are you here to push us off our land? – No, no, no. – 你来是想赶我们离开么? – 没没没
[03:48] I’m not. I’m here to buy your land. 不是啦 我是来买地的
[03:50] – $24 in beads sound good? – We’ll take it! – 24刀的珠子好不? – 就这么定了
[03:54] Not so fast, Not-so-fast. 先别急 先别急
[03:55] We said we would not make this mistake again. 我们说过不会再犯这样的错误了
[03:59] – You throw in closing costs. – All right. You drive a hard bargain. – 你给个成交价 – 行呐 你还真是会抬价啊
[04:03] – $26 in beads. – Nice doing business with you. – 26刀的珠子 – 祝我们合作愉快
[04:06] You guys are gonna enjoy those. I tried them out myself. 你们必须会喜欢的 我可是亲自做出来的
[04:10] What do you mean? 你什么意思?
[04:11] They’re anal beads. 那是后庭拉珠啊
[04:23] Salutations. 各位好
[04:25] I am mission control Director extraordinaire, Dr. Kurt Thoreau, PHD. 我是地面控制中心的非凡Kurt Thoreau博士 PHD
[04:30] Hi there. Head ranger excelente Woody Johnson, B-I-G-D-I-C-K. 你好 我是林警主管叼人Woody Johnson 弟-弟-大
[04:35] And who is this fetching creature? 这个迷人之物是谁?
[04:38] Did you say fetching or felching? 你说的是迷人还是吸精?
[04:40] Uh, I’m Ethel. 我是Ethel
[04:41] Do men with exceptional beards make your fish flaps foamy? 长超级大胡子的男人会不会让你的小蕊蕊更性奋呢?
[04:44] What? 什么?
[04:46] Show me to my office at once. 赶紧带我去我办公室
[04:48] Well, the only office in there is mine. 这里唯一的办公室是我的
[04:50] Listen here, nas-hole… 听好了 死贱人…
[04:52] I don’t know who you think you are… Right this way. 我不知道你以为你是谁… 这边儿请
[05:01] Steve, thank you for joining us for our farewell powwow. Steve 谢谢你参加我们的告别仪式
[05:04] No problem. I hope you like the beads. 不必客气 希望你能喜欢那些拉珠
[05:07] Oh, yes, wife bury them where sun don’t shine. 是啊 我老婆把它们埋在了太阳照不到的地方
[05:11] In her ass. 她的屁股里
[05:12] This was a lot of fun. Thanks for hanging out with me all night. 今晚太尽兴了 你们能陪我一晚实在太好了
[05:15] Bros before navajos. 纳瓦霍人的兄弟啊
[05:17] Our medicine man offers you a bowl of Hikuri, the food of the Gods. 请尝尝我们药师给你特制的圆轮草汁 此乃上帝之赠饮
[05:20] Some say it lets you see the heavens. 有人说它能让你看到天堂
[05:23] Now just take a small sip. It’s very powerful. 现在 只要喝上一小口 它后劲很足
[05:26] Ah. What? 你说什么?
[05:27] You just had 2,000 hits of pure peyote. 你刚喝掉了2000单位的纯仙人掌汁
[05:30] It’s not affecting me, ninja T-Rex. 这影响不到我的 忍者霸王龙
[05:45] I hate white people. 白人真让我不爽
[05:49] ♪ Oh, out with the injuns, in with the spacemen. ♪ ♪ 噢 印第安全滚蛋 太空人住进来♪
[05:52] ♪ NASA’s the best, gonna get us some press.♪ ♪ 航天局真碉堡 让我们上头条♪
[05:54] You should be ashamed of yourself… 你真是无廉无耻…
[05:56] Pushing the Native Americans off their land just for a little publicity. 为了那么点宣传 逼着那些原住民背井离乡
[05:59] Oh, calm down. 淡定点吧
[06:00] The law of reparations says 赔偿法上写得很清楚
[06:02] they can claim any land in their former territory as their own. 他们可以将任何曾为他们居住地的土地征为己用
[06:06] Those redskins can basically live anywhere they want. 换句话说 这些红皮佬想住哪就住哪
[06:08] Anywhere they want? 想住哪就住哪?
[06:13] – Who are you? – I’m Malloy, talking bear. – 你是谁? – 我是Malloy 会说话的熊
[06:16] I knew his father, Shits-in-woods. 我认得他爹 林中便
[06:18] Listen, my people. 听着 我的人民
[06:19] It is time to stop being pushed around by the white man 是时候结束白人对我们的摆布
[06:23] and take the sacred land that is rightfully ours. 并夺回本该属于我们的圣土了
[06:27] What sacred land? 什么圣土?
[06:32] We bring talking bear more wampum. 我们给会说话的熊带来更多战利品
[06:35] Orange Julius and bounty of cinnabon. 橘子汁和大份的奶油蛋糕
[06:37] Don’t worry. I’ll use every part of the cinnabon. 别担心 奶油蛋糕我会吃的一点不剩
[06:41] I hope you paid the white man with much suffering. 希望你们用切肤之痛好好回报了那些白人
[06:43] No, we paid with discover card. 不 我们用发现卡回报了他们的慷慨
[06:45] What? What kind of Indians are you? 什么? 你们是哪门子印第安人?
[06:47] Not the good kind. 反正不是好人
[06:50] Okay, I’m leaving now. 得啦 我不碍你们眼
[06:52] This is our land. If we want something from the white man, we take it. 这是我们的领土 如果我们想从白人手里得到什么 我们就夺走它
[06:56] After we ask nicely? 等我们好好和他们谈完后?
[06:58] No! The white man is our enemy! 不 白人是我们的敌人
[07:00] He stole our land, he murdered our people. 他们夺走我们的土地 杀戮我们的人民
[07:02] And he told us we can’t come into their Malls! 还不让我们进他们开的超市
[07:05] Just because we’re bears! 仅仅因为我们是熊
[07:07] I don’t remember that last part. 最后一句我怎么不记得
[07:09] Just go with it. He’s on a roll. 别管了 他正在兴头上呢
[07:11] It’s time someone taught you guys how to act like real Indians. 是时候让我告诉你们什么才是真正的印第安人
[07:32] Get ready for magic time, people. 准备迎接奇迹降临之刻吧 诸位
[07:34] I’ll actually be guiding the astronauts down as we speak. 就在说话这档 我正在引导宇航员们着陆
[07:38] Mission control, this is Apollo. 指挥部 这里是阿波罗号
[07:40] We are go for landing in four… 着陆正在进行 四…
[07:43] Three… 三…
[07:44] Two… 二…
[07:47] One. 一…
[07:48] Extend pods. And… 放下起落架 然后…
[07:50] Magic! 奇迹发生了
[07:52] And we have touchdown. 着陆顺利完成
[07:53] We have landed on Mars. 我们在火星着陆了
[07:56] Kurt Thoreau, everyone. 大功告成了 诸位
[07:58] How is Steve missing this? Steve怎么没来看?
[07:59] Where the hell is he? 他死哪去了?
[08:01] Get away from me, octopus mime! 离我远点 章鱼怪
[08:23] I think you’ll like the first words man will say on Mars. 我想你们会喜欢人类第一句在火星上说的话的
[08:26] I composed them myself. 这句话是我编的
[08:28] That was one small step for man and one giant… shit! 这是我个人的一小步 却是全人类的一大… 擦啊
[08:38] We can easily reattach these as long as we’re very, very careful with them… 要把这些手指接回去并非难事 只要我们非常非常小心地处理…
[08:43] So that’s why we shouldn’t put those in here. 这就是为什么手术室里不能装风扇
[08:47] Wait a minute. That fat alien looks like Steve. 等等 那个胖外星人看起来像是Steve
[08:50] That fat alien is Steve. 那个胖外星人就是Steve
[08:52] How’d Steve get to Mars? Steve怎么去火星的?
[08:54] Steve isn’t on Mars. Steve根本就不在火星上
[08:55] That means the Mars landing… 这就是说登陆火星…
[08:57] It’s all a goddamn fake! 实际上是一桩忽悠
[09:01] I knew it! 我就知道
[09:02] We’re ass-deep in the biggest conspiracy ever! 我们现在正在历史上最大的忽悠之中呢
[09:05] Guards, seize them! 保安们 控制住他们
[09:07] Oh, what? 什么嘛
[09:08] You actors gonna hold us hostage with a bunch of phony prop guns? 你们这些演员拿着几把玩具枪就想把我们给扣下?
[09:14] Wow, that’s realistic. 靠 这还原度真高
[09:17] Fake brains too. 脑子也是假的吧
[09:26] Uh, mission control, what the hell do we do? 呃 指挥中心 我们该怎么办?
[09:29] You’re actors. Improvise. 你们是演员 即兴发挥吧
[09:32] Holy moly, it’s a genuine… 我勒个去 这是个有血有肉的…
[09:35] Alien. 外星人
[09:39] Oh, I can’t breathe… 我没法呼吸了…
[09:41] In this space air. 这大气里没氧气
[09:43] I’ll save you. 我来救你
[09:47] Well, it’s not what I planned. 看来出了点意外
[09:49] It’s better. I didn’t just fake a Mars landing. 就顺水推舟吧 我不仅演了一出着陆火星的大戏
[09:52] I faked a martian. 还找了个”火星人”
[09:54] You see? I’m not just Kurt Thoreau, rocket scientist. 你看 我不仅是Kurt Thoreau 火箭科学家
[09:57] I’m also Kurt Thoreau, master showman and Director! 我同时也是Kurt Thoreau 演技和导演大师
[10:02] I’ll bet the ratings will top our fake lunar landing in ’69. 我敢肯定收视率绝对会高过69年的假登月
[10:06] So you’re saying that Neil Armstrong… 你的意思是尼尔·阿姆斯特朗…
[10:08] Was an alcoholic out of work birthday clown before I discovered him. 我发现他时 他就是个嗜酒如命又丢了工作的派对小丑
[10:12] So you’re saying all government employees are actors? 那你的意思是 政府职员全是演员?
[10:14] I’m a government employee. Am I an actor? Are there cameras here? 我也属于政府职员 咱也当演员啦? 这里有摄像头?
[10:18] Are people watching me right now? 此刻是不是有观众在看我?
[10:20] Who am I kidding? 10:30 on Tuesday night. 我唬谁呢 周二晚间十点半
[10:23] Nobody’s watching this shit. 谁会看这垃圾
[10:25] Only NASA knows. No one else. 除了航天局 其他人都不知道
[10:27] Not even the President. 连总统都不知道
[10:30] After this mission is over, I’m throwing you all in space prison. 这项任务完成后 我会把你们都送进太空监狱
[10:33] Yay! Is that like space camp? 好哎 是不是就像太空营一样?
[10:35] Yes, but with just a tad more rape. 是的 就是被强奸的机率稍高一些
[10:41] The Hazelhurst Mega Mall is currently under 褐丘超级大卖场正遭到…
[10:44] siege by a group of Indians and a small bear. 一群印第安人和一只小熊的围攻
[10:46] But who gives a shit about that? We’ve got martian updates. 谁特么在乎这破事 接下来是关于火星人的最新报道
[10:49] In a shocking move, for purposes of research, Dr. Kurt Thoreau Kurt Thoreau博士出于研究目的 出乎意料地…
[10:52] has ordered the astronauts to bring the martian back to our planet. 命令宇航员将火星人带返地球
[10:56] Roger, mission control. 收到 地面指挥中心
[10:57] We have subdued the martian with, uh, alien-holding space rope. 我们用 呃 外星捆绑绳制服了火星人
[11:08] I hope they make it back okay. 我希望他们能安全返航
[11:10] Hey, guard, can you shoot this fat, dumb bitch? 嘿 警卫 一枪结果了这个肥脑残好不?
[11:15] The capsule will be touching down any minute now. 太空舱很快就会着陆啦
[11:17] But be warned… when it enters the atmosphere, it will make a brilliant flash! 先提醒大家 当它进入大气层的时候 会制造一道眩目的闪光
[11:22] Everyone, close your eyes or it will instantly blind you. 大家全都闭上眼睛 要不会被闪瞎的
[11:33] Ker-splash! It’s here. 喀-哗啦 成功着陆了
[11:35] You can open your eyes. 你们可以睁眼啦
[11:37] Smiles, everyone. 大家保持微笑哦
[11:39] We’re about to greet a friend from another world. 我们要迎接异世界的客人啦
[11:47] Wh… where am I? 我… 我这是在哪?
[11:49] Why am I covered in mud and naked? 为啥我裸着 身上还敷满泥?
[11:52] This hasn’t happened since space camp. 自打太空营以后 这种事就没发生过了
[11:54] Uh, we must get him into isolation before our… 我们得立即对他进行隔离
[11:57] Earth atmosphere of .7 gives him acute failure of… 因为0.7的地球大气会造成他急性衰竭…
[12:02] He’s going to eat our dicks! 他会吃掉我们的JJ
[12:06] ♪ Bring it on. ♪ ♪ 放马过来 ♪
[12:10] Marshmallow peeps and Cadbury egg now property of Chief talking bear. 棉花软糖和巧克力疙瘩现在都属于”说话熊”酋长了
[12:14] Hey, those are for the kids. 嘿 那是给孩子们的
[12:20] You were right. 你说得对
[12:21] Taking land and killing white man is fun. 劫掠土地和杀死白人的确很好玩
[12:24] You know, you guys have come a long way. 你们花了这么多年才理解真不容易
[12:26] We should have embraced our stereotype many years ago. 我们早该在好多年前就接受这种人物设定啦
[12:30] Uh, many moons ago. 呃 好多月历前
[12:32] Listen, you. This is a mall. You can’t live here. 你们听着 这里是购物中心 你们不能住在这儿
[12:35] I’m giving you one hour to vacate and get rid of all the horseshit. 我给你们一小时离开 少在这里闹犊子
[12:38] I can’t control what Panda Express puts on its menu. 熊猫快餐的菜单又不归我管
[12:40] Get out now! 快给我滚
[12:42] You have dishonored my people long enough, Todd. 你骑在我们头上作威作福太久了 Todd
[12:45] We will fight for our land! 我们要为自己的土地抗争到底
[12:51] Can someone please tell me where the Pepperidge Farm kiosk is? 有人能告诉我”非凡农庄”的销售点在哪儿吗?
[12:57] I smell pennies all of a sudden. 突然间我好像闻到了硬币的味道
[13:03] So this is my secret government base. 这里就是我的秘密政府基地啦
[13:06] Any drips from the tap? 是不是听完就湿了?
[13:09] Just tell me what you plan to do with Steve. 告诉我你要拿Steve怎么办就好了
[13:12] Oh. We won’t hurt him. 我们不会伤害他的
[13:16] Why are you doing experiments on him? 那你们为什么拿他做实验?
[13:18] Hey, I thought you were all actors. 我还以为你们全是演员呢
[13:20] Oh, he’s not an actor. He’s one of America’s top scientists. 里面那个不是演员 他是美国顶级的科学家
[13:23] Fooled by my magic like everyone else in the country! 只是像这个国家其他民众一样 受了我魔法的蛊惑而已
[13:26] – When are you gonna let Steve go? – I’m afraid I can’t do that. – 你们什么时候放Steve走? – 恐怕做不到
[13:29] If anyone finds out he’s not a real alien my career will be over. 如果有人发现他不是真的外星人 我的饭碗就砸了
[13:32] – I’ll be convicted of fraud. – What do you mean? – 我会被指控诈骗 – 你啥意思啊?
[13:34] I mean your friend will not leave this base alive. 我的意思是你朋友不会活着走出这个基地的
[13:37] Ever! 永远不会
[13:39] Now, it’s time for the bowling pin in the anus test. 现在该进行保龄瓶子插菊花的实验了
[13:43] ♪ Bring it on. ♪ ♪ 放马过来 ♪
[13:51] We’ve got them on the run. 咱们去抓活的
[13:55] There they are at the last custard stand! 他们在那儿 最后那个牛奶蛋糕摊子
[14:13] I can’t believe they’re doing those painful experiments on Steve. 真不敢相信他们在Steve身上进行这些惨无人道的实验
[14:16] Well, after a childhood like his, it’s probably the only way he can climax. 他童年那么悲惨 恐怕这样才能让他高潮吧
[14:19] – That’s you, Woody. – Yeah, that… that is me. – 你在说自己吧 Woody – 对 确…确实是我自己
[14:21] We can’t let them do this to Steve. We need a plan to rescue him. Steve不能任由他们这样处置 我们要制定一个救人计划
[14:25] Thoreau has his eyes on Steve 24/7. Thoreau可是全天候盯着Steve的
[14:27] We need to distract him so we can bust Steve out. 我们要先转移他的注意力 才能把Steve救出来
[14:30] – But how? – Ethel, you can do it. – 怎么转移呢? – Ethel 你能行的
[14:32] How am I supposed to distract him? 我怎么转移他注意力啊?
[14:34] I’ve got an idea. 我有办法哒
[14:36] Three, two… 三 二
[14:38] And one. 一
[14:39] We have contact. 接触成功
[14:42] Do you have to narrate everything? 你非得每样都旁白出来吗?
[14:44] Affirmative. Rotating thruster 30 degrees. 必须的 旋转推进器30度
[14:47] Open the pod bay doors. 打开舱门
[14:50] Docking in 59… 入舱倒计时 59秒…
[14:52] 58… 58秒…
[14:54] 57… 57秒…
[14:55] 56. 56秒…
[15:00] Ugh, I hope what I just did was worth… 我真心希望我所做的值得…
[15:02] Yahtzee! 豹子
[15:03] What the hell are you guys doing? Did you rescue Steve? 你们特么干嘛呢? Steve救出来没有?
[15:05] What? That was tonight? 啥? 是今晚来着?
[15:07] Oh, I’m sorry. Guess we got caught up playing… yahtzee! 真抱歉 看来我们得赶紧玩… 豹子
[15:10] I’m on a roll! 点儿太正了
[15:11] So I just slept with a disgusting asshole douche bag for nothing? 所以我白白就被一个恶心人的傻X给睡了是么?
[15:16] Isn’t anyone gonna say anything? 没个人出来说句话么?
[15:18] Uh, well, normally this is where Malloy would jump in with something like… 通常嘞 这时候Malloy会开口发话 说什么…
[15:21] Yeah, but how’s that different from your typical Tuesday? 是啦 不过你平时礼拜二不也这么过的么?
[15:24] No, I think it’d be more like, you did it for nothing? 不啦 我觉得他会说 你白白给人睡了?
[15:27] Usually you get Taco Bell out of it. 通常你不是能捞着墨西哥煎饼么?
[15:28] Or something like, disgusting asshole? 或者会说 恶心人的傻X?
[15:31] You mean you finally slept with Connie? 是说你和Connie睡了么?
[15:33] – Oh, yeah, that’s it. – Slut. – 没错 会这么说 – 贱人
[15:35] Oh, yeah, yuk it up. 行行 笑你们的吧
[15:36] I just banged a guy who calls his penis the USS enter-thighs. 我跟一个管自己JJ叫星际联盟大长腿的男人睡了
[15:40] Man, what a loser. Naming his junk after Star Trek. 靠 好屌丝啊 给他JJ取星际迷航的名字
[15:43] Ain’t that right, Hung Solo? 有木有 屌汉?
[15:46] Sorry, Ethel. We can’t get past the guards. 抱歉 Ethel 我们真闯不过那些守卫
[15:48] Steve is in real danger here. Kurt can’t hide him forever. Steve性命攸关 Kurt不可能永远藏得住他
[15:51] And if he lets him go, NASA will be exposed. 如果他放他走 航天局就被揭露了
[15:54] So do you think he’s gonna kill Steve? 你是说他会为此干掉Steve?
[15:55] I don’t know, but if he does, I bet it’ll be a ratings bonanza. 我不知道 但如果他真下手 我敢打赌收视率一定爆红
[15:59] I am sorry to report that the martian has contracted an Earth virus. 我很遗憾地宣布 火星人染上了地球病毒
[16:03] And he appears to be… dying! 他目前已经… 快死了
[16:06] Dr. Thoreau, can you tell us what disease it is? Thoreau博士 能告诉我们是什么病么?
[16:09] He’s got whatever made E.T. all white and dried out and gross. 反正是那种让外星人又苍白又脱水又恶心的病
[16:12] How much time does the alien have left? 这个外星人还有多久的活头?
[16:14] Impossible to predict, but… 很难预测 但是…
[16:16] He’ll definitely be dead before primetime tonight. 他肯定会在今晚黄金时间之前死掉
[16:20] Tonight at 9:00, live on PBS! 今晚九点 PBS直播
[16:22] Witness history as we show you a real live alien autopsy! 见证历史时刻 我们为您带来外星人验尸直播
[16:26] Oh, my God. 我天呐
[16:27] Yes, we’ll finally get to see what’s inside a Mexican! 赞 终于能看到墨西哥人肚子里装的啥了
[16:33] Okay, so poof, we get in, grab Steve, and then poof, we out. 好的 所以嘭 咱进去 抓住Steve 然后嘭 咱出去
[16:37] Does anybody have a plan that doesn’t involve Nightcrawler from the X-Men? 谁能提个不带《X战警》里蓝魔鬼段子的计划?
[16:41] Or any of the other X-Men? 或者《X战警》其他段子?
[16:44] We need to get serious. His autopsy’s only a couple of hours away. 咱认真点成么? 再过几小时他就被验尸了
[16:47] Yeah, and with, like, an hour for dinner and dessert, that won’t leave us much time. 是啊 刨去一小时吃晚餐和甜点 咱没多少时间了啊
[16:50] We’d need an Army to take Thoreau down. 要战胜Thoreau 咱需要个军队
[16:52] That’s it! Okay, I’ve got a plan, but we need to get past the guards. 有了 好的 我有个计划 但我们必须先冲过守卫
[16:56] We need to bribe them or something so they’ll let us go. 我们得贿赂贿赂他们 他们才会让我们进吧
[16:59] What the hell are we gonna bribe a bunch of Hollywood actors with? 拿什么能贿赂一帮好莱坞演员?
[17:02] I’ve got an idea. 我有主意哒
[17:05] Why the hell did I agree to this? 我尼玛怎么会同意这事儿?
[17:11] And that’s why we need your help. 所以我们需要你们的帮助
[17:14] Why would my people help the white man and Denzel? 为毛我们的人要去帮白人和Denzel?
[17:16] Look, we need an Army to help us rescue Steve. 听着 我们需要个军队去救Steve
[17:19] If you help us, we’ll give you your land back. 如果你们帮我 土地我们赔给你们
[17:21] That sounds like a great idea. 这主意听起来不错
[17:23] No! That place was a shithole! 不 那地方就一垃圾地儿
[17:25] How could we leave our beautiful land? 我们怎么能离开这美丽的地方?
[17:28] Our land not so beautiful anymore. 咱们这地方已经不那么美了
[17:34] Goddamn [Bleep] Indians! 你大爷的印第安佬
[17:42] Yes! It’s still here! 好棒 还在呢
[17:45] PBS alien autopsy live is brought to you by Lane Bryant. PBS外星人验尸直播由莱恩·布赖恩特为您赞助带来
[17:49] Covering up fat chicks so you don’t have to look at them. 罩上大胖妹 免得您看着眼烦
[17:52] Now we don’t know what organs this alien will have. 我们并不知道这个外星人有着怎样的内脏构造
[17:55] His chest cavity could be full of facehuggers or candy. 他的胸腔可能满是抱脸虫或者糖果
[17:58] Well, let’s find out. 我们来看看好了
[18:02] Attention, Earth. You have abducted one of our martian people. 注意了 地球人 你们诱拐了我们的一位火星人
[18:06] – We demand his immediate… – Hey, ma, look at your boy! I’m on TV! – 我们命令火速… – 嘿 老妈 看你儿子 我上电视啦
[18:10] Hey, yo, I wanna give a shout to my cool friends gang 嘿哟 我还想跟我酷友帮的伙计们打招呼
[18:12] my Cousin Kinishia… I love you, baby. 还有我侄子Kinishia 爱你哦 宝贝儿
[18:14] Deshawn. Stay your dumb ass in school. Deshawn 好好给我上学啊
[18:17] My boy, Burbel. Hey, what’s up, boy? Whatcha doing? 我儿子Burbel 嘿 咋样了 小子? 好呢吧?
[18:19] Hey, Charles, gimme my tires back, man! 嘿 Charles 轮胎趁早还我 伙计
[18:21] Denzel Denzel!
[18:22] What’s happening? Switch it off. Switch it off! 怎么回事儿? 给我掐了 快给我掐了
[18:25] I’m trying, Dr. Thoreau. I can’t. 我试过了 Thoreau博士 掐不掉啊
[18:27] It’s like they tapped into our feed. 他们好像戳穿我们的诡计了
[18:29] If you do not return our brother safely to our planet 如果你们不把我们的兄弟安全送回我们的星球
[18:32] you will face the wrath of our Martian Army. 你们将会迎战我们愤怒的火星军
[18:37] And then you will be Jupiter fisted to death by our hideous space monster. 此后 你们将被我们丑恶的太空怪兽一拳打死成木星人
[18:47] Trying to beat me at my own game, eh? 想在我自己的游戏里玩死我是吧?
[18:49] I’ll show them. 有他们好瞧的
[18:51] Doctor, operate! 医生 开始吧
[18:52] But I don’t want to get Jupiter fisted to death. 但是我不想被一拳打死成木星人啊
[18:54] I don’t even know what that is, but my first three guesses are horrible. 我不懂那是啥意思 但我的头三个猜想都很可怖
[18:57] Oh, fine. I’ll do it. 去你的 我来吧
[18:59] Sir, it’s the President. 先生 是总统
[19:01] Hello? Mr. President? 喂? 总统先生?
[19:03] I understand that you don’t wanna get Jupiter fisted to death, Sir, but… 我知道你不想被一拳打死成木星人 先生 但是…
[19:08] As you wish, Sir. 全听你的 先生
[19:10] That’s a wrap. 到此为止吧
[19:13] On behalf of Earth people, I hereby return your space brother. 代表全地球人 我特此归还你们的太空兄弟
[19:19] Hey, until further notice, this invasion is over. 嘿 没另行通知以前 这次入侵结束了
[19:24] Welcome back, Steve. 欢迎回家 Steve
[19:26] No! Don’t leave me with these Martians! 不 别把我丢给这些火星人
[19:28] Take me back to Earth! 带我回地球啊
[19:35] What the [Bleep]? 搞你妹啊?
[19:40] If you can’t take the reservation to the Mall, take the Mall to the reservation. 要是没法把保护区搬进商场 就把商场搬进保护区
[19:45] – How. – What do you mean how? We already did it. – 你好 – 你好个毛啊? 我们事儿成了
[19:49] Oh, you’re going away for a long time. 你这一走可要多年不见咯
[19:51] You’ll be doing a ten-year production of backside story. 未来十年好好做你的奸菊大制作吧
[19:56] Woody Johnson, everybody. 我是Woody Johnson 大家伙
[19:58] It was all worth it. 反正全值了
[19:59] We almost got better ratings than that Betty White prank show. 我们收视率比贝蒂·怀特的恶搞剧还高呢
[20:03] Hey, that’s my favorite show. It makes me laugh hard and get hard. 嘿 那可是我最爱的剧 乐得我嗝屁又鸡硬
[20:07] Hey, watch the cape. 嘿 看着点我披风
[20:10] I can’t believe everything we know about space is a lie. 真不敢相信我们对宇宙的认识全都是谎言
[20:13] Do you ever think we’ll find out what’s really out there? 你有想过我们真能从宇宙发现什么吗?
[20:15] I don’t know, Steve. 不知道啊 Steve
[20:17] But I know what I’d like it to be. 不过我知道我希望它啥样
脆莓公园

Post navigation

Previous Post: 脆莓公园(Brickleberry)第2季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 脆莓公园(Brickleberry)第2季第13集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

脆莓公园(Brickleberry)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme