Skip to content

英美剧电影台词站

脆莓公园(Brickleberry)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 脆莓公园(Brickleberry)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:03] You know what I just noticed? 知道我发现什么了么?
[00:05] Connie’s knees look more like balls than my balls look like balls. Connie的膝盖长得比蛋蛋还像蛋蛋
[00:08] Oh, my God, they do. 我天哪 真的呢
[00:10] Man, I’m starving. 天啊 饿死我了
[00:11] Being the best Park Ranger on Earth can really work up an appetite. 做一只全地球最佳林警还真是开胃呢
[00:15] Oh, no! 不
[00:16] My leftover Chinese food! It’s gone! 我的中餐剩饭 全没了
[00:18] Steve, if I’d a known, I never would have… Steve 早知道是你的 我绝对不…
[00:20] And look at that! 再看看那个
[00:21] Someone drew a mustache on my ranger of the month picture! 有人在我月度最佳林警的照片上乱画胡子
[00:25] Don’t you people understand? 你们大伙还没看懂吗?
[00:27] There’s only one explanation! 只有一个解释啊
[00:29] It’s the ghost! 鬼来了
[00:31] Yeah, uh, a ghost ate your Chinese food. 没错 是鬼吃了你的中餐
[00:34] And drew a mustache on your picture. 还在你照片上乱画胡子
[00:36] And, uh, got drunk and took a shit on your toothbrush. 还有… 喝大了 然后在你牙刷上拉了屎
[00:41] I mean, uh, what ghost? 我是说 什么鬼呀?
[00:44] I never told you about the ghost that ruined my childhood? 难道我没跟你们提过那个毁掉我童年的鬼吗?
[00:47] It all started 25 years ago. 那是从25年前开始的
[00:49] I got up on Christmas morning, and there were no presents. 我在圣诞清晨醒来 却发现没有礼物
[00:52] My dad said the ghost stole them. 爸爸说礼物都让鬼偷走了
[00:54] Then the ghost gambled away my college fund, backed over my dog 接着鬼又赌光了我的大学基金 倒车碾死我的狗
[00:58] and gave my mom two black eyes on her birthday. 又在我妈妈生日那天送了她俩黑眼圈
[01:02] – The ghost did all that, huh? – Yeah, and now he’s back. – 全都是鬼干的哈? – 对 现在他又来了
[01:06] But this time, I’m gonna get my revenge and kill that dead son of a bitch! 但这一次 我要报仇雪恨 宰了那死王八蛋
[01:10] All right, all right, I don’t want to hear another word about that ghost! 够啦 够啦 甭再跟我提半个鬼字儿
[01:13] Woody used to be a ’70s porn star named Rex Erection. Woody居然是70年代艳星 叫坚挺Rex
[01:17] Tell me more about that ghost, Steve. 再跟我讲讲那个鬼 Steve
[01:30] I was looking through this porn site called BigBlackFurburger.Com. 我正逛那个叫”黑毛大汉堡”的黄网呢
[01:34] What? I like full bush. I’m a bear. 怎么? 我喜欢密丛 人家是熊
[01:38] Anyway, I found this. 话说回来 我就看见这个了
[01:41] Just a minute. 稍等下哦
[01:45] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[01:46] And what are you supposed to be? 你是来干嘛的?
[01:49] I’m supposed to be [Bleep] you. 我是来干你的
[01:58] – That’s Woody? – Can’t be! – 那人Woody? – 杀了我吧
[01:59] If I wasn’t gay, I am now. 我要是直的 现在直接弯掉
[02:03] There’s no way that’s him. 看那样不可能是他吧
[02:04] Okay, baby, it’s time to bust ass! 好了 宝贝 是时候引蛇入洞了
[02:07] Okay, Rangers, it’s time to bust ass! 好了 林警们 是时候引蛇出洞了
[02:09] Well, that dried me up. 好吧 我没话说了
[02:11] Woody, what’d you do for a living before you worked at Brickleberry? Woody 来脆莓之前 你靠什么混饭来着?
[02:14] Oh, I had my fingers in this and that. 这呀那呀 我啥都干过啦
[02:16] By this and that, I’m assuming you meant vagina’s and buttholes? 你说的”这呀那呀”应该就是花蕊和菊花吧
[02:21] Well, I knew this day would come. 好吧 我早料到会有这一天
[02:23] Back in the ’70s, I made a living as a pornographic actor named Rex Erection. 七十年代那会 我为混饭做过成人动作片演员 叫”坚挺Rex”
[02:28] Woody Johnson wasn’t a good enough porn name for you? Woody Johnson这名儿还不够黄是么?
[02:31] Huh? I don’t get it. 啥? 听不懂你
[02:33] Anyhow, porn was just one of those jobs you stumble into 总之啦 对于一个初到大城市的图样图森破
[02:36] when you’re young and new to the big city 拍黄片是很容易栽进去的一行
[02:38] and you’ve got a dishonest Pinocchio nose for a dick! 要是他有鸡鸡版匹诺曹鼻子就更是如此了
[02:43] Yeah, we noticed. 我们注意到了
[02:46] Oh, no! It’s my husband and his brother! 不好 我老公跟他兄弟回来了
[02:49] They just finished playing 18 holes. 他们刚玩过18个洞 (高尔夫)
[02:52] I got two more holes you guys can play. 哥这儿还有两个洞给你们玩
[02:59] Gay porn too? So you’re gay? 还拍基佬黄片? 你是基佬?
[03:01] Hell no! I didn’t enjoy it! 绝不是 我又不喜欢
[03:04] It’s called acting. 这叫做表演
[03:05] But there’s one unanswered question. 但还是有一个搞不懂的地方
[03:08] Why were those two men playing golf at night on Halloween? 为什么这俩男的要在万圣夜去打高尔夫?
[03:12] Connie, I ought to whup your ass. Connie 我真想抽你
[03:14] Woody, why’d you quit? Woody 干嘛不干了?
[03:15] Quit? No. It wasn’t my choice. 不干? 不 不是我说了算的
[03:18] I was a pornographic pioneer. The world was at my feet. 我那时是动作片第一人 世界都被我踩在脚下
[03:22] I even invented my own signature move… 我甚至发明了自己的标志性姿势…
[03:24] The Rex Rocket! 飞龙在天
[03:28] Oh, my God! That was amazing! 老天啊 太叼了
[03:31] I had legions of fans who adored me. 我粉丝多了去了 都特仰慕我
[03:34] Could you make it out to Duke? 可以给公爵签个名吗?
[03:36] You’re my hero, Rex. 你就是我的英雄 Rex
[03:37] I want to be just like you when I grow up. 我长大后也要做成你现在这样
[03:39] – What are you, seven? – I’m only six. – 你多大 有七没? – 我才六
[03:42] Six inches? Not enough cable, son. 六寸? 不够个儿的 小子
[03:44] You’ll never make it in porn. Stay in school. 你在黄片界混不出头的 好好上学吧
[03:47] Oh, I was on top of the world, but I flew too close to the sun. 我那时就在世界之巅 可一下巅到太阳上去了
[03:51] I burned out. 过劲儿了
[03:52] Couldn’t do what I, uh, needed to do. 没法做… 那个… 要做的事了
[03:56] Oh, boy. 天啊
[03:57] I’m… I’m really embarrassed about this, folks. Well, one minute. 我… 我真不好意思 各位 再给我一分钟
[04:00] Oh, brother. I’m thinking of everything. 老弟啊 招数全都用尽了
[04:04] Sorry, guys. 对不住 伙计们
[04:06] I know this seems unprofessional, but… 我知道这很不专业 但…
[04:08] maybe you guys can hit craft service. 要不你们先去垫吧点东西吃吧
[04:11] Starting to get a tingle. 开始在抖了
[04:12] No! Shit! It’s gone! Come on, come on! 别 靠 又不动了 给力 给力啊
[04:16] My presence in porn films was reduced to non-sexual character roles. 我在动作片里的戏份退居到不用啪叽的角色
[04:21] Like the pool boy’s boss and one of the students not kept after class. 比如泳池男的老板 还有那种不会被老师留校的学生
[04:26] It flung me into a deep depression. 我被打击得消沉殆尽
[04:38] What are all you people doing in my bathroom? 你们这帮死人在我浴室干嘛呢?
[04:42] Fortunately, Uncle Sam straightened me out. 幸运的是 山姆大叔解救了我
[04:44] Then I took this job at Brickleberry and found my true calling 然后我就来到脆莓公园 发现了人生的真正使命
[04:48] you know what I mean? 懂我什么意思吧?
[04:49] Where the hell is everybody? 人都特么死哪去了?
[04:54] You see, Malloy, when a man and a woman really love each other 你看 Malloy 当男女之爱达到一定程度
[04:58] or they’re being paid and there’s a camera there 或是有人拿钱给他们 摆个摄像机
[05:00] they have what are called… 他们就会做我们常说的…
[05:02] Relations. 爱爱
[05:04] Sometimes that woman can be a man or a gang of men or a Shetland pony. 有时女的可以换作男人 也可以换作一帮男人或一匹雪德兰马
[05:09] You following me? 你有在听没?
[05:10] Yeah, yeah, yeah. You had sex with a horse. 有有有 你跟一匹马有一腿
[05:12] Why didn’t you ever tell me you were in porn? 为啥从来不告诉我你演过黄片?
[05:13] I have always dreamed of getting into porn. 我一直都梦想进军黄片界呢
[05:16] You want to be a porn actor? 你想当黄片演员?
[05:18] Hell no, they’re disgusting. 才不 别恶心我了
[05:20] I want to direct, like the great storytellers from the golden age of porn. 我想导演 就像黄片如日中天时那些有如神助的编剧一样
[05:23] Back when there was an art to exploiting people and ruining their lives. 压榨人的价值并毁他们一生 在那时是门艺术
[05:26] Hey, that reminds me. Porn Con is this week, we have to go. 嘿 这倒提醒我了 这周有黄片博览会 得动身啦
[05:29] You are a God to tons of sad, lonely, pathetic people. 你就是那群悲催寂寞又低贱的屌丝教父啊
[05:33] Oh, sorry, Fuzzywubs. 真对不住 小毛球
[05:35] I have made my peace with porn, and I’m never going back to that dark place. 我已经和黄片分道扬镳了 再也不要回到那片黑暗领域去了
[05:40] What about for 100 bucks an autograph? 100刀一张照片干不干?
[05:42] Hello, dark place! 黑暗领域 我回来了
[05:46] – Hey, guys! – Break’s over. – 嘿 大伙 – 该上班了
[05:48] – Wait! It’s here! – What’s here? – 等等 看看这个 – 啥玩意?
[05:50] My ghost-hunting equipment! 我用来打鬼的家当们
[05:52] – Man, that’s just a bat! – No, it’s a ghost bat. – 神经病 这是球棒 – 错 此乃打鬼棒
[05:56] You can’t hit a ghost with a regular bat. 一般的棒子连鬼毛都打不着
[05:57] It’d go right through them. 只会从他们中间穿过去
[05:59] Ghost tape recorder, ghost glasses, ghost-a-meter. 鬼音留声机 识鬼专用眼镜 以及测鬼计
[06:03] That’s a rectal thermometer duct-taped to a tennis racquet. 这不就一根绑着网球拍的温度计吗
[06:06] Steve, how much did you spend on all this crap? Steve 你砸了多少钱给这堆破烂?
[06:08] – $800. – What? – 800刀咯 – 啥?
[06:09] Small price to pay for revenge, am I right? 区区小钱只为解我心头之恨 何乐不为?
[06:12] Yeah, uh… 是啊…
[06:13] Steve, that reminds me. I have this ghost mop I want to sell you. Steve 我想起来了 我这儿有拖鬼把 要不要来一把?
[06:16] No, thanks. Already have one. 不了 多谢 早买好了
[06:27] There’s even a line to see the fatties from Filipino Foot Fetish 5! 那边看《菲律宾大脚恋语5》死胖子的人都排成队了
[06:28] I can’t believe no one wants to meet me. 难以置信 居然没人给我赏脸
[06:30] Well, this sucks, Malloy. 太操蛋了 Malloy
[06:34] That was a surprisingly solid film 那片子还真是匹黑马
[06:36] despite the fact that you didn’t realize it was a prequel till the end. 尽管看到最后 你才会发现这只不过是个前传
[06:39] I’m a joke. I can’t believe you talked me into coming here. 我就是个笑话 不敢相信你把我给哄到这来了
[06:43] My legacy is dead. 我的传奇已然终结
[06:45] Cheer up, Woody. These porn nerds are just cheap. 乐观点 Woody 看毛片的撸管男们乐意花点小钱
[06:47] Autographs now only $10. 亲笔签名只要10刀了
[06:52] $1.00 autographs. 1刀就能签名哦
[06:55] – Okay, no one loves you. – Jesus does! – 好吧 没人爱你了 – 耶稣爱我
[06:58] Not after he saw the Rex Erection IV Easter [Bleep]day. 那你得祈祷他没看《坚挺Rex5: 复活节大淫乱》
[07:01] Ladies and gentlemen, it is my pleasure 女士们先生们 很荣幸向各位…
[07:04] to introduce the biggest porn star in the world! 介绍这世界上最伟大的黄片明星
[07:07] The God of rod, the master ass blaster, the shoe-in for this year’s Boney Award! 自慰棒的教父 爆菊界的巨星 本年度色情奖的志在必得之人
[07:13] Duke Dick! 鸡动公爵
[07:18] Hey, those are my moves! 那家伙抄老子的姿势
[07:20] That’s my Navajo Chap Slap and my Inverted Clam! 那是老子的拍屁拨浪鼓 老子的海员撬蛤蜊
[07:24] And that’s my Mr. Belvedere! 那可是老子的提股看花式啊
[07:26] Yo! Duke Dick in the hit zone! 鸡动公爵要进入战斗位置了
[07:29] – What time is it? – It’s time to bust ass! – 现在是什么时候了? – 是引蛇入洞的时候了
[07:33] And that’s my catchphrase! 那可是老子的名言
[07:36] Now, who wants to see Duke do his famous move? 现在谁想见识见识公爵的名招?
[07:38] The Duke Rocket! 飞龙在天
[07:43] Stop right there! 你给我打住了
[07:45] Someone get this Queen offstage before the Duke gets filled with rage! 趁公爵控制不住情绪之前 来人把这娘们赶下台去
[07:49] You stole all of my moves, asshole! 你丫抄老子姿势 烂屁眼的东西
[07:52] Asshole? My asshole has won five Boney Awards! 烂屁眼? 我的屁眼可赢过五项色情大奖
[07:55] Show some respect, son! 给我放尊重点 小子
[07:57] Oh, I ain’t your son, hombre. 老子可不是什么小子 小毛孩
[07:59] I’m Rex [Bleep] Erection! 老子是特么坚挺Rex
[08:01] Rex Erection was my hero until he told me I’d never make it. 坚挺Rex曾经是我的英雄 直到他告诉我”你不行”
[08:05] What the… 搞什么…
[08:06] “Dear Duke, you got a small tool. Stay in school. Rex”. 亲爱的公爵 你的枪口径太小 好好上学吧 Rex
[08:11] Well, I showed you. 现在傻眼了吧
[08:12] Now I’m on top, and you’re all washed up, old man. 长江后浪推前浪 你死在沙滩上了 老家伙
[08:15] Not for long, because you know what I’m gonna do? 别高兴得太早 你知道老子要做什么吗?
[08:18] I don’t know. Skype with your grand kids? 我哪知道 跟你孙子聊Skype吗?
[08:20] No, I’m gonna come out of retirement 错 老子要重出江湖
[08:22] I’m gonna make my own movie, I’m gonna win that Boney! 老子要拍自己的电影 老子要赢色情大奖
[08:25] And then I’m gonna shove it up your award-winning asshole! 然后把奖杯插到你那坐拥殊荣的后门里去
[08:28] Yeah, right. 是啊 是啊
[08:29] What Director would touch your washed-up white ass? 哪个导演会碰你那高端大气上档次的白屁股?
[08:32] I will. 我会
[08:33] Dude, a hairy little woodland creature can’t direct a movie. 拜托 深山老林里的毛球能导演个毛线
[08:36] Uh, what about Peter Jackson? 是吗 那彼得·杰克逊呢?
[08:38] Okay, I stand corrected. 好吧 算我说错了
[08:45] Alright Malloy, I snorted four lines of Levitra. 好了 Malloy 我吃了四罐艾力达
[08:47] There’s soup in the mushroom! Let’s shoot this thing! 子弹已经上膛 就等号令开火了
[08:50] Put a pin in that boner. I’m still auditioning actresses. 先别急着性奋 我还在选女演员呢
[08:53] Connie, bring them in! Connie 都带进来
[08:55] Too fat, trucker arms, flat ass. That’s a Moose. 太肥 胳膊太粗 屁股太平 那是头驯鹿
[08:58] Christ! Connie, bring me some real women with no self-esteem. 拜托 Connie 给我找点有血有肉没自尊的女人好不
[09:03] Sorry, Malloy, I’m just really tired. 抱歉 Malloy 我真累得够呛
[09:05] I’m really tired too… of having a wheezing elephant seal for an assistant. 我也累得够呛了 让你这头只会打哈哈的海象给我当助理
[09:09] I never actually asked to be your assistant. 又不是我要给你当助理的
[09:11] Connie, don’t ever [Bleep] backtalk me. Connie 永远别特么顶我的嘴
[09:15] I’m so sorry. 我错了
[09:16] Oh, God. What is this now? 靠 你又哪根筋抽了?
[09:18] Do you have any idea how demeaning this is to women? 你知不知道这对女性是多大的侮辱?
[09:21] Yes. 所以呢
[09:22] And, no, you cannot be in it. 但不 我不会让你演的
[09:24] I would never be in this movie. 打死我也不想演这部电影
[09:27] Wait, why can’t I be in this movie? 等等 为什么不能让我演?
[09:29] You don’t think I have trucker arms, do you? 你不会是觉得我胳膊粗吧 对吧?
[09:32] It is my nose? Are my boobs too small? 我鼻子太大了? 还是胸太小了?
[09:35] You know what? I’m not gonna fall into your little trap. 你知道不? 我才不会中你的激将法呢
[09:39] You put me in this goddamn movie! 快特么让我演这部电影
[09:41] Put me in! 让我演
[09:43] Malloy, put me in this movie! Malloy 让我演电影
[09:46] Fine, but I’m not gonna pay you. 好吧 但我不会给你发钱
[09:47] Yes, I’m pretty. Yes 让姐觉得风韵犹存
[09:51] So you’re saying the only time the ghost didn’t bother you 那么你是说幽灵唯一没有骚扰你的那次
[09:54] was during the four weeks your daddy was in jail? 正是你老爸蹲号子的那四个月?
[09:55] Yeah, I guess he was too busy framing my dad for all those DUI’s. 是啊 我想那幽灵肯定是忙着诬告我老爸醉驾了
[10:00] – Ooh, you ordered us a pizza? – No, it’s a medium. – 你给咱俩订披萨了? – 不是 是灵媒
[10:02] – So, you ordered yourself a pizza? – No, I got us a medium. – 那你只给自己订披萨了? – 不是 我给咱俩找了个灵媒
[10:05] Oh, so we only get three slices a piece? 所以一张披萨得分成三块吃?
[10:07] You at least get some bread sticks or some shit? 那你丫至少有加订点面包条什么的吧?
[10:09] No, Denzel, a medium to help us hunt down this ghost. 不对 Denzel 我找了个灵媒来帮咱们捉鬼
[10:12] How’s a pizza gonna hunt down a ghost, Steve? 披萨怎么可能捉鬼 Steve?
[10:14] – Hi, I’m St… – No, no, no, no, no. – 你好 我是… – 别别别别
[10:16] Don’t tell me about yourself. I’ll tell you about yourself. 不用自我介绍 且让我来解读你
[10:20] – You like to eat candy. – Yes! – 你喜欢吃糖 – 好准
[10:23] – You don’t have a girlfriend. – No! – 你没有女朋友 – 没错儿
[10:26] And you brought me here for some information on… 你叫我来 是为了得到某种东西的…
[10:29] Some subject. 信息
[10:31] Oh, my God, yes! I’m looking for an evil ghost. 我滴天爷 太对啦 我想找的是一只恶鬼
[10:34] Where do you think he is? 你觉得他会在哪儿?
[10:36] Oh! The graveyard. 坟地吧…
[10:38] I knew it! 老子就知道
[10:39] Steve, can’t you see this woman’s playing you? Steve 你没看出来这女人在耍你嘛?
[10:41] This is bullshit! 全特么扯淡
[10:42] Oh, a non-believer. Let me go check in with the other side. 哟 有个不信邪的 让我与灵界稍微沟通一下
[10:46] I’m sensing… 我感应到…
[10:47] Your Grandmother mispronounces words like libary and bafroom. 你祖奶奶经常错念词 比如”图猪馆” 还有”卫森间”
[10:51] Holy shit! 我勒个擦
[10:55] Can I help you? I’m the CEO of this sperm bank, and we are very busy today. 能为您效劳吗? 我是本精子银行的CEO 今天我们很忙呐
[10:59] Well, you’re going to get even busier because I need a loan. 您还得多费心 因为我想借贷精子
[11:04] Ooh, I can give you a loan. A loan bone. 我完全可以满足你 直接JJ贷就成
[11:06] Cut! The line is bone loan. 停 台词是”借贷JJ”
[11:09] What the hell is a loan bone? “JJ贷”是毛线玩意儿?
[11:10] I’m having a real problem understanding my character. 我完全不能理解我的角色
[11:13] He wants to have sex. 他想打炮
[11:15] – Well, what’s his motivation? – To have sex. – 那动机是什么呢? – 打炮啊
[11:18] Well, did he have a happy childhood? 那他童年时代过得幸福不?
[11:20] Just take off your clothes and [Bleep] her in her [Bleep] [Bleep]. 赶快脱光衣服 狠狠 [哔-] 她 [哔-] 的 [哔-] 就行了
[11:25] What? I couldn’t hear you over all the beeps. 说啥呢? 老哔哔响我没听清
[11:29] Sorry. I was making Taquitos in the microwave. 不好意思 我在微波牛肉卷
[11:32] Can someone check his green card? 来人 查查他有绿卡没
[11:34] And where the hell do you think you’re going? 你特么这是要去哪儿?
[11:36] Me? Oh, I’m just gonna go grab lunch while my, uh, body double steps in. 我啊? 我去吃个午饭 让我的裸替来接班
[11:41] Wait, you didn’t think I was gonna do a nude scene, did you? 慢着 你不会是要我本尊全裸出镜吧?
[11:44] If I wanted a shitty actress who wouldn’t show her tits 如果我要找的是不露咪咪的三流女演员
[11:46] I would have hired Kevin James. 我不如去雇Kevin James
[11:47] Oh, I don’t have to take this from you, Malloy. 我才不要受你这糟心气呢 Malloy
[11:49] – I quit! – Oh, no! How will I ever replace you? – 老娘不干了 – 哎哟别啊 哪里有人能替代你呀?
[11:54] I could just glue two oranges to a mop. 老子拿俩桔子粘拖把上就能搞定
[11:56] You’ll regret this! 你会后悔的
[11:57] Nobody walks out on me, you [Bleep]! 没人敢放爷鸽子的 你个[哔-]
[12:00] I’m sorry. 对不起啊
[12:02] The shell is warm and crispy, but the Taquito is still cold on the inside. 外壳倒是又热又脆了 里面的牛肉还是冷的呢
[12:11] Steve, you look like a Mexican Astronaut. Steve 你看起来真像墨西哥来的宇航员
[12:12] Thank you, but this is not about how bad ass I look. 谢啦 但这事跟我狂霸酷炫的外表没关系
[12:15] – This is about vengeance. – Okay. – 这是复仇啊 – 好吧
[12:18] Good luck with that vengeance. If you need me, I’ll be home, sleeping. 祝你复仇顺利啊 要找我的话 我在家里睡觉哟
[12:27] You ruined my life, you son of a bitch! 你毁我一生啊 你个王八蛋
[12:30] Steve, Steve, hold on! I was just messing with you! Steve Steve 别动手 我跟你闹着玩呢
[12:32] You morphed into Denzel, huh? 变成Denzel 你也骗不了我
[12:34] – You shape-shifting ghost! – Whoa, Steve, it’s me! – 你个变化多端的妖怪 – Steve 是我本人啦
[12:37] Ask me something only I would know. 问点只有我知道的问题嘛
[12:38] – What’s my last name? – I don’t [Bleep] know. – 我姓啥? – 我特么怎么知道
[12:40] – Oh, thank God, it’s you, Denzel. – Man, this is worse than I thought. – 太好啦 果然是你 Denzel – 靠 这比我想像的还要严重
[12:43] You need some therapy, Steve. 你得去找人治治 Steve
[12:45] The only therapy I need is to kill this ghost. 能治根救本的 只有宰掉那个鬼魂
[12:48] Steve, there is no… Steve 世上根本没有…
[12:51] Ghost! 鬼啊
[12:57] Could we soften this light a little bit? 灯光再调柔和点好么?
[12:59] I don’t need or deserve to see every wrinkle on Woody’s sac. 我不愿也不想看清Woody蛋蛋上的每一道皱纹
[13:03] If that boom mic gets in the shot one more time, whoa-ho-ho 如果再把吊挂麦克风打入镜一次 吼吼吼
[13:06] we’re gonna find out what the inside of your ass sounds like. 我们就来听听你的屁眼好声音
[13:09] Probably not good. He ate a whole plate of Taquitos. 恐怕好不了 他可吃了一整盘的牛肉卷
[13:13] How did you get back into the country? 你丫怎么又跑回美国来了
[13:16] Okay, action! 好啦 开始
[13:17] What the hell is this? 这特么是什么剧本?
[13:19] I did a bunch of coke and rewrote the whole script last night. 昨晚我吸了大堆白面儿 改写了整个剧本
[13:21] Just read the cue cards. 照提词板读就是了
[13:24] Any last requests, Osama Bin Laden? 还有什么遗言吗 奥萨马·本·拉登?
[13:27] Yes, infidels, I want you to run a train on me 有 异教徒们 你们就轮番来弄我吧
[13:30] with your seal-team dicks or I’ll 69/11 you! 用上你们海豹突击队的JJ 要不然我就69/11死你们
[13:34] What? This is bullshit, Malloy! 什么啊 这完全不是人话 Malloy
[13:36] People just want to see The Rex Rocket! 观众不就想看我表演飞龙在天吗?
[13:38] You’re right. That was garbage. I’m gonna rewrite the whole script… 你说得对 剧本太烂了 我还得重写整个剧本
[13:42] Right now. 马上开工
[13:49] Beep-boop, beep-boop, beep. 哔啵 哔啵 哔
[13:51] You ordered a pizza from the future? 您从未来订了个披萨吗?
[13:55] Cut! Woody, stop breathing! Robots don’t breathe. 停 Woody 别喘气了 机器人是不会喘气的
[14:00] This is the 100th take. 这镜头都拍第100条了
[14:03] Could we stop for a minute? 咱们休息会儿好不?
[14:05] – I’m tired. – You’re tired? – 我累了 – 你累了?
[14:07] You’ve flubbed your lines so many times that 你都演砸了那么多次
[14:08] Chastity here is starting to question her life choices. 搞得童贞小妹都开始怀疑人生目标了
[14:11] I think I might want to go to nursing school. 我想我应该去上个护士学校
[14:13] I’m pretty sure they drug test. 学校绝对要做毒品检验的
[14:15] Oh, well. 好 算了
[14:16] Seriously, something’s wrong. I am in real pain here. 说真的 不对劲啊 我现在好痛苦
[14:19] Great! Use it! Action! 很好 把它用到角色中来 开拍
[14:23] That was not in the script! 剧本里可没有这姿势
[14:26] But it is now. 现在可以有了
[14:31] 脆莓医疗中心 Kuzniak医生坐诊
[14:33] You’re a very lucky man, Woody. 还算你走运 Woody
[14:34] Everything’s going to be fine. 一切都会好起来的
[14:36] Great! So I can perform? 太好了 我还能演吗?
[14:38] Of course you can perform… 当然可以演…
[14:40] In stage plays, Lifetime original movies. 舞台剧啊 人生频道原创电影啊
[14:42] Even black face minstrel shows. 化妆黑人乐队也行
[14:44] Just not pornography. 成人动作片就算了吧
[14:46] You see, Woody, you’re suffering from a rare ailment… 听着 Woody 你得了一种罕见的病…
[14:49] Multiple scrot cysts. 阴囊多重囊肿症
[14:50] I have multiple sclerosis? Shit! 我得了多重硬化症? 擦
[14:53] Oh, heavens no. I wish you did. 错得离谱 只是硬化症就好了
[14:55] I said, multiple scrot cysts, as in multiple cysts in your scrotum. 我说的是阴囊多重囊肿症 就是你阴囊里有好多个囊肿
[14:59] Each cyst is a little, ticking time bomb. 每个囊肿都是颗活动的定时炸弹
[15:02] Every single bounce of your ball bag brings you closer to death. 你两粒蛋蛋每撞击一次 你就离死亡更近一步
[15:05] Level with me, Doc. 跟我说实话 大夫
[15:06] How many thrusts do I have left? 我还剩几次插插的机会?
[15:09] I can’t give you an exact number, Woody 这我倒是没法给你准数 Woody
[15:11] but it’s somewhere between, say, 70 and 72. 但大概就在… 差不多70到72之间吧
[15:15] So… 就是…
[15:16] Seventy one? 71次咯?
[15:19] If only medicine could be that precise. 医学要能算到这么准那就好了
[15:28] The ghost! He’s coming for us. 那个鬼 来抓我们了
[15:31] – Grab the ghost bats! – Take that, you ghost! – 快抄打鬼棒 – 吃招吧 死鬼
[15:35] Take that! 吃招
[15:36] Kill that ghost! Kill that ghost! 干掉死鬼 干掉死鬼
[15:39] I think we got him! 我觉得成了
[15:43] Oh, no! Connie! 不是吧 Connie
[15:44] The ghost must have beat her up! 肯定是鬼把她打残的
[15:46] We beat her up, you dumb ass! 是我们打残她的 你个傻X
[15:47] It was Connie sleepwalking the whole time! 从头到尾只是Connie梦游来着
[15:49] I hate to tell you this, Steve, but that ghost was just 我不想跟你说 Steve 但那个什么鬼
[15:52] your alcoholic father beating your mama up on her birthday. 只是你那个在你妈妈生日打她的酒鬼老爸
[15:56] Sorry, I was zoning out. I didn’t hear anything you just said. 不好意思 我走神了 你刚说啥没听见
[15:59] Steve, it wasn’t a ghost! It was your dad the whole time! Steve 根本没有鬼 从头到尾都是你老爸
[16:05] Damn it. Happened again. I didn’t hear anything after the word Steve. 我倒 又走神了 Steve后面说的啥全没听见
[16:09] You just had a shitty dad! 你有个老爸很操蛋
[16:14] Sorry, I was holding in a fart. 抱歉 我在憋屁
[16:16] I give up. 我放弃治疗
[16:23] Denzel, I just realized something. Denzel 我忽然全懂了
[16:25] It was my dad the whole time. 从头到尾都是我老爸
[16:27] There is no ghost. 世上根本没有鬼
[16:30] Hey, Steve, long time no see. 嘿 Steve 好久不见了啊
[16:33] Remember when I stole your Christmas presents 还记得我偷走你的圣诞礼物吗?
[16:35] and made the bank foreclose on your house? 让银行没收你家房子
[16:38] Good times. Hey, give this to you mom for me. 爽死了 嘿 帮我把这个送你妈去
[16:47] I’m sorry, Snugglewubs, but I just can’t do porn anymore. 对不住了 小毛球 但我真的没法再演动作片了
[16:50] Doctor’s orders. It kills me more than anyone. 要遵医嘱 这次我真的是吓怕了
[16:53] You rest up, Woody. I completely understand. 好好歇着吧 Woody 我完全理解
[16:55] Besides, I already found your replacement. 再说 我也已经找好你的替补了
[16:58] Yo, yo, yo, Duke Dick in the father-suckin’ house. 哟哟哟 鸡动公爵驾临 蓬荜生辉
[17:02] Ooh, hell no! I ain’t done yet! 不行噢 老子还没玩完呢
[17:05] It’s time to bust ass! 让我们引蛇入洞吧
[17:08] Action! 开拍
[17:22] No! No, no, no! No, no, no, no, no, no! 不行 别 别别 别别别别别别
[17:29] All right, Woody, this is your final scene. 好了 Woody 这一场可是杀青戏
[17:32] Oh, it better be. 最好是
[17:33] This is the 93rd rewrite of this movie… today! 这可都是第93次改剧本了 光今儿一天
[17:37] I know you’re tired, but nail this shot 我知道你很累 但搞定这场戏
[17:39] and Rex Erection will never be forgotten again. 坚挺Rex就绝对不会被遗忘第二次
[17:42] Time for The Rex Rocket. You ready? 是时候飞龙在天了 你准备好没?
[17:47] It’s time to… 让我们…
[17:50] Bust ass! 引蛇入洞
[17:51] The Rex Rocket! 飞龙在天
[17:58] Oh, my God, he’s dead and still in me! 天啊 他死翘翘了 还插着我呢
[18:01] Gross! 恶心
[18:01] And that’s how you direct a snuff film. Perfect! 色情凶杀片就是这么导出来的 完美
[18:08] The world mourns today 全球今天沉痛悼念
[18:09] as beloved pornographic film star Rex Erection has died. 深受爱戴的成人动作片影星坚挺Rex悄然西辞
[18:14] A true innovator, he developed specialized coitus procedures. 一位真正的革新者 是他发展了精专的性爱姿势
[18:18] Like the Clam Slam… 例如 撬蛤蜊
[18:20] The Drippy Pickle… 滴水腌瓜
[18:22] The Nancy Reagan. 南希·里根式
[18:23] And his signature, Rex Rocket. 及其标志姿势 飞龙在天
[18:26] One thing is for certain… 有一点是可以肯定的
[18:28] The legacy of Rex Erection will live on forever. 坚挺Rex的传奇将永垂不朽
[18:32] We now join the Boney Awards, already in progress. 下面转入色情大奖现场 正在进行中
[18:37] Ladies and gentlemen, here are the porn actors and actresses we lost this year. 女士们先生们 以下是今年离开我们的成人动作片演员
[18:49] 木耳Bridget 死于艾滋病
[18:52] 凸起Teddy 死于艾滋病
[18:57] 柔韧Sydney 死于艾滋并发症
[18:59] 栗色Buster 死于车祸
[19:01] 栗色Buster 开玩笑啦
[19:02] 栗色Buster 死于艾滋病
[19:06] 坚挺Rex 死于把身体贡献给
[19:07] 坚挺Rex 死于把身体贡献给 携带典型艾滋病的
[19:09] 坚挺Rex 死于把身体贡献给 携带典型艾滋病的 同性恋大象
[19:12] And now, to present the Boney for best actor! 下面 揭晓最佳色情演员
[19:15] Please welcome Flesh Devil, the leather-bound midget freak. 掌声有请 裹皮革侏儒精 肉身·恶魔
[19:19] And academy award winner Susan Sarandon. 以及奥斯卡金像奖得主 苏珊·萨兰登
[19:25] Susan, it is said that a good porn actor invites the audience to come. 苏珊 有道是 优秀的动作片演员可以招来观众捧场
[19:30] Yes, Flesh Devil, but a great porn actor also invites the audience to feel. 没错 肉身·恶魔 但伟大的动作片演员可以引发观众共鸣
[19:37] The Boney Award for best actor goes to… 色请大奖最佳演员获得者…
[19:40] Rex Erection! 坚挺Rex
[19:49] He wasn’t sexy or handsome, he was a horrible actor 他既不性感也不洒脱 演技更是烂到家
[19:52] but you guys will jerk off to anything. 但给你们看啥 你们都傻美
[19:54] Thank you. 谢谢
[19:57] This is bullshit! 都特么扯淡
[19:58] Everyone knows Duke is the greatest of all time! 谁不承认我公爵才是史上最佳?!
[20:02] That’s not the one I take home, is it? 这个不是要我带回家那座吧?
[20:08] I can’t believe Woody’s gone. 不敢相信Woody走了
[20:10] Do you have any idea what he left me in his will? 猜得到他在遗嘱里都留给我什么了么?
[20:12] His love. Oh, isn’t that sweet? 他的爱 哎呦 多贴心呐
[20:14] Hope you rot in hell, cheap old man. 祝你丫朽死在地狱 老贱男
[20:19] Connie, what happened to you? Connie 你怎么这样了?
[20:21] Steve said a ghost got me, then Denzel said the ghost left Steve说我被鬼逮了 Denzel说鬼又跑了
[20:23] and there’s no use investigating the situation any further. 然后就没有然后了
[20:26] Howdy, Rangers. It’s time to bust ass! 好耶 林警们 我们来引蛇入洞吧
[20:30] What the… 我了个…
[20:31] I faked my own death so Rex Erection’s legacy could live on forever. 我假死了一下下 好让坚挺Rex的传奇万古长青
[20:35] I wasn’t about to let Duke Dick steal everything I worked for! 老子可不会让鸡动公爵偷走老子奋斗来的一切
[20:38] But there was a body in the casket that we buried. 可棺材盒里确实有个死人让我们给埋了
[20:42] Oh, yeah. That was some homeless Navajo I found passed out behind Quiznos. 是啦 我在奎兹诺斯后面发现一个昏倒的纳瓦伙流浪汉
[20:47] What? I gave him 50 bucks. 咋了? 我给他50块呢
[20:49] Sorry we’re late. 抱歉我们晚了
[20:50] Ghost! 鬼啊
[20:51] Quick! Grab the ghost bats! 快 抄打鬼棒
脆莓公园

Post navigation

Previous Post: 脆莓公园(Brickleberry)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 脆莓公园(Brickleberry)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme