Skip to content

英美剧电影台词站

脆莓公园(Brickleberry)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 脆莓公园(Brickleberry)第2季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:03] You know what I just noticed? 知道我发现什么了么?
[00:05] Connie’s knees look more like balls than my balls look like balls. Connie的膝盖长得比蛋蛋还像蛋蛋
[00:08] Oh, my God, they do. 我天哪 真的呢
[00:10] Man, I’m starving. 天啊 饿死我了
[00:11] Being the best Park Ranger on Earth can really work up an appetite. 做一只全地球最佳林警还真是开胃呢
[00:15] Oh, no! 不
[00:16] My leftover Chinese food! It’s gone! 我的中餐剩饭 全没了
[00:18] Steve, if I’d a known, I never would have… Steve 早知道是你的 我绝对不…
[00:20] And look at that! 再看看那个
[00:21] Someone drew a mustache on my ranger of the month picture! 有人在我月度最佳林警的照片上乱画胡子
[00:25] Don’t you people understand? 你们大伙还没看懂吗?
[00:27] There’s only one explanation! 只有一个解释啊
[00:29] It’s the ghost! 鬼来了
[00:31] Yeah, uh, a ghost ate your Chinese food. 没错 是鬼吃了你的中餐
[00:34] And drew a mustache on your picture. 还在你照片上乱画胡子
[00:36] And, uh, got drunk and took a shit on your toothbrush. 还有… 喝大了 然后在你牙刷上拉了屎
[00:41] I mean, uh, what ghost? 我是说 什么鬼呀?
[00:44] I never told you about the ghost that ruined my childhood? 难道我没跟你们提过那个毁掉我童年的鬼吗?
[00:47] It all started 25 years ago. 那是从25年前开始的
[00:49] I got up on Christmas morning, and there were no presents. 我在圣诞清晨醒来 却发现没有礼物
[00:52] My dad said the ghost stole them. 爸爸说礼物都让鬼偷走了
[00:54] Then the ghost gambled away my college fund, backed over my dog 接着鬼又赌光了我的大学基金 倒车碾死我的狗
[00:58] and gave my mom two black eyes on her birthday. 又在我妈妈生日那天送了她俩黑眼圈
[01:02] – The ghost did all that, huh? – Yeah, and now he’s back. – 全都是鬼干的哈? – 对 现在他又来了
[01:06] But this time, I’m gonna get my revenge and kill that dead son of a bitch! 但这一次 我要报仇雪恨 宰了那死王八蛋
[01:10] All right, all right, I don’t want to hear another word about that ghost! 够啦 够啦 甭再跟我提半个鬼字儿
[01:13] Woody used to be a ’70s porn star named Rex Erection. Woody居然是70年代艳星 叫坚挺Rex
[01:17] Tell me more about that ghost, Steve. 再跟我讲讲那个鬼 Steve
[01:30] I was looking through this porn site called BigBlackFurburger.Com. 我正逛那个叫”黑毛大汉堡”的黄网呢
[01:34] What? I like full bush. I’m a bear. 怎么? 我喜欢密丛 人家是熊
[01:38] Anyway, I found this. 话说回来 我就看见这个了
[01:41] Just a minute. 稍等下哦
[01:45] Trick or treat. 不给糖就捣蛋
[01:46] And what are you supposed to be? 你是来干嘛的?
[01:49] I’m supposed to be [Bleep] you. 我是来干你的
[01:58] – That’s Woody? – Can’t be! – 那人Woody? – 杀了我吧
[01:59] If I wasn’t gay, I am now. 我要是直的 现在直接弯掉
[02:03] There’s no way that’s him. 看那样不可能是他吧
[02:04] Okay, baby, it’s time to bust ass! 好了 宝贝 是时候引蛇入洞了
[02:07] Okay, Rangers, it’s time to bust ass! 好了 林警们 是时候引蛇出洞了
[02:09] Well, that dried me up. 好吧 我没话说了
[02:11] Woody, what’d you do for a living before you worked at Brickleberry? Woody 来脆莓之前 你靠什么混饭来着?
[02:14] Oh, I had my fingers in this and that. 这呀那呀 我啥都干过啦
[02:16] By this and that, I’m assuming you meant vagina’s and buttholes? 你说的”这呀那呀”应该就是花蕊和菊花吧
[02:21] Well, I knew this day would come. 好吧 我早料到会有这一天
[02:23] Back in the ’70s, I made a living as a pornographic actor named Rex Erection. 七十年代那会 我为混饭做过成人动作片演员 叫”坚挺Rex”
[02:28] Woody Johnson wasn’t a good enough porn name for you? Woody Johnson这名儿还不够黄是么?
[02:31] Huh? I don’t get it. 啥? 听不懂你
[02:33] Anyhow, porn was just one of those jobs you stumble into 总之啦 对于一个初到大城市的图样图森破
[02:36] when you’re young and new to the big city 拍黄片是很容易栽进去的一行
[02:38] and you’ve got a dishonest Pinocchio nose for a dick! 要是他有鸡鸡版匹诺曹鼻子就更是如此了
[02:43] Yeah, we noticed. 我们注意到了
[02:46] Oh, no! It’s my husband and his brother! 不好 我老公跟他兄弟回来了
[02:49] They just finished playing 18 holes. 他们刚玩过18个洞 (高尔夫)
[02:52] I got two more holes you guys can play. 哥这儿还有两个洞给你们玩
[02:59] Gay porn too? So you’re gay? 还拍基佬黄片? 你是基佬?
[03:01] Hell no! I didn’t enjoy it! 绝不是 我又不喜欢
[03:04] It’s called acting. 这叫做表演
[03:05] But there’s one unanswered question. 但还是有一个搞不懂的地方
[03:08] Why were those two men playing golf at night on Halloween? 为什么这俩男的要在万圣夜去打高尔夫?
[03:12] Connie, I ought to whup your ass. Connie 我真想抽你
[03:14] Woody, why’d you quit? Woody 干嘛不干了?
[03:15] Quit? No. It wasn’t my choice. 不干? 不 不是我说了算的
[03:18] I was a pornographic pioneer. The world was at my feet. 我那时是动作片第一人 世界都被我踩在脚下
[03:22] I even invented my own signature move… 我甚至发明了自己的标志性姿势…
[03:24] The Rex Rocket! 飞龙在天
[03:28] Oh, my God! That was amazing! 老天啊 太叼了
[03:31] I had legions of fans who adored me. 我粉丝多了去了 都特仰慕我
[03:34] Could you make it out to Duke? 可以给公爵签个名吗?
[03:36] You’re my hero, Rex. 你就是我的英雄 Rex
[03:37] I want to be just like you when I grow up. 我长大后也要做成你现在这样
[03:39] – What are you, seven? – I’m only six. – 你多大 有七没? – 我才六
[03:42] Six inches? Not enough cable, son. 六寸? 不够个儿的 小子
[03:44] You’ll never make it in porn. Stay in school. 你在黄片界混不出头的 好好上学吧
[03:47] Oh, I was on top of the world, but I flew too close to the sun. 我那时就在世界之巅 可一下巅到太阳上去了
[03:51] I burned out. 过劲儿了
[03:52] Couldn’t do what I, uh, needed to do. 没法做… 那个… 要做的事了
[03:56] Oh, boy. 天啊
[03:57] I’m… I’m really embarrassed about this, folks. Well, one minute. 我… 我真不好意思 各位 再给我一分钟
[04:00] Oh, brother. I’m thinking of everything. 老弟啊 招数全都用尽了
[04:04] Sorry, guys. 对不住 伙计们
[04:06] I know this seems unprofessional, but… 我知道这很不专业 但…
[04:08] maybe you guys can hit craft service. 要不你们先去垫吧点东西吃吧
[04:11] Starting to get a tingle. 开始在抖了
[04:12] No! Shit! It’s gone! Come on, come on! 别 靠 又不动了 给力 给力啊
[04:16] My presence in porn films was reduced to non-sexual character roles. 我在动作片里的戏份退居到不用啪叽的角色
[04:21] Like the pool boy’s boss and one of the students not kept after class. 比如泳池男的老板 还有那种不会被老师留校的学生
[04:26] It flung me into a deep depression. 我被打击得消沉殆尽
[04:38] What are all you people doing in my bathroom? 你们这帮死人在我浴室干嘛呢?
[04:42] Fortunately, Uncle Sam straightened me out. 幸运的是 山姆大叔解救了我
[04:44] Then I took this job at Brickleberry and found my true calling 然后我就来到脆莓公园 发现了人生的真正使命
[04:48] you know what I mean? 懂我什么意思吧?
[04:49] Where the hell is everybody? 人都特么死哪去了?
[04:54] You see, Malloy, when a man and a woman really love each other 你看 Malloy 当男女之爱达到一定程度
[04:58] or they’re being paid and there’s a camera there 或是有人拿钱给他们 摆个摄像机
[05:00] they have what are called… 他们就会做我们常说的…
[05:02] Relations. 爱爱
[05:04] Sometimes that woman can be a man or a gang of men or a Shetland pony. 有时女的可以换作男人 也可以换作一帮男人或一匹雪德兰马
[05:09] You following me? 你有在听没?
[05:10] Yeah, yeah, yeah. You had sex with a horse. 有有有 你跟一匹马有一腿
[05:12] Why didn’t you ever tell me you were in porn? 为啥从来不告诉我你演过黄片?
[05:13] I have always dreamed of getting into porn. 我一直都梦想进军黄片界呢
[05:16] You want to be a porn actor? 你想当黄片演员?
[05:18] Hell no, they’re disgusting. 才不 别恶心我了
[05:20] I want to direct, like the great storytellers from the golden age of porn. 我想导演 就像黄片如日中天时那些有如神助的编剧一样
[05:23] Back when there was an art to exploiting people and ruining their lives. 压榨人的价值并毁他们一生 在那时是门艺术
[05:26] Hey, that reminds me. Porn Con is this week, we have to go. 嘿 这倒提醒我了 这周有黄片博览会 得动身啦
[05:29] You are a God to tons of sad, lonely, pathetic people. 你就是那群悲催寂寞又低贱的屌丝教父啊
[05:33] Oh, sorry, Fuzzywubs. 真对不住 小毛球
[05:35] I have made my peace with porn, and I’m never going back to that dark place. 我已经和黄片分道扬镳了 再也不要回到那片黑暗领域去了
[05:40] What about for 100 bucks an autograph? 100刀一张照片干不干?
[05:42] Hello, dark place! 黑暗领域 我回来了
[05:46] – Hey, guys! – Break’s over. – 嘿 大伙 – 该上班了
[05:48] – Wait! It’s here! – What’s here? – 等等 看看这个 – 啥玩意?
[05:50] My ghost-hunting equipment! 我用来打鬼的家当们
[05:52] – Man, that’s just a bat! – No, it’s a ghost bat. – 神经病 这是球棒 – 错 此乃打鬼棒
[05:56] You can’t hit a ghost with a regular bat. 一般的棒子连鬼毛都打不着
[05:57] It’d go right through them. 只会从他们中间穿过去
[05:59] Ghost tape recorder, ghost glasses, ghost-a-meter. 鬼音留声机 识鬼专用眼镜 以及测鬼计
[06:03] That’s a rectal thermometer duct-taped to a tennis racquet. 这不就一根绑着网球拍的温度计吗
[06:06] Steve, how much did you spend on all this crap? Steve 你砸了多少钱给这堆破烂?
[06:08] – $800. – What? – 800刀咯 – 啥?
[06:09] Small price to pay for revenge, am I right? 区区小钱只为解我心头之恨 何乐不为?
[06:12] Yeah, uh… 是啊…
[06:13] Steve, that reminds me. I have this ghost mop I want to sell you. Steve 我想起来了 我这儿有拖鬼把 要不要来一把?
[06:16] No, thanks. Already have one. 不了 多谢 早买好了
[06:27] There’s even a line to see the fatties from Filipino Foot Fetish 5! 那边看《菲律宾大脚恋语5》死胖子的人都排成队了
[06:28] I can’t believe no one wants to meet me. 难以置信 居然没人给我赏脸
[06:30] Well, this sucks, Malloy. 太操蛋了 Malloy
[06:34] That was a surprisingly solid film 那片子还真是匹黑马
[06:36] despite the fact that you didn’t realize it was a prequel till the end. 尽管看到最后 你才会发现这只不过是个前传
[06:39] I’m a joke. I can’t believe you talked me into coming here. 我就是个笑话 不敢相信你把我给哄到这来了
[06:43] My legacy is dead. 我的传奇已然终结
[06:45] Cheer up, Woody. These porn nerds are just cheap. 乐观点 Woody 看毛片的撸管男们乐意花点小钱
[06:47] Autographs now only $10. 亲笔签名只要10刀了
[06:52] $1.00 autographs. 1刀就能签名哦
[06:55] – Okay, no one loves you. – Jesus does! – 好吧 没人爱你了 – 耶稣爱我
[06:58] Not after he saw the Rex Erection IV Easter [Bleep]day. 那你得祈祷他没看《坚挺Rex5: 复活节大淫乱》
[07:01] Ladies and gentlemen, it is my pleasure 女士们先生们 很荣幸向各位…
[07:04] to introduce the biggest porn star in the world! 介绍这世界上最伟大的黄片明星
[07:07] The God of rod, the master ass blaster, the shoe-in for this year’s Boney Award! 自慰棒的教父 爆菊界的巨星 本年度色情奖的志在必得之人
[07:13] Duke Dick! 鸡动公爵
[07:18] Hey, those are my moves! 那家伙抄老子的姿势
[07:20] That’s my Navajo Chap Slap and my Inverted Clam! 那是老子的拍屁拨浪鼓 老子的海员撬蛤蜊
[07:24] And that’s my Mr. Belvedere! 那可是老子的提股看花式啊
[07:26] Yo! Duke Dick in the hit zone! 鸡动公爵要进入战斗位置了
[07:29] – What time is it? – It’s time to bust ass! – 现在是什么时候了? – 是引蛇入洞的时候了
[07:33] And that’s my catchphrase! 那可是老子的名言
[07:36] Now, who wants to see Duke do his famous move? 现在谁想见识见识公爵的名招?
[07:38] The Duke Rocket! 飞龙在天
[07:43] Stop right there! 你给我打住了
[07:45] Someone get this Queen offstage before the Duke gets filled with rage! 趁公爵控制不住情绪之前 来人把这娘们赶下台去
[07:49] You stole all of my moves, asshole! 你丫抄老子姿势 烂屁眼的东西
[07:52] Asshole? My asshole has won five Boney Awards! 烂屁眼? 我的屁眼可赢过五项色情大奖
[07:55] Show some respect, son! 给我放尊重点 小子
[07:57] Oh, I ain’t your son, hombre. 老子可不是什么小子 小毛孩
[07:59] I’m Rex [Bleep] Erection! 老子是特么坚挺Rex
[08:01] Rex Erection was my hero until he told me I’d never make it. 坚挺Rex曾经是我的英雄 直到他告诉我”你不行”
[08:05] What the… 搞什么…
[08:06] “Dear Duke, you got a small tool. Stay in school. Rex”. 亲爱的公爵 你的枪口径太小 好好上学吧 Rex
[08:11] Well, I showed you. 现在傻眼了吧
[08:12] Now I’m on top, and you’re all washed up, old man. 长江后浪推前浪 你死在沙滩上了 老家伙
[08:15] Not for long, because you know what I’m gonna do? 别高兴得太早 你知道老子要做什么吗?
[08:18] I don’t know. Skype with your grand kids? 我哪知道 跟你孙子聊Skype吗?
[08:20] No, I’m gonna come out of retirement 错 老子要重出江湖
[08:22] I’m gonna make my own movie, I’m gonna win that Boney! 老子要拍自己的电影 老子要赢色情大奖
[08:25] And then I’m gonna shove it up your award-winning asshole! 然后把奖杯插到你那坐拥殊荣的后门里去
[08:28] Yeah, right. 是啊 是啊
[08:29] What Director would touch your washed-up white ass? 哪个导演会碰你那高端大气上档次的白屁股?
[08:32] I will. 我会
[08:33] Dude, a hairy little woodland creature can’t direct a movie. 拜托 深山老林里的毛球能导演个毛线
[08:36] Uh, what about Peter Jackson? 是吗 那彼得·杰克逊呢?
[08:38] Okay, I stand corrected. 好吧 算我说错了
[08:45] Alright Malloy, I snorted four lines of Levitra. 好了 Malloy 我吃了四罐艾力达
[08:47] There’s soup in the mushroom! Let’s shoot this thing! 子弹已经上膛 就等号令开火了
[08:50] Put a pin in that boner. I’m still auditioning actresses. 先别急着性奋 我还在选女演员呢
[08:53] Connie, bring them in! Connie 都带进来
[08:55] Too fat, trucker arms, flat ass. That’s a Moose. 太肥 胳膊太粗 屁股太平 那是头驯鹿
[08:58] Christ! Connie, bring me some real women with no self-esteem. 拜托 Connie 给我找点有血有肉没自尊的女人好不
[09:03] Sorry, Malloy, I’m just really tired. 抱歉 Malloy 我真累得够呛
[09:05] I’m really tired too… of having a wheezing elephant seal for an assistant. 我也累得够呛了 让你这头只会打哈哈的海象给我当助理
[09:09] I never actually asked to be your assistant. 又不是我要给你当助理的
[09:11] Connie, don’t ever [Bleep] backtalk me. Connie 永远别特么顶我的嘴
[09:15] I’m so sorry. 我错了
[09:16] Oh, God. What is this now? 靠 你又哪根筋抽了?
[09:18] Do you have any idea how demeaning this is to women? 你知不知道这对女性是多大的侮辱?
[09:21] Yes. 所以呢
[09:22] And, no, you cannot be in it. 但不 我不会让你演的
[09:24] I would never be in this movie. 打死我也不想演这部电影
[09:27] Wait, why can’t I be in this movie? 等等 为什么不能让我演?
[09:29] You don’t think I have trucker arms, do you? 你不会是觉得我胳膊粗吧 对吧?
[09:32] It is my nose? Are my boobs too small? 我鼻子太大了? 还是胸太小了?
[09:35] You know what? I’m not gonna fall into your little trap. 你知道不? 我才不会中你的激将法呢
[09:39] You put me in this goddamn movie! 快特么让我演这部电影
[09:41] Put me in! 让我演
[09:43] Malloy, put me in this movie! Malloy 让我演电影
[09:46] Fine, but I’m not gonna pay you. 好吧 但我不会给你发钱
[09:47] Yes, I’m pretty. Yes 让姐觉得风韵犹存
[09:51] So you’re saying the only time the ghost didn’t bother you 那么你是说幽灵唯一没有骚扰你的那次
[09:54] was during the four weeks your daddy was in jail? 正是你老爸蹲号子的那四个月?
[09:55] Yeah, I guess he was too busy framing my dad for all those DUI’s. 是啊 我想那幽灵肯定是忙着诬告我老爸醉驾了
[10:00] – Ooh, you ordered us a pizza? – No, it’s a medium. – 你给咱俩订披萨了? – 不是 是灵媒
[10:02] – So, you ordered yourself a pizza? – No, I got us a medium. – 那你只给自己订披萨了? – 不是 我给咱俩找了个灵媒
[10:05] Oh, so we only get three slices a piece? 所以一张披萨得分成三块吃?
[10:07] You at least get some bread sticks or some shit? 那你丫至少有加订点面包条什么的吧?
[10:09] No, Denzel, a medium to help us hunt down this ghost. 不对 Denzel 我找了个灵媒来帮咱们捉鬼
[10:12] How’s a pizza gonna hunt down a ghost, Steve? 披萨怎么可能捉鬼 Steve?
[10:14] – Hi, I’m St… – No, no, no, no, no. – 你好 我是… – 别别别别
[10:16] Don’t tell me about yourself. I’ll tell you about yourself. 不用自我介绍 且让我来解读你
[10:20] – You like to eat candy. – Yes! – 你喜欢吃糖 – 好准
[10:23] – You don’t have a girlfriend. – No! – 你没有女朋友 – 没错儿
[10:26] And you brought me here for some information on… 你叫我来 是为了得到某种东西的…
[10:29] Some subject. 信息
[10:31] Oh, my God, yes! I’m looking for an evil ghost. 我滴天爷 太对啦 我想找的是一只恶鬼
[10:34] Where do you think he is? 你觉得他会在哪儿?
[10:36] Oh! The graveyard. 坟地吧…
[10:38] I knew it! 老子就知道
[10:39] Steve, can’t you see this woman’s playing you? Steve 你没看出来这女人在耍你嘛?
[10:41] This is bullshit! 全特么扯淡
[10:42] Oh, a non-believer. Let me go check in with the other side. 哟 有个不信邪的 让我与灵界稍微沟通一下
[10:46] I’m sensing… 我感应到…
[10:47] Your Grandmother mispronounces words like libary and bafroom. 你祖奶奶经常错念词 比如”图猪馆” 还有”卫森间”
[10:51] Holy shit! 我勒个擦
[10:55] Can I help you? I’m the CEO of this sperm bank, and we are very busy today. 能为您效劳吗? 我是本精子银行的CEO 今天我们很忙呐
[10:59] Well, you’re going to get even busier because I need a loan. 您还得多费心 因为我想借贷精子
[11:04] Ooh, I can give you a loan. A loan bone. 我完全可以满足你 直接JJ贷就成
[11:06] Cut! The line is bone loan. 停 台词是”借贷JJ”
[11:09] What the hell is a loan bone? “JJ贷”是毛线玩意儿?
[11:10] I’m having a real problem understanding my character. 我完全不能理解我的角色
[11:13] He wants to have sex. 他想打炮
[11:15] – Well, what’s his motivation? – To have sex. – 那动机是什么呢? – 打炮啊
[11:18] Well, did he have a happy childhood? 那他童年时代过得幸福不?
[11:20] Just take off your clothes and [Bleep] her in her [Bleep] [Bleep]. 赶快脱光衣服 狠狠 [哔-] 她 [哔-] 的 [哔-] 就行了
[11:25] What? I couldn’t hear you over all the beeps. 说啥呢? 老哔哔响我没听清
[11:29] Sorry. I was making Taquitos in the microwave. 不好意思 我在微波牛肉卷
[11:32] Can someone check his green card? 来人 查查他有绿卡没
[11:34] And where the hell do you think you’re going? 你特么这是要去哪儿?
[11:36] Me? Oh, I’m just gonna go grab lunch while my, uh, body double steps in. 我啊? 我去吃个午饭 让我的裸替来接班
[11:41] Wait, you didn’t think I was gonna do a nude scene, did you? 慢着 你不会是要我本尊全裸出镜吧?
[11:44] If I wanted a shitty actress who wouldn’t show her tits 如果我要找的是不露咪咪的三流女演员
[11:46] I would have hired Kevin James. 我不如去雇Kevin James
[11:47] Oh, I don’t have to take this from you, Malloy. 我才不要受你这糟心气呢 Malloy
[11:49] – I quit! – Oh, no! How will I ever replace you? – 老娘不干了 – 哎哟别啊 哪里有人能替代你呀?
[11:54] I could just glue two oranges to a mop. 老子拿俩桔子粘拖把上就能搞定
[11:56] You’ll regret this! 你会后悔的
[11:57] Nobody walks out on me, you [Bleep]! 没人敢放爷鸽子的 你个[哔-]
[12:00] I’m sorry. 对不起啊
[12:02] The shell is warm and crispy, but the Taquito is still cold on the inside. 外壳倒是又热又脆了 里面的牛肉还是冷的呢
[12:11] Steve, you look like a Mexican Astronaut. Steve 你看起来真像墨西哥来的宇航员
[12:12] Thank you, but this is not about how bad ass I look. 谢啦 但这事跟我狂霸酷炫的外表没关系
[12:15] – This is about vengeance. – Okay. – 这是复仇啊 – 好吧
[12:18] Good luck with that vengeance. If you need me, I’ll be home, sleeping. 祝你复仇顺利啊 要找我的话 我在家里睡觉哟
[12:27] You ruined my life, you son of a bitch! 你毁我一生啊 你个王八蛋
[12:30] Steve, Steve, hold on! I was just messing with you! Steve Steve 别动手 我跟你闹着玩呢
[12:32] You morphed into Denzel, huh? 变成Denzel 你也骗不了我
[12:34] – You shape-shifting ghost! – Whoa, Steve, it’s me! – 你个变化多端的妖怪 – Steve 是我本人啦
[12:37] Ask me something only I would know. 问点只有我知道的问题嘛
[12:38] – What’s my last name? – I don’t [Bleep] know. – 我姓啥? – 我特么怎么知道
[12:40] – Oh, thank God, it’s you, Denzel. – Man, this is worse than I thought. – 太好啦 果然是你 Denzel – 靠 这比我想像的还要严重
[12:43] You need some therapy, Steve. 你得去找人治治 Steve
[12:45] The only therapy I need is to kill this ghost. 能治根救本的 只有宰掉那个鬼魂
[12:48] Steve, there is no… Steve 世上根本没有…
[12:51] Ghost! 鬼啊
[12:57] Could we soften this light a little bit? 灯光再调柔和点好么?
[12:59] I don’t need or deserve to see every wrinkle on Woody’s sac. 我不愿也不想看清Woody蛋蛋上的每一道皱纹
[13:03] If that boom mic gets in the shot one more time, whoa-ho-ho 如果再把吊挂麦克风打入镜一次 吼吼吼
[13:06] we’re gonna find out what the inside of your ass sounds like. 我们就来听听你的屁眼好声音
[13:09] Probably not good. He ate a whole plate of Taquitos. 恐怕好不了 他可吃了一整盘的牛肉卷
[13:13] How did you get back into the country? 你丫怎么又跑回美国来了
[13:16] Okay, action! 好啦 开始
[13:17] What the hell is this? 这特么是什么剧本?
[13:19] I did a bunch of coke and rewrote the whole script last night. 昨晚我吸了大堆白面儿 改写了整个剧本
[13:21] Just read the cue cards. 照提词板读就是了
[13:24] Any last requests, Osama Bin Laden? 还有什么遗言吗 奥萨马·本·拉登?
[13:27] Yes, infidels, I want you to run a train on me 有 异教徒们 你们就轮番来弄我吧
[13:30] with your seal-team dicks or I’ll 69/11 you! 用上你们海豹突击队的JJ 要不然我就69/11死你们
[13:34] What? This is bullshit, Malloy! 什么啊 这完全不是人话 Malloy
[13:36] People just want to see The Rex Rocket! 观众不就想看我表演飞龙在天吗?
[13:38] You’re right. That was garbage. I’m gonna rewrite the whole script… 你说得对 剧本太烂了 我还得重写整个剧本
[13:42] Right now. 马上开工
[13:49] Beep-boop, beep-boop, beep. 哔啵 哔啵 哔
[13:51] You ordered a pizza from the future? 您从未来订了个披萨吗?
[13:55] Cut! Woody, stop breathing! Robots don’t breathe. 停 Woody 别喘气了 机器人是不会喘气的
[14:00] This is the 100th take. 这镜头都拍第100条了
[14:03] Could we stop for a minute? 咱们休息会儿好不?
[14:05] – I’m tired. – You’re tired? – 我累了 – 你累了?
[14:07] You’ve flubbed your lines so many times that 你都演砸了那么多次
[14:08] Chastity here is starting to question her life choices. 搞得童贞小妹都开始怀疑人生目标了
[14:11] I think I might want to go to nursing school. 我想我应该去上个护士学校
[14:13] I’m pretty sure they drug test. 学校绝对要做毒品检验的
[14:15] Oh, well. 好 算了
[14:16] Seriously, something’s wrong. I am in real pain here. 说真的 不对劲啊 我现在好痛苦
[14:19] Great! Use it! Action! 很好 把它用到角色中来 开拍
[14:23] That was not in the script! 剧本里可没有这姿势
[14:26] But it is now. 现在可以有了
[14:31] 脆莓医疗中心 Kuzniak医生坐诊
[14:33] You’re a very lucky man, Woody. 还算你走运 Woody
[14:34] Everything’s going to be fine. 一切都会好起来的
[14:36] Great! So I can perform? 太好了 我还能演吗?
[14:38] Of course you can perform… 当然可以演…
[14:40] In stage plays, Lifetime original movies. 舞台剧啊 人生频道原创电影啊
[14:42] Even black face minstrel shows. 化妆黑人乐队也行
[14:44] Just not pornography. 成人动作片就算了吧
[14:46] You see, Woody, you’re suffering from a rare ailment… 听着 Woody 你得了一种罕见的病…
[14:49] Multiple scrot cysts. 阴囊多重囊肿症
[14:50] I have multiple sclerosis? Shit! 我得了多重硬化症? 擦
[14:53] Oh, heavens no. I wish you did. 错得离谱 只是硬化症就好了
[14:55] I said, multiple scrot cysts, as in multiple cysts in your scrotum. 我说的是阴囊多重囊肿症 就是你阴囊里有好多个囊肿
[14:59] Each cyst is a little, ticking time bomb. 每个囊肿都是颗活动的定时炸弹
[15:02] Every single bounce of your ball bag brings you closer to death. 你两粒蛋蛋每撞击一次 你就离死亡更近一步
[15:05] Level with me, Doc. 跟我说实话 大夫
[15:06] How many thrusts do I have left? 我还剩几次插插的机会?
[15:09] I can’t give you an exact number, Woody 这我倒是没法给你准数 Woody
[15:11] but it’s somewhere between, say, 70 and 72. 但大概就在… 差不多70到72之间吧
[15:15] So… 就是…
[15:16] Seventy one? 71次咯?
[15:19] If only medicine could be that precise. 医学要能算到这么准那就好了
[15:28] The ghost! He’s coming for us. 那个鬼 来抓我们了
[15:31] – Grab the ghost bats! – Take that, you ghost! – 快抄打鬼棒 – 吃招吧 死鬼
[15:35] Take that! 吃招
[15:36] Kill that ghost! Kill that ghost! 干掉死鬼 干掉死鬼
[15:39] I think we got him! 我觉得成了
[15:43] Oh, no! Connie! 不是吧 Connie
[15:44] The ghost must have beat her up! 肯定是鬼把她打残的
[15:46] We beat her up, you dumb ass! 是我们打残她的 你个傻X
[15:47] It was Connie sleepwalking the whole time! 从头到尾只是Connie梦游来着
[15:49] I hate to tell you this, Steve, but that ghost was just 我不想跟你说 Steve 但那个什么鬼
[15:52] your alcoholic father beating your mama up on her birthday. 只是你那个在你妈妈生日打她的酒鬼老爸
[15:56] Sorry, I was zoning out. I didn’t hear anything you just said. 不好意思 我走神了 你刚说啥没听见
[15:59] Steve, it wasn’t a ghost! It was your dad the whole time! Steve 根本没有鬼 从头到尾都是你老爸
[16:05] Damn it. Happened again. I didn’t hear anything after the word Steve. 我倒 又走神了 Steve后面说的啥全没听见
[16:09] You just had a shitty dad! 你有个老爸很操蛋
[16:14] Sorry, I was holding in a fart. 抱歉 我在憋屁
[16:16] I give up. 我放弃治疗
[16:23] Denzel, I just realized something. Denzel 我忽然全懂了
[16:25] It was my dad the whole time. 从头到尾都是我老爸
[16:27] There is no ghost. 世上根本没有鬼
[16:30] Hey, Steve, long time no see. 嘿 Steve 好久不见了啊
[16:33] Remember when I stole your Christmas presents 还记得我偷走你的圣诞礼物吗?
[16:35] and made the bank foreclose on your house? 让银行没收你家房子
[16:38] Good times. Hey, give this to you mom for me. 爽死了 嘿 帮我把这个送你妈去
[16:47] I’m sorry, Snugglewubs, but I just can’t do porn anymore. 对不住了 小毛球 但我真的没法再演动作片了
[16:50] Doctor’s orders. It kills me more than anyone. 要遵医嘱 这次我真的是吓怕了
[16:53] You rest up, Woody. I completely understand. 好好歇着吧 Woody 我完全理解
[16:55] Besides, I already found your replacement. 再说 我也已经找好你的替补了
[16:58] Yo, yo, yo, Duke Dick in the father-suckin’ house. 哟哟哟 鸡动公爵驾临 蓬荜生辉
[17:02] Ooh, hell no! I ain’t done yet! 不行噢 老子还没玩完呢
[17:05] It’s time to bust ass! 让我们引蛇入洞吧
[17:08] Action! 开拍
[17:22] No! No, no, no! No, no, no, no, no, no! 不行 别 别别 别别别别别别
[17:29] All right, Woody, this is your final scene. 好了 Woody 这一场可是杀青戏
[17:32] Oh, it better be. 最好是
[17:33] This is the 93rd rewrite of this movie… today! 这可都是第93次改剧本了 光今儿一天
[17:37] I know you’re tired, but nail this shot 我知道你很累 但搞定这场戏
[17:39] and Rex Erection will never be forgotten again. 坚挺Rex就绝对不会被遗忘第二次
[17:42] Time for The Rex Rocket. You ready? 是时候飞龙在天了 你准备好没?
[17:47] It’s time to… 让我们…
[17:50] Bust ass! 引蛇入洞
[17:51] The Rex Rocket! 飞龙在天
[17:58] Oh, my God, he’s dead and still in me! 天啊 他死翘翘了 还插着我呢
[18:01] Gross! 恶心
[18:01] And that’s how you direct a snuff film. Perfect! 色情凶杀片就是这么导出来的 完美
[18:08] The world mourns today 全球今天沉痛悼念
[18:09] as beloved pornographic film star Rex Erection has died. 深受爱戴的成人动作片影星坚挺Rex悄然西辞
[18:14] A true innovator, he developed specialized coitus procedures. 一位真正的革新者 是他发展了精专的性爱姿势
[18:18] Like the Clam Slam… 例如 撬蛤蜊
[18:20] The Drippy Pickle… 滴水腌瓜
[18:22] The Nancy Reagan. 南希·里根式
[18:23] And his signature, Rex Rocket. 及其标志姿势 飞龙在天
[18:26] One thing is for certain… 有一点是可以肯定的
[18:28] The legacy of Rex Erection will live on forever. 坚挺Rex的传奇将永垂不朽
[18:32] We now join the Boney Awards, already in progress. 下面转入色情大奖现场 正在进行中
[18:37] Ladies and gentlemen, here are the porn actors and actresses we lost this year. 女士们先生们 以下是今年离开我们的成人动作片演员
[18:49] 木耳Bridget 死于艾滋病
[18:52] 凸起Teddy 死于艾滋病
[18:57] 柔韧Sydney 死于艾滋并发症
[18:59] 栗色Buster 死于车祸
[19:01] 栗色Buster 开玩笑啦
[19:02] 栗色Buster 死于艾滋病
[19:06] 坚挺Rex 死于把身体贡献给
[19:07] 坚挺Rex 死于把身体贡献给 携带典型艾滋病的
[19:09] 坚挺Rex 死于把身体贡献给 携带典型艾滋病的 同性恋大象
[19:12] And now, to present the Boney for best actor! 下面 揭晓最佳色情演员
[19:15] Please welcome Flesh Devil, the leather-bound midget freak. 掌声有请 裹皮革侏儒精 肉身·恶魔
[19:19] And academy award winner Susan Sarandon. 以及奥斯卡金像奖得主 苏珊·萨兰登
[19:25] Susan, it is said that a good porn actor invites the audience to come. 苏珊 有道是 优秀的动作片演员可以招来观众捧场
[19:30] Yes, Flesh Devil, but a great porn actor also invites the audience to feel. 没错 肉身·恶魔 但伟大的动作片演员可以引发观众共鸣
[19:37] The Boney Award for best actor goes to… 色请大奖最佳演员获得者…
[19:40] Rex Erection! 坚挺Rex
[19:49] He wasn’t sexy or handsome, he was a horrible actor 他既不性感也不洒脱 演技更是烂到家
[19:52] but you guys will jerk off to anything. 但给你们看啥 你们都傻美
[19:54] Thank you. 谢谢
[19:57] This is bullshit! 都特么扯淡
[19:58] Everyone knows Duke is the greatest of all time! 谁不承认我公爵才是史上最佳?!
[20:02] That’s not the one I take home, is it? 这个不是要我带回家那座吧?
[20:08] I can’t believe Woody’s gone. 不敢相信Woody走了
[20:10] Do you have any idea what he left me in his will? 猜得到他在遗嘱里都留给我什么了么?
[20:12] His love. Oh, isn’t that sweet? 他的爱 哎呦 多贴心呐
[20:14] Hope you rot in hell, cheap old man. 祝你丫朽死在地狱 老贱男
[20:19] Connie, what happened to you? Connie 你怎么这样了?
[20:21] Steve said a ghost got me, then Denzel said the ghost left Steve说我被鬼逮了 Denzel说鬼又跑了
[20:23] and there’s no use investigating the situation any further. 然后就没有然后了
[20:26] Howdy, Rangers. It’s time to bust ass! 好耶 林警们 我们来引蛇入洞吧
[20:30] What the… 我了个…
[20:31] I faked my own death so Rex Erection’s legacy could live on forever. 我假死了一下下 好让坚挺Rex的传奇万古长青
[20:35] I wasn’t about to let Duke Dick steal everything I worked for! 老子可不会让鸡动公爵偷走老子奋斗来的一切
[20:38] But there was a body in the casket that we buried. 可棺材盒里确实有个死人让我们给埋了
[20:42] Oh, yeah. That was some homeless Navajo I found passed out behind Quiznos. 是啦 我在奎兹诺斯后面发现一个昏倒的纳瓦伙流浪汉
[20:47] What? I gave him 50 bucks. 咋了? 我给他50块呢
[20:49] Sorry we’re late. 抱歉我们晚了
[20:50] Ghost! 鬼啊
[20:51] Quick! Grab the ghost bats! 快 抄打鬼棒
脆莓公园

Post navigation

Previous Post: 脆莓公园(Brickleberry)第2季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 脆莓公园(Brickleberry)第2季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

脆莓公园(Brickleberry)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme