Skip to content

英美剧电影台词站

破发点大满贯之路(Break Point)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 破发点大满贯之路(Break Point)第1季第3集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
时间 英文 中文
[00:11] It’s tough to be happy in tennis because every single week everyone loses. ‎打网球的人很难开心 ‎毕竟每周都有人输掉比赛
[00:15] But one person. ‎除了一个人
[00:19] You get used to losing. ‎你会对输球习以为常
[00:23] It’s pretty non-stop. ‎几乎是一刻不停
[00:24] Minimum 30-something weeks of the year traveling. ‎一年至少有30周在奔波
[00:28] It kills you. ‎真要命
[00:30] You just want to keep working, keep improving. ‎你会想不断训练 不断进步
[00:33] And since all I’m thinking about is just like… ‎我满脑子想的都是
[00:36] doing absolutely everything I possibly can do ‎竭尽全力
[00:38] to like deserve to belong with these guys in the top ten. ‎让自己有资格进入前十
[00:45] I’m very excited for the next tournaments because Indian Wells is going to be hot. ‎我对接下来的比赛感到非常兴奋 ‎因为印第安维尔斯会很热
[00:52] This is not working. Whoo! ‎装不下
[00:56] Bye. ‎拜拜
[01:01] That winning feeling is just the best feeling. ‎获胜的感觉是世上最好的感觉
[01:03] And the bigger the match and the bigger the tournament, ‎比赛越重要
[01:06] the better that winning feeling is, you know? ‎获胜的感觉越好 ‎(破发点:大满贯之路) ‎(加州之梦) ‎(美国加州印第安维尔斯)
[01:27] Let’s settle into tennis Paradise. ‎我们来到网球天堂
[01:29] It’s Indian Wells. ‎印第安维尔斯
[01:35] Indian Wells is an iconic tournament. ‎印第安维尔斯大师赛 ‎是一项标志性赛事
[01:38] Huge site in the middle of the desert. ‎那是坐落在沙漠中央的大型球场
[01:40] It’s a lot of wealth from the west coast and celebrities and all that. ‎来自西海岸的 ‎大量富人和名流齐聚到那里
[01:44] I’m gonna standardize the look. ‎我给大家做个示范
[01:48] There’s much more money involved, prestige and thrill. ‎赛事涉及大量金钱 声望 刺激
[01:52] The winner will net over 1.2 million dollars. ‎冠军将净赚120多万美元
[01:56] It’s a great tournament. I just love to be there. ‎那是很棒的赛事 我很喜欢参加
[01:58] Excuse me. Can you…? ‎打扰了 能请你…
[02:00] Who is this cat? ‎小家伙 你叫什么?
[02:03] It’s a pretty good litmus test for the way the year might go. ‎它对当年的走势是很好的试金石
[02:08] It’s probably the best tournament on tour. ‎大概是巡回赛中最棒的赛事了
[02:11] One of the best moments of my career, and it always will be like that. ‎那是我职业生涯中最棒的时刻 ‎永远都是
[02:15] Winning Indian Wells can change entire careers. ‎在印第安维尔斯大师赛中夺冠 ‎会改变一名网球运动员的职业生涯
[02:20] It’s a tournament that has always been dominated by Grand Slam champions ‎这项赛事一直由大满贯冠军主宰
[02:24] The stars of the tour are ready to battle it out ‎巡回赛的网球明星们已经准备好
[02:27] at a tournament known as the 5th Slam. ‎在人称“第五大满贯”的 ‎锦标赛中一决高下
[02:30] In the men’s competition, ‎在男子比赛中 ‎美国球员捧起冠军奖杯已是21年前
[02:31] it’s been 21 long years since an American lifted the trophy.
[02:36] Nadal! ‎纳达尔!
[02:38] And with Rafael Nadal ‎西班牙选手纳达尔在本赛季 ‎取得了有史以来最成功的开局
[02:39] steaming through his most successful start
[02:41] to the season ever,
[02:43] 2022 looks set to make it another tough year ‎对于本土球员来说 ‎2022年似乎又将是艰难的一年
[02:46] for homegrown talent.
[02:55] -How you doing, Taylor? -Good, how you doing? ‎-泰勒 感觉如何? ‎-很好 你呢?
[02:58] I’m Taylor Fritz. I’m 24 years old. ‎我是泰勒弗里茨 今年24岁
[03:01] I’m originally from Rancho Santa Fe, California. ‎来自加州兰乔圣菲
[03:05] It’s your home state tournament. How special of a feeling is that? ‎泰勒 这是在你家门口的比赛 ‎有什么特别的感受吗?
[03:08] It’s so cool. ‎感觉很酷
[03:09] This is the one tournament that choose to have big results at, so… ‎这是一项高手云集的赛事…
[03:14] Um, it’s just… It’s so good. ‎感觉…真的很棒
[03:17] Indian Wells is one of the most important tournaments for me. ‎对我来说 这是最重要的赛事之一
[03:21] I came here as a kid. ‎我在这里长大
[03:26] My dad would take me. ‎小时候爸爸会带我去打球 ‎(泰勒父亲 盖伊弗里茨)
[03:31] Good shot. Taylor, eighteen and a half months old. ‎好球 18个半月大的泰勒
[03:35] My dad coached me pretty much my whole life up until when I turned pro. ‎在成为职业网球选手之前 ‎我爸爸一直是我的教练
[03:40] He worked me hard, and maybe at the time I wasn’t happy about it ‎他对我要求很严格 ‎以前我还对此不高兴
[03:45] and it caused, you know, friction with us. ‎我们之间还因此起过摩擦
[03:48] But I know, in the end, he knew that I’d be thankful for it all. And I am. ‎不过他知道我最后肯定会感激他 ‎事实证明确实如此
[03:55] I remember one time we were on center court and he said, ‎有一次我们在中央球场 他说:
[03:58] “You’re going to win this tournament one day.” ‎“有朝一日你会在这项赛事夺冠”
[04:03] You know, I want to make my dad proud of me. ‎我想让爸爸为我自豪
[04:10] And also, I think in the US ‎在美国 我们习惯了总是有人 ‎什么都能做到最好
[04:12] we’re used to always having someone who’s the best at everything.
[04:15] Taylor, do you feel you can help get tennis back to the level ‎泰勒 你觉得你能让球坛回到
[04:18] when Agassi and Sampras and everyone were playing? ‎阿加西 桑普拉斯等人 ‎打球时的水平吗?
[04:21] I don’t know if I can get it back to that level. ‎我还真说不准 ‎能否让网坛回到那个水平
[04:24] But I can definitely, uh, just help. ‎不过我肯定能起到一定作用
[04:29] Who is the best American male right now? ‎目前美国最厉害的 ‎男子网球选手是谁?
[04:38] I mean, on paper, on ranking, that would be me. ‎从排名上来说 是我
[04:41] You’re going to make me look like a cocky asshole. ‎这个问题会让人觉得我骄傲自大 ‎(冠军)
[04:50] I’ve been moving up consistently for the last couple years. ‎近几年我一直在进步
[04:57] If you take Roger and Rafa and Novak out of it, ‎除了费德勒 纳达尔和德约科维奇
[05:01] I’ve beaten every other player. ‎其他球员我都赢过
[05:11] But I’ve never won a major tournament. ‎但我从未拿过大赛冠军
[05:13] This could be the year. This is the year that I feel up for it. ‎可能我今年就能拿到了 ‎我觉得今年很有希望
[05:22] When we started dating, I was ranked 24. ‎我们刚在一起时 ‎我的世界排名是24
[05:25] -Yeah. -And then what was my low point? ‎-对 ‎-我的最低排名是多少?
[05:27] -Forty one? Forty three, yeah. -Forty two, forty three? Maybe. ‎-41?还是43? ‎-42 43的样子吧
[05:31] It was hard to watch you so stressed about your ranking, ‎世界排名带给你很大压力
[05:34] but you also had a hard time and would never talk to me about it. ‎你有一段时间很煎熬 ‎根本不跟我提这件事
[05:38] But I knew how hard on yourself you were. ‎但是我知道你对自己很严格
[05:42] It’s a process of top ten and top eight and top five and top three and then, one. ‎前十 前八 前五 前三 直到第一 ‎这是个过程吧
[05:49] You’re on your way. ‎你已经上道了
[05:52] Taylor’s really hard on himself sometimes, ‎泰勒对自己真的很严格
[05:54] but it’s not a super rewarding sport for most. ‎可是这项运动大多数时候 ‎都是付出大于回报
[05:59] Who knows where I’d be right now ‎要不是她 ‎指不定我现在会是什么样子
[06:01] if we weren’t together.
[06:05] She’s been with me for the last two and a half years, ‎我们在一起两年半时间里
[06:07] and they’ve been the best of my career. ‎我的职业生涯达到了巅峰
[06:11] We met on a dating app. ‎我们是通过约会软件认识的
[06:14] That’s how everyone our age meets, so I don’t feel weird saying that anymore. ‎我们这个年纪的人几乎都是这样 ‎所以我一点都不觉得奇怪
[06:18] American Taylor Fritz at Indian Wells. ‎印第安维尔斯球场上的 ‎美国选手泰勒弗里茨
[06:21] When we’re at a tournament now, ‎我参加比赛的时候
[06:23] she is trying to do whatever she can to help me. ‎她会尽全力帮助我
[06:27] You know, I feel like, um, ‎我感觉…
[06:29] what we’ve built is more like, uh, almost like a team. ‎我们之间就像一个团队 ‎(欢迎来到网球天堂)
[06:42] On the men’s side, Rafa might be the player to be, ‎男子夺冠热门可能是纳达尔
[06:45] but for the women there’s no clear favorite. ‎但是女子夺冠热门就说不准了
[06:49] As world number one, Ash Barty, stays away amid rumors of retirement. ‎如今世界排名第一的巴蒂 ‎身陷退役传闻
[06:54] Just who could take her place? ‎谁会取代她的位置呢?
[06:56] With Ash Barty’s possible retirement, it’s a massive opportunity ‎巴蒂可能退赛 这对印第安维尔斯的
[07:00] for all the players here in Indian Wells. ‎所有球员来说 ‎都是个千载难逢的机会
[07:17] I’m Maria Sakkari. ‎我是玛利亚萨卡里
[07:19] I’m from Greece. ‎来自希腊
[07:21] And I want to, um, ‎我想…我想成为世界第一
[07:23] I want to be number one in the world.
[07:25] What’s your worst fear? ‎你最害怕的是什么?
[07:30] Failure. ‎失败
[07:33] She’s built like a Greek god. ‎她的体格跟希腊神话中的神一样
[07:38] She can run for days. ‎她能一连跑上好几天
[07:41] She can be more physical than most players on tour. ‎她可能比巡回赛中的多数球员都强壮
[07:46] She’s one of the best players in the world. ‎她是世界上最优秀的网球选手之一
[07:51] Maria… On the course she’s so intense. ‎玛利亚在球场上非常紧绷
[07:54] And then off the course she’s like the biggest teddy bear. ‎场下的她就是个大号泰迪熊
[08:00] She’s a true friend. ‎她是我的挚友 ‎(希腊雅典)
[08:10] Maria hasn’t won a big title. ‎玛利亚还未拿过世界大赛的冠军
[08:14] And that has been the knock on her career so far. ‎这是目前她职业生涯的打击
[08:20] Hi, Mom. ‎妈妈
[08:25] -Would you like a coffee? -Yes. ‎-你要喝杯咖啡吗? ‎-好
[08:30] I’m excited to go. It’s just that I’m feeling a bit anxious. ‎要去参赛我很激动 但也有一点紧张 ‎我想进决赛
[08:34] I want to reach the finals.
[08:37] You know that, Maria? ‎你知道吗?玛利亚
[08:39] The most important thing is to enjoy what you’re doing. ‎最重要的就是享受自己在做的事
[08:45] Because if you’re happy on court, you’ll perform better. ‎你在球场上开心 表现自然会更好
[08:50] My mom was a professional tennis player. ‎我妈妈曾经也是职业网球选手
[08:53] She was the one who made tennis in Greece an actual sport. ‎是她让网球在希腊 ‎成为一项真正的运动
[09:00] Maria has sacrificed a lot from a young age. ‎玛利亚从小就做出了很大牺牲
[09:05] Only her own demons or an injury ‎能阻止她上场的
[09:09] can keep her out from the tennis court. ‎只有自己状态不佳和伤病
[09:13] Because tennis players don’t just lose to their opponents, ‎因为网球运动员不只会输给对手 ‎还会输给自己 ‎(印第安维尔斯大师赛 第1天) ‎(印第安维尔斯网球花园) ‎(网球天堂)
[09:17] they lose to themselves.
[09:30] This is big time. This is Indian Wells. ‎这是重要时刻 这里是印第安维尔斯
[09:32] Let’s go. Let’s fucking go. ‎(第一轮 96名参赛选手) ‎去比赛了
[09:37] Maria Sakkari! ‎玛利亚萨卡里
[09:40] Of course only half of these players ‎第一轮之后 ‎只有一半的选手能继续比赛
[09:42] will move on after the first round.
[09:45] Let’s get into it. ‎我们开始吧
[09:52] Game. Frances Tiafoe. ‎弗兰西斯蒂亚菲拿下一局
[09:56] Another straight set win. ‎又是一盘未丢取胜
[09:58] Both men and women ‎男子组和女子组都是三盘两胜制
[09:59] are playing the best of three sets to win the match.
[10:02] It is stressful for all the seeds, the opening round, just trying to get by. ‎对所有种子选手来说 ‎要想在首轮比赛晋级也有压力
[10:06] Definitely nervous. ‎大家都会紧张
[10:08] Incredible stuff. ‎难以置信
[10:10] Fritz moves on in the desert. ‎弗里茨在沙漠里打入次轮
[10:17] Her fans are happy. ‎她的粉丝很高兴
[10:19] Maria Sakkari is happy. She gets it done. ‎玛利亚萨卡里很高兴 她成功晋级了
[10:24] Come one, make some noise everyone for Maria Sakkari. ‎各位观众 掌声送给玛利亚萨卡里
[10:30] It’s hard for me even to put into words ‎我很难用语言来形容
[10:32] how it feels when you hear that game set match. ‎听到比赛获胜时的心情
[10:38] It’s an addiction. ‎那会让人上瘾
[10:43] I’m sweating. ‎我浑身是汗 ‎天啊 我现在感觉非常好
[10:46] Gosh, I feel so good right now.
[10:49] -I feel so good. -Me, too. ‎-我感觉很好 ‎-我也是
[10:54] Tom is probably the youngest coach on the WTA Tour. ‎汤姆可能是WTA巡回赛上 ‎最年轻的教练
[10:58] He’s more than a coach to me. He’s my best friend. ‎他不仅是我的教练 更是我的挚友
[11:08] There’s a lot more to my job than just time on the court. ‎我的工作不仅是在网球场上
[11:15] I’m also talking to Maria about her emotions, her psychology. ‎我还会跟玛利亚 ‎谈她的情绪和心理问题
[11:20] But at the end of the day, ‎不过最终要上场的还是运动员
[11:21] the player is the one that has to go out there and do it.
[11:23] She has to believe in herself. ‎所以她必须相信自己
[11:25] -Coffee time? -Yes. ‎-喝杯咖啡? ‎-好
[11:27] It’s my sixth espresso today. ‎这是我今天喝的第六杯浓缩咖啡了
[11:29] Do you think I’m the player that drinks the most coffees on the tour? ‎你说我会是整个巡回赛中 ‎喝咖啡最多的运动员吗?
[11:34] -By far. -I think it’s a lot. ‎-目前应该是 ‎-确实喝了很多
[11:37] Okay, do you want to talk about the match? Because it was quite good. ‎你想评价一下刚才的比赛吗? ‎其实打得还是不错的
[11:43] -Was it? -I think so. ‎-是吗? ‎-我觉得是
[11:46] What do you think, honestly? ‎说实话 你觉得怎么样?
[11:48] Even though my tennis was not ten out of ten, ‎尽管我的球技到不了满分十分
[11:52] mentally, ‎-但我的心态绝对超过十分 ‎-你的心态确实很好
[11:54] I was eleven out of ten.
[11:55] Mentally, you were fantastic.
[11:57] I’m not trying to put you into pressure to be perfect, ‎我不是想让你有压力 让你做到完美
[12:01] but you know, as the rounds go on, ‎但说实话 随着比赛的继续
[12:03] you’re playing really good players. ‎你的对手确实都是非常优秀的球员
[12:06] The margins are like that. ‎你们的差距只有这么多
[12:09] I want you to be disciplined. In big moments, be disciplined. ‎我想让你严格要求自己 ‎越是关键时刻 越要严格要求
[12:13] I don’t know. I feel like I can trust myself and I do trust myself. ‎怎么说呢 我觉得我可以相信自己 ‎我也确实相信自己
[12:18] -Which is, I think, very good. -That’s good. You should trust yourself. ‎-我觉得这是好事 ‎-是好事 你应该相信自己
[12:22] Maria’s had a tough time. ‎玛利亚经历过困难时期 ‎她连续几次大赛止步半决赛
[12:25] She lost a few semis in a row.
[12:31] In tennis, these things weigh on your head. ‎打网球时 这会影响你的心态
[12:32] And sometimes, the closer you get to winning, ‎有时候你越接近胜利
[12:35] and then losing, it almost hurts more. ‎输掉比赛对你的伤害越大
[12:39] Here in Indian Wells, the goal is to win the tournament. ‎我们在印第安维尔斯的目标是夺冠 ‎(第3轮 还剩32名选手)
[12:46] Maria Sakkari. ‎玛利亚萨卡里
[12:48] That is outstanding. ‎非常厉害
[12:51] I can be myself. I can be Maria Sakkari. ‎我能做自己 我能做玛利亚萨卡里
[12:54] Just doing what I love. ‎我做自己所爱之事 ‎玛利亚萨卡里在印第安维尔斯 ‎闯入第四轮 ‎(第4轮 还剩16名选手)
[12:59] That ball goes long
[13:00] and Maria Sakkari is into the fourth round at Indian Wells.
[13:11] Taylor Fritz is into the Indian Wells quarterfinals. ‎泰勒弗里茨进入 ‎印第安维尔斯四分之一决赛
[13:15] He has had to work mighty hard. ‎他肯定付出了大量汗水 ‎(四分之一决赛 还剩八名选手)
[13:21] And Maria Sakkari is semifinal bound at Indian Wells. ‎玛利亚萨卡里在印第安维尔斯 ‎晋级半决赛
[13:25] When you’re happy, you’re enjoying yourself and everything goes your way. ‎你开心了就能享受比赛 ‎一切就会如你所愿
[13:31] The American Taylor Fritz moves himself a spot ‎美国选手泰勒弗里茨
[13:35] in the semifinals at Indian Wells. ‎锁定下一轮席位
[13:41] Can I get an omelet with bacon, ham, and a little bit of cheese? ‎给我来一份煎蛋卷 ‎加培根 火腿和一点奶酪
[13:47] Yeah. Thank you. ‎好 谢谢
[13:49] No matter what your level is, ‎不管实际水平如何 ‎能走多远最终取决于心态
[13:51] you’re only as good as your mind lets you.
[13:56] Your mind is what’s going to drive ‎心态会驱动一个人的能力
[13:58] your ability to achieve what you want to achieve on the court. ‎让这个人在球场上实现自己的目标
[14:02] -What’s up, Hollywood? -What’s up? ‎-你好啊 大明星 ‎-你好
[14:05] My name is Paul Annocone. ‎我叫保罗安纳孔
[14:07] I’ve been fortunate enough to coach a few of the all-time greats. ‎我有幸执教过几位 ‎历史上最伟大的球员
[14:11] Pete Sampras and Roger Federer. ‎比如桑普拉斯和费德勒
[14:13] Now I’ve got the good fortune of working with Taylor Fritz. ‎现在我有幸跟泰勒弗里茨合作
[14:15] Good luck, Taylor. ‎祝你好运 泰勒
[14:18] Taylor Fritz is one of the toughest, ‎泰勒弗里茨是我见过的
[14:21] most strong-willed players I’ve ever been around. ‎最坚强 最有毅力的球员之一
[14:25] That’s probably his biggest asset. ‎这可能是他最大的财富
[14:28] It’s also probably his biggest liability. ‎也可能是他最大的负担 ‎(男子半决赛 还剩四名选手)
[14:34] Semifinals Saturday in Tennis Paradise. It’s Indian Wells. ‎周六在网球天堂举行半决赛 ‎这里是印第安维尔斯
[14:39] Taylor Fritz, the last American in the draw. ‎泰勒弗里茨 仅剩的一名美国选手
[14:43] The California boy. He takes on Andrey Rublev. ‎这个加州男孩对阵的是 ‎安德烈卢布列夫
[14:46] To play even Nadal or Alcaraz. ‎决赛对手是纳达尔 ‎和阿尔卡拉斯的胜者
[14:50] Rublev. ‎卢布列夫已经取得13连胜
[14:51] He’s on a 13-match win steak.
[14:54] Maybe on paper I’m not the favorite. ‎从数据上来看 我可能胜算不大
[14:57] But in my mind, I am. ‎但我觉得自己会赢
[15:00] He’s from just a couple of freeways away. ‎他就来自不远处
[15:03] It’s Taylor Fritz. ‎有请泰勒弗里茨 ‎(泰勒弗里茨)
[15:12] When I’m coaching Taylor Fritz, I look at three categories. ‎我执教泰勒弗里茨时 ‎看到他三个方面能力
[15:16] Taylor Fritz to serve. ‎泰勒先发球
[15:19] Physical talents is what you have. ‎首先是身体天赋
[15:22] The skill set. ‎技术能力
[15:24] The strength, the conditioning, the mobility, the jumping. ‎力量 适应能力 机动能力 ‎跳跃能力
[15:28] A lot of that’s God given. ‎有很多能力都是天生的 ‎后天无法改变
[15:30] And it is what it is.
[15:34] Taylor Fritz. ‎弗里茨拿下一局
[15:37] Fritz. He’s three games. Two down. ‎弗里茨目前三比二领先 ‎(弗里茨3:0卢布列夫)
[15:42] Good start. Good start. ‎开局不错
[15:44] The second category is the heart. ‎第二个方面是心理素质
[15:48] And that’s the unconditional competing. ‎这个方面的竞争是没有限制的
[15:51] Can you play every point like your life depends on it? ‎你能像性命攸关一样 ‎去争取每一分吗? ‎这名加州选手掌控了第一盘的节奏
[16:11] The first set goes the way of the Californian.
[16:17] He’s hardly put a foot wrong so far. ‎到目前为止 他还没有出现失误
[16:22] And then is the head. ‎第三是头脑
[16:24] The head is your ability to process ‎即理性分析的能力
[16:27] without letting the emotion overwhelm you. ‎不能让情感影响判断
[16:36] Fritz. ‎弗里茨
[16:37] Be careful there, Rublev. ‎小心点 罗布列夫
[16:40] Goodness me, my leg was hurting just watching that. ‎天啊 我看着都觉得腿疼
[16:43] Rublev. He just wants it so badly. ‎罗布列夫太想赢了
[16:47] It’s a passion. ‎这是太过强烈的渴望
[16:49] Spills over into anger and rage. ‎演变为了愤怒
[16:55] Evidence of the frustration… ‎挫败感袭来…
[17:01] Fritz is still relaxed and he’s only a few points away from the final. ‎弗里茨还是很放松 ‎他离决赛只有几分的距离了
[17:07] At the biggest moment in your life… ‎在人生中最重大的时刻…
[17:17] It’s only you. ‎你只能靠自己
[17:20] It’s dead silent. ‎周围一片死寂
[17:22] Those three categories better be in line, or else you’re going to fail miserably. ‎这三个方面的能力要兼备 ‎否则你会输得很惨
[17:27] Match point. ‎赛点
[17:35] It is victory for Taylor Fritz. ‎泰勒弗里茨获胜
[17:39] He’s done it in California. ‎他在加州做到了
[17:41] What a special moment for the 24 year old. ‎此刻对这名24岁的球员来说很特别 ‎他露出难以置信的表情
[17:44] He can hardly believe it.
[17:46] It’s the biggest final of his career. ‎他打入了职业生涯中 ‎最重大的一场决赛
[17:53] I think Taylor was starting to believe, ‎我觉得泰勒开始相信了
[17:56] “I can do this.” ‎“我能做到”
[17:58] And he was starting to believe that key component. ‎他开始相信胜利的关键了
[18:06] But still there are those times when you have to grab him ‎不过有时候他一下场 ‎你还是得抓住他
[18:08] when he comes off the match. ‎稳定他的情绪
[18:10] “That was terrible.” “I can’t do this, I can’t do that.” ‎“表现太差了 ‎我没做到这个 没做到那个”
[18:12] Good job, bro. ‎打得漂亮 兄弟
[18:14] -Don’t let him get– -Proud of you. Good job. ‎-不要让他… ‎-为你骄傲 打得漂亮
[18:17] -2:30. -Get on the bike. ‎-两点半 ‎-上自行车吧
[18:19] I’ll tell you… ‎我跟你说…
[18:22] 2:30. ‎两点半
[18:23] …playing someone who sat on the fence ‎…跟一个犹豫不决
[18:25] and spun the shit out of the ball for three hours, ‎一直旋球的人打上三个小时
[18:27] made it impossible to hit a ball for a set and a half. ‎有一盘半时间几乎无法击中球
[18:30] Cool. Skip, jump on the bike. ‎行了 快上自行车吧
[18:34] All the decisions I made in the game ‎其实我比赛时做出的决定
[18:36] were actually the right decisions, just bad execution. ‎都是正确的 不过在执行时会出问题
[18:39] We’re not talking about the result of the game, ‎我们说的不是比赛的结果
[18:41] we’re just talking about the mindset. ‎而是比赛时的心态
[18:42] And I’m saying, my mindset was good and… ‎我的心态没问题…
[18:45] Remember how you told me to tell you when things aren’t in a top-ten mentality? ‎还记得吗?你让我告诉你 ‎进不了前十的心态
[18:49] -That isn’t. I can promise you that. -Okay. ‎-不是那样 我跟你保证 ‎-好吧
[18:52] We’ll have to grab him and say, “Taylor, ‎我们得稳住他 告诉他 ‎大家都会打出好球
[18:54] everybody comes up with great shots.
[18:56] Everybody comes up with head-scratchers that are bad.” ‎也会有摸不着头脑的失误
[18:59] That’s life. That’s tennis. ‎这就是生活 这就是网球
[19:01] When you berate yourself and don’t stop and you get so uptight ‎你不停自责 导致自己紧张
[19:05] and you beat the shit out of yourself, ‎导致自己压力很大的话
[19:07] it is really hard to the just focus on the next point ‎就很难把注意力集中到下一分上
[19:10] and be clear, committed and confident. ‎很难做到头脑清楚 自信专注
[19:12] You did a much better job once you got composed. ‎一镇定下来 你的表现就好得多
[19:16] You didn’t play great today, but you figured it out. ‎虽然今天你打得不好 ‎但你想明白原因了
[19:19] That’s a sign of someone who’s going to win. ‎这种会思考的人最终才能获胜
[19:25] The methodology has to be “Don’t want it too bad.” ‎获胜的秘诀是“不要太渴望”
[19:29] Because self-imposed pressure is, to me, ‎在我看来 自我施加的压力
[19:32] the biggest catalyst to paralyze your ability to maximize your talent. ‎是阻碍自己 ‎将才能发挥到极致的最大障碍
[19:42] I played, I think, seven or eight semifinals last year. ‎去年我总共参加了七八场半决赛
[19:47] And I was just struggling because I could see the finish line ‎明明已经看到终点了 ‎可我就是赢不了
[19:51] and then I wouldn’t win the match. ‎这让我苦不堪言
[19:55] My mind would go so far in a match that I just couldn’t close it out. ‎比赛时我会胡思乱想 ‎导致我无法集中
[20:02] I was too excited. ‎我太激动了
[20:05] I was nearly there. ‎我就快到终点了
[20:08] But not there at the same time. ‎可是却到不了
[20:11] And there are a lot of losses that hurt, even today, ‎很多次我都因为输掉比赛很受伤 ‎即使是最近
[20:15] like the one last year in Paris. ‎比如去年在巴黎的比赛
[20:17] The chances of Maria Sakkari ‎玛利亚萨卡里没有抓住机会 ‎(2021年法网半决赛)
[20:19] have just ebbed away here.
[20:23] Game, set, and match: Krejčíková. ‎获胜的是克赖奇科娃
[20:25] Nothing that Maria Sakkari could do today. ‎今天玛利亚萨卡里无能为力
[20:29] I lost that match from being match point up. ‎我在先拿到赛点下输掉了比赛
[20:32] I didn’t know how to handle that situation. ‎我不知道怎么处理那种情况
[20:37] I couldn’t sleep for three days. ‎我整整三天睡不着觉
[20:38] I was just lying in bed and trying to sleep, ‎我躺在床上想睡觉
[20:43] but I was so nervous and so sad. ‎可还是因为焦虑和伤心睡不着
[20:46] It was tough for me to handle. ‎我很难接受那样的结果
[20:49] And I told my coaches that I want to retire from tennis. ‎于是我跟教练说我想退役
[20:53] And I retired for four days. ‎我休息了四天
[20:58] And then I was on a Greek island. ‎我去了希腊的一个岛上
[21:02] And I just called Tom and I said, “Okay, when can we start practicing again?” ‎然后我打给汤姆说: ‎“好了 什么时候再开始训练?”
[21:08] “Coming back from retirement.” That’s how we’ve been calling it. ‎“退役后复出”我们一直这么说 ‎(女子半决赛 还剩四名选手) ‎(希腊选手玛利亚萨卡里 ‎对阵西班牙选手宝拉巴多萨)
[21:29] Paula versus Maria. ‎宝拉对阵玛利亚
[21:31] It’s an incredibly highly anticipated match. ‎这场比赛备受期待
[21:33] Because these are two players who have put themselves in the top ten, ‎因为这两名球员都跻身前十
[21:36] had great starts to the season, Paula’s defending the title here. ‎本赛季开局都不错 宝拉争取卫冕
[21:41] I’m in a very good position. ‎我的处境很有利
[21:42] I won the tournament last year. I want to live that emotion again. ‎去年我拿了冠军 ‎我想再次体会那种感觉
[21:48] But when you play as a favorite, it’s tricky ‎但热门选手的压力很大
[21:51] because you’re opening a place with nothing to lose. ‎因为你骑虎难下 一点都不能输
[21:58] Ready. Play. ‎准备 开赛
[22:09] Bravo! Let’s go! ‎漂亮 ‎加油
[22:18] Massive start here from the Greek. Setting the tone. ‎这位希腊选手开局很不错 领先对手
[22:21] She’s playing brave, but she’s going after the ball. ‎她打得很勇 但在追着球跑
[22:24] Good play. It’s a good play. ‎打得好 打得不错
[22:26] I’m in the zone. ‎我状态不错
[22:28] Great job, Maria. Great job. ‎打得漂亮 玛利亚 漂亮
[22:32] I’ve never seen her hit the forehand that well. ‎我从没见过她正手打得那么好
[22:34] Maria is playing lights-out tennis. ‎玛利亚现在完全找对感觉了 ‎(首盘 巴多萨1:4萨卡里) ‎(首盘 巴多萨2:6萨卡里)
[22:47] I just want Maria to keep this mentality. ‎我想让玛利亚保持这种状态
[22:50] No way! ‎好球
[23:01] Game. Badosa. ‎巴多萨拿下本局 ‎(第二盘 巴多萨3:2萨卡里)
[23:06] She’s going into that mode again. ‎她又要进入那种状态了
[23:09] Game. Badosa. ‎巴多萨拿下本局
[23:12] If she’s starting to panic, ‎如果她开始慌了
[23:16] I’m the person she’s going to take out her frustration on. ‎我就是她发泄的对象
[23:19] I don’t speak Greek, but she’ll start speaking in Greek it to me. ‎我听不懂希腊语 ‎但她会开始跟我说希腊语 ‎没事 打得很好 ‎(第二盘 巴多萨5:3萨卡里)
[23:21] -She’s asking if she’s rushing. -No, perfect.
[23:27] Let’s go, Maria. ‎加油 玛利亚
[23:28] I see her starting to glare at me. ‎我看到她开始盯着我
[23:30] Sakkari is starting to feel frustrated. ‎萨卡里开始灰心了
[23:33] Oh-uh, this is not good. ‎这可不妙
[23:37] Set. Badosa. ‎巴多萨拿下本盘
[23:40] If she can get her head into a good place, she could easily win this first set. ‎她能调整好心态的话 ‎就能轻松拿下第一盘
[23:45] I need to try and do something different ‎我需要做一些与众不同的事
[23:48] just to kind of maybe throw her off. ‎想办法让她放松下来
[23:51] I remember standing up. ‎我记得我站起来了
[23:55] And Maria looked at me like, “Why are you standing up?” ‎然后玛利亚看着我 ‎好像在问:“你为什么站起来?”
[23:59] Set. ‎运动员上场
[24:00] It just distracted her mind. ‎那让她分心了
[24:09] Come on, let’s go! Let’s go! ‎加油
[24:11] Keep the arm loose. Keep the arm loose. ‎胳膊保持放松
[24:15] That is outstanding. ‎太漂亮了
[24:17] Point by point. Point by point. ‎一分一分来 不要着急
[24:19] Closing out these big matches. ‎这种大型比赛的最后阶段
[24:22] It’s sometimes been so difficult for Sakkari. ‎对萨卡里来说一直很难打 ‎(发球直接得分)
[24:30] Stay in the moment. Let’s go. ‎保持住 加油 ‎(第三盘 巴多萨1:5萨卡里)
[24:34] Match point. ‎赛点
[24:36] Sakkari serving for a place in the biggest final of her career. ‎萨卡里发球 争取她职业生涯中 ‎最重要决赛的参赛权
[24:49] Few players deserve moments like this more than Maria Sakkari. ‎几乎没有运动员 ‎比玛利亚萨卡里更值得享受这种时刻
[24:53] Through to the biggest final of her career. ‎她杀进了职业生涯中最重要的决赛
[24:58] An understandably emotional reaction ‎萨卡里情绪激动 这也可以理解
[25:00] to a huge moment against last year’s winner. ‎毕竟打赢了去年的冠军 ‎这是一个重大时刻
[25:05] Paula Badosa. ‎宝拉巴多萨
[25:19] I couldn’t defend the title. ‎我未能卫冕
[25:24] I really wanted to feel the same emotions ‎我真的很想再感受一下 ‎上次夺冠的感受
[25:27] I felt the last time.
[25:30] She’s a fighter. ‎她是个斗士
[25:32] Maria! ‎玛利亚
[25:35] -Good job! -Thank you. ‎-打得好 ‎-谢谢 ‎(玛利亚妹妹 阿曼达萨卡里)
[25:57] I’m so proud of you, Maria. ‎我为你骄傲 玛利亚
[25:59] All good. All good. ‎好了
[26:18] Some way to serve it out as well, huh? ‎最后那真是一记漂亮的发球
[26:21] That was the best way I’ve ever closed out a match. ‎我以最好的方式结束了比赛
[26:38] That’s it. In Indian Wells, we have our final four. ‎各位 本届印第安维尔斯大师赛的 ‎决赛名单出炉了
[26:41] Maria Sakkari will take on the Grand Slam winning Iga Swiatek ‎玛利亚萨卡里将迎战 ‎大满贯冠军伊加斯维亚特克
[26:45] and California kid, Taylor Fritz, will face off against Rafael Nadal. ‎来自加州的泰勒弗里茨 ‎将对阵拉菲尔纳达尔
[26:55] I play Rafa Nadal in the finals of Indian Wells. ‎我在印第安维尔斯的决赛中 ‎对阵纳达尔
[27:03] It’s what you worked your whole life to do. ‎这是网球选手最大的梦想
[27:16] I had only played Rafa once before. ‎我此前只跟纳达尔交过一次手
[27:21] That would’ve been the other biggest match of my life. ‎那是我此生另一场最重大的比赛
[27:25] He got me pretty good. ‎他让我输得很惨
[27:27] Now it’s different. ‎现在情况不同了
[27:30] I can trust my game and play within myself ‎现在我可以相信自己的技术和能力
[27:32] and not think I have to do all this crazy stuff until I, you know, ‎在真正有机会赢之前
[27:37] think I have a chance at winning. ‎我不会去胡思乱想了
[27:42] Good night. ‎晚安
[27:44] One of the toughest things about it ‎跟他比赛最难的一点是
[27:45] it’s kind of convincing yourself that you can beat this guy. ‎你要说服自己 让自己有信心打赢他
[27:53] You can beat this guy that never gives up. ‎你能打赢这个从不放弃的人
[27:55] He literally comes back from being down all the time. ‎他真的是每次都能逆风翻盘 ‎他会为每一分战斗到最后
[28:00] Someone who’s just going to fight for every single point until the end.
[28:06] Who’s obviously been in this situation a ton of times. ‎显然他已经多次遇到这种情况
[28:13] This is just another day for him. ‎这对他来说只是平常的一天
[28:20] It’s the biggest match of my life. ‎却是我此生最重大的比赛
[28:49] P laying guys like Nadal, you know… he can’t get nervous. ‎跟纳达尔那样的对手比赛 ‎他绝对不能紧张
[28:53] He can’t even afford to get nervous for a second. ‎他一秒都不能紧张 ‎否则后果不堪设想 ‎他一球都不能紧张
[28:55] Um, he can’t afford to get, like, tight on a certain shot
[29:00] because he’s playing fucking Nadal. ‎毕竟他的对手是传说中的纳达尔
[29:04] It’s crazy coming to this tournament as a kid and then… ‎小时候我经常看这个比赛 ‎可一转眼…
[29:08] We were sitting here last night, I was like, “I’m in the finals tomorrow.” ‎昨晚我们一起聊天时 ‎我都不敢相信明天要参加决赛了
[29:13] I didn’t even, you know… It hasn’t even fully, like, set in, so… ‎我甚至都没…完全消化这个信息
[29:17] Uh…
[29:19] I just got to kind take myself ‎我得调整好自己的心态
[29:22] out of that mindset and, you know,
[29:24] I just came all this way so… ‎我这一路走来太不容易了
[29:27] Just one more match to go. I might as well win that last match. ‎只剩最后一场比赛了 ‎我还有可能赢下这最后一场比赛 ‎(男子决赛当天上午)
[29:39] Players will always want to get a little bit of practice in ‎选手们都想在赛前练习一下
[29:41] before their matches.
[29:44] The practice the day of the match is really the only time you’re going to get ‎比赛当天的练习是可以让选手
[29:48] to work on the little details that are going to make a difference. ‎研究重要比赛细节的唯一机会
[30:01] Ouch!
[30:03] Fuck. ‎该死
[30:06] -Where’d you feel it on, mate? -That hurts so fucking bad. ‎-哪里疼?伙计 ‎-好疼啊
[30:12] A couple balls into the practice, ‎练习了几个球后
[30:14] when I push off to move to the left, it’s the sharpest pain. ‎我向左移动时 感受到了钻心的疼
[30:18] It’s the right ankle. ‎我的右脚踝出问题了
[30:20] Fuck. ‎该死
[30:22] It was just a sharp pain. ‎就是一阵剧痛 ‎最疼是十的话 我就是九…
[30:25] Like nine out of ten on the scale of…
[30:29] It just hurt so bad. ‎真的太疼了
[30:32] I’m thinking like, ‎我当时就想“完蛋了” ‎这是我人生中最重要的比赛
[30:33] “That’s it.”
[30:34] It’s the biggest match of my life.
[30:36] And I’m going to have to pull out. I can’t even play. ‎我却不得不退赛 我根本无法上场
[30:51] -We’re sure you’re going to do it. -Yeah. ‎-你肯定能行 ‎-嗯 ‎(女子决赛) ‎(希腊选手玛利亚萨卡里 ‎对阵波兰选手伊加斯维亚特克)
[31:07] Finals day in Tennis Paradise. ‎网球天堂的决赛日
[31:10] PNB Paribas Open 2022. ‎2022年巴黎银行公开赛
[31:14] I’ve achieved great things in tennis. ‎我在网球领域取得过很多成就
[31:17] -Good luck tonight. -Thank you. ‎-祝你今晚好运 ‎-谢谢
[31:20] I know that I can achieve even better and bigger things. ‎我知道我能取得更大的成就
[31:26] Mentally I’m prepared to handle the emotions going into a final. ‎我已经做好心理准备 ‎迎接即将到来的决赛
[31:34] Maria has a great run of form, ‎玛丽亚的状态很好 ‎但斯维亚特克的大赛决赛经验更丰富
[31:37] but Swiatek has played bigger finals.
[31:40] She’s played a Grand Slam final. ‎她打进了大满贯决赛 ‎她已经赢得了WTA1000巡回赛
[31:43] She’s already won a WTA 1000.
[31:45] And this is literally the biggest match Maria has ever played in her life. ‎而这是玛利亚迄今为止 ‎参加过的最大型比赛
[32:00] And back. ‎后退
[32:03] Good. Relax. ‎很好 放松
[32:05] When serving, if you’re with the wind, ‎发球时 如果你是顺风
[32:07] you can use good kick serves, it’s going to bounce so high. ‎你可以用上旋发球 球会弹得很高
[32:11] Against the wind, I’d go more slice to bring it down. ‎逆风的话 可以多发削球 ‎可以降低球的高度
[32:15] Guys, this is sand in the air. ‎各位 空气中有沙子
[32:17] Yeah, I got it in my mouth. ‎对 都吹进我嘴里了
[32:32] For me, it’s just a dream coming true being here. ‎对我来说 进入决赛就是梦想成真了
[32:45] I can do it. ‎我能行
[32:51] She comes to Indian Wells ‎她以世界第六的职业生涯最高排名 ‎来到印第安维尔斯
[32:53] at a career high ranking of number six in the world.
[32:55] From Greece, Maria Sakkari. ‎她就是来自希腊的玛利亚萨卡里
[33:01] She’s a Grand Slam champion. ‎她是大满贯冠军 ‎赢得2020年法网冠军
[33:03] She won Roland-Garros in 2020.
[33:05] From Poland, Iga Swiatek. ‎她就是来自波兰的伊加斯维亚特克
[33:12] Go, Maria. Let’s go. ‎加油 玛利亚
[33:31] Long way to go, but… ‎这只是个开始 不过…
[33:33] What a start for the Greek. ‎希腊选手开局不错
[33:35] Good job. ‎打得不错
[33:43] -Come on, let’s go. -Great job. Maria. Great job. ‎-加油 ‎-打得好 玛利亚 很好
[33:47] Sakkari leads. Two games to one. ‎萨卡里领先 局分2:1
[33:53] Nice shot. ‎打得漂亮
[33:56] Nice shot. ‎打得漂亮
[33:59] Good legs there, Maria. ‎腿部状态很好 玛利亚
[34:03] Game. ‎得分
[34:04] Swiatek. ‎斯维亚特克
[34:05] Relax the arm. ‎胳膊放松 ‎(斯维亚特克4:3萨卡里)
[34:16] Game. Swiatek. ‎斯维亚特克拿下本局
[34:18] Keep playing to the middle. It’s fine. You’ve got this. ‎中场压制她 没事 你可以的
[34:20] -I went middle and she went on the line. -Yeah? ‎-我打中场 她就逼我到底线 ‎-没事
[34:22] -Fuck me! -Keep making her go middle. ‎-可恶 ‎-逼她到中场
[34:28] Keep going. ‎加油
[34:30] Keep trying. ‎努力
[34:32] Keep fighting for it. ‎坚持不懈
[34:42] Game and first set. Sakkari. ‎第一盘结束
[34:46] First set to Swiatek. Six-four. ‎斯维亚特克以6:4拿下第一盘
[34:50] I just want to cry. ‎我很想哭
[34:53] But I was always a fighter. ‎但我一直是个斗士
[34:57] That’s what got me to where I am today. ‎所以我才能走到今天
[35:08] Game. Swiatek. ‎斯维亚特克拿下本局
[35:10] Maria Sakkari needs to get back into it. ‎玛利亚萨卡里需要找回状态
[35:15] He just wouldn’t rule her out. ‎她没办法把对手打退
[35:26] Let’s go. Let’s go! ‎加油 ‎(第二盘 斯维亚特克1:1萨卡里)
[35:29] Maria has to fight for it. ‎玛利亚必须努力争取
[35:32] Could be the greatest comeback ever. ‎有可能成为有史以来最大比分的反胜
[35:34] Your heart starts beating faster. ‎你会开始心跳加速
[35:38] She needs to stay strong mentally. ‎她需要保持好精神状态
[35:40] And then you struggle with your movement. ‎然后你会动作迟缓 击球不顺
[35:43] You struggle hitting the ball.
[35:45] Play everything through the middle of the court. ‎每个球都往球场中间打
[35:47] One more word and I will break the racket.
[35:49] It doesn’t matter. Every ball through the middle. ‎没事的 每个球都往中间打
[35:52] Advantage, Swiatek. ‎斯维亚特克占先
[35:56] She’s getting stuck. ‎她找不到状态了
[36:04] What is happening to me? ‎我这是怎么了?
[36:08] Deuce. ‎40平
[36:10] Go to hell. Nothing goes in. ‎去死 怎么都不顺
[36:12] Dangerous territory here, Sakkari. ‎萨卡里现在危险了
[36:15] Anything we say now is going to piss her off more. ‎现在不管我们说什么 她只会更生气
[36:20] When you want things so badly… ‎你非常想要一样东西时…
[36:23] This is a mental capitulation. ‎她精神上输了
[36:25] …sometimes you just can’t handle the pressure. ‎…有时候你会受不了那种压力
[36:32] It’s like two little creatures inside of me just fighting. ‎就仿佛我内心有两个小人在吵架
[36:43] Championship point. ‎冠军点
[36:45] This is my final chance. ‎这是我最后的机会了
[36:56] Game. Iga Swiatek. ‎伊加斯维亚特克拿下本局
[36:59] Indian Wells has a new champion. ‎印第安维尔斯诞生了新的冠军
[37:07] Congratulate you and may I present to you ‎恭喜 2022年巴黎银行公开赛
[37:10] your 2022 BNP Paribas Open Women’s Singles champion, ‎女子单打冠军
[37:14] Iga Swiatek. ‎伊加斯维亚特克
[37:28] All the pressure I had all these years… it just came out. ‎我这些年来积攒的压力… ‎一下子全涌上来了
[37:33] It was horrible. ‎感觉太糟糕了
[37:37] I just want to cry. ‎我真的很想哭
[37:40] It’s embarrassing. ‎太丢人了
[37:43] You’re not yourself. ‎你不是你自己了
[37:47] I was not the Maria I was for the entire two weeks. ‎我不是这两周以来的玛利亚了
[37:53] That emotional win against Paula in the semifinals ‎半决赛时我在状态上胜过宝拉
[37:56] just took away a lot of energy from me. ‎让我用掉了太多精力
[38:12] Even losing is part of the game. ‎胜败乃兵家常事
[38:16] We all learn ‎我们都要学会接受失败
[38:18] how to lose.
[38:21] Unless you are ‎除非你是费德勒 纳达尔 ‎或者德约科维奇
[38:22] Roger, Rafa or Novak.
[38:26] That’s a different story. ‎他们的情况就不一样了
[38:29] The rest of us… ‎而其他人…
[38:31] we’re going to lose more than we win. ‎我们失败的次数会比胜利多
[38:37] But we need to get some extra strong stuff, ‎可是我们需要一些强效的东西
[38:40] so the doctor is going to have to prescribe it. ‎要让医生处方
[38:45] Yeah. ‎对
[38:47] Anybody in there? ‎那里面有人吗?
[38:48] Is one of you gentlemen a doctor? ‎哪位是医生?
[38:52] It’s so painful. ‎-非常疼 ‎-那就是问题所在了
[38:53] -I know. -That would be weird…
[38:55] -It’s deep in there. -Yeah, painful. ‎-是里面疼 ‎-对 很疼
[38:58] So we can… Yeah. ‎那我们…好
[39:01] Pain is like unmatched to anything I’ve ever felt. ‎我从来没有这么疼过 真的很疼
[39:03] This is so fucking painful.
[39:05] -More painful… -Can you see where that bursa is? ‎-程度超过… ‎-你知道滑囊的位置吗?
[39:07] The most pain I’ve experienced. ‎前所未有的疼
[39:09] You may have a little fracture. We’re not… And then you… ‎可能有点骨折了 ‎那样还上场的话是弊大于利
[39:12] You could cause more harm than good.
[39:15] We could also just inject the bursa ‎也可以给滑囊打封闭 ‎看看能不能止疼
[39:17] and see if that takes away the pain.
[39:20] Potential good versus potential harm. ‎潜在好处与潜在危害
[39:22] If this is my son, playing this match… What I do want him to do? ‎如果是我儿子在打比赛 ‎我会希望他怎么做?
[39:28] It’s really hard for me to believe that numbing it up is the right thing. ‎我很难觉得打封闭针是正确的选择
[39:32] Anything I can do to just, like, try to get on the court. ‎只要能上场 我愿意做任何事
[39:34] I’d much rather go out there and at least try to play a game or two ‎我宁愿上场打几局
[39:38] than to just pull out and not even take the court at all to try. ‎也不愿意试都不试 直接退赛
[39:44] -You want to try, right? -Yeah, of course. ‎-你想试试? ‎-当然了
[39:47] This is good. ‎好吧
[39:48] -I’ll do whatever I can. -Of course. ‎-尽我所能 ‎-当然
[39:52] I’ve trained my whole life for this moment. ‎我一直努力训练 就是为了这一刻
[39:57] If I pulled out, I’d be thinking about this forever. ‎如果退赛 我肯定会后悔一辈子
[40:10] You can’t see it, but you’re hesitating. ‎虽然你看不到 但其实你在犹豫
[40:13] This, to me, is a 60 percent showing of what you can do. ‎我觉得你只拿出了60%的实力
[40:18] Let me try. It’s all I’m asking. I’ll pull the plug if it’s not there. ‎我只求让我试试 不行的话我就下来
[40:21] You want to go out there with 17,000 people– ‎你想当着一万七千名观众…
[40:24] -It’s better than not going out there. -No, not at all. Totally not. ‎-总比不上场好 ‎-不 不是这样
[40:28] I feel like I’m good enough right now to give it a shot. ‎我觉得现在我状态很好 有能力一试
[40:32] -Against him in this wind? -Why the fuck not? ‎-在这种风况下跟纳达尔打? ‎-有何不可?
[40:35] Would you be willing to walk on court, ‎你愿意站上球场
[40:37] play at 60 percent, and then we get the diagnostics? ‎拿出60%的实力 ‎然后再去诊断脚踝吗?
[40:41] You made it worse and now you can’t play for maybe one or two months. ‎这样你只会让伤势更重 ‎可能一两个月都不能打球
[40:45] We’re wasting time ‎我们这是在浪费时间
[40:46] because I need to get another injection if I’m going to play. ‎我要想上场就要再打一针
[40:50] Listening to Paul say ‎听到保罗说他现在不能上场比赛
[40:53] he cannot go out and play right now,
[40:55] that is horrifying for me because playing with a foot injury, ‎我觉得很可怕 因为带着脚伤上场
[41:00] that could be career ending. ‎有可能导致职业生涯终结
[41:02] Do you know how many of these I’ve rehabbed? ‎你知道我受伤后恢复了多久吗? ‎至少200天了
[41:03] I’ve rehabbed 200 at least.
[41:05] It will make it worse. ‎你这样会让情况更糟 你会伤得更重
[41:07] It will flare you up.
[41:08] You will miss minimum one event, ‎你可能至少错过一场大赛 ‎甚至可能错过好几场
[41:11] possibly multiple events.
[41:13] Everything we’re doing is trying to be in your best interest, you know that. ‎我们做的一切都是为了你好 ‎你很清楚
[41:18] -I’m sorry I’m so stubborn. -I know you’re competitive. ‎-抱歉我这么固执 ‎-我知道你不甘心
[41:21] I know I’m just fighting with you guys. ‎我知道跟你们争论起不到实际作用
[41:24] -That’s what fucking makes you so good. -I want to try. ‎-就是这样你才优秀啊 ‎-我想试试
[41:27] I know. ‎我知道 ‎(男子决赛)
[41:31] It is finals day. Just two remain. ‎今天是决赛日 只剩下两名选手了
[41:36] It promises to be such a great final, ‎决赛应该会很精彩
[41:38] but there’s a lot of uncertainty over Taylor Fritz. ‎但泰勒弗里茨的不确定因素很多
[41:41] Some injury concerns, in particular. ‎尤其是他饱受伤病困扰
[41:43] Nadal isn’t without his injury concerns either, is he? ‎不过纳达尔也是伤病缠身 对吧?
[41:47] Earlier in the week, it was the foot was bothering him so much. ‎本周早些时候 他受脚伤困扰
[41:50] A southern California native is through to the finals ‎土生土长的南加州人 ‎打入了今天的决赛
[41:53] it’s American Taylor Fritz! ‎他就是美国选手泰勒弗里茨
[41:57] Come on, come on! Come on, Fritzy! ‎加油 弗里茨
[42:00] There hasn’t been an American champion ‎自2001年以来 印第安维尔斯 ‎就没有出现过美国冠军
[42:02] in Indian Wells since 2001.
[42:03] That was Agassi. ‎当年的冠军是阿加西
[42:06] A little bit of nerves is a good thing. ‎有点紧张是好事
[42:09] Two-time Olympic gold medalist from Spain, ‎来自西班牙的两届奥运金牌得主
[42:12] Rafael Nadal! ‎拉菲尔纳达尔
[42:18] Rafa Nadal, looking to make it 21 victories this season. ‎纳达尔有望取得本赛季第21场胜利
[42:24] Undefeated this year. Looking for a fourth title. ‎今年他凭借一场不败的战绩 ‎向第四个冠军头衔发起冲击
[42:27] This is the biggest match of Taylor Fritz’s career. ‎这是泰勒弗里茨职业生涯中 ‎最重要的一场比赛
[42:34] And feels fit enough to start this match, which is great news. ‎好像可以开始了 这是好消息
[42:38] There’s a difference between “can play” ‎能上场和能赢得比赛是有差别的
[42:40] and feeling you can win the match.
[42:42] But, if I pulled out, it would bother me my whole life. ‎但如果退出 我肯定会后悔一辈子
[42:58] What a start. ‎精彩的开局
[42:59] I hope he’s okay. ‎希望他没事
[43:03] Holy shit. I can play. ‎天啊 我还能打球
[43:10] First game. Fritz. ‎弗里茨拿下第一局
[43:13] The way I feel right now, I need to go for this. ‎我觉得我需要放手一搏
[43:17] Fantastic start for the American. ‎这位美国选手的开局很不错
[43:19] Good point there. ‎这一分拿得漂亮
[43:21] I’m playing Rafa. I’m beating Rafa. ‎我在跟纳达尔比赛 我要打败纳达尔
[43:28] I have to stay in the moment. ‎我要保持住状态 我要坚持到底 ‎(首盘 纳达尔2:4弗里茨)
[43:30] I’ve got to fight it off.
[43:42] -Come on! -Game. Set. Fritz. ‎-加油 ‎-弗里茨拿下一盘
[43:48] Good job, Taylor. ‎打得好 泰勒 ‎第一盘出现逆转 ‎弗里茨离印第安威斯尔冠军
[43:49] The twist to this opening set is a set away
[43:52] from becoming the Indian Wells champion. ‎只有一盘之遥了
[43:54] I feel like I’m super close to winning. ‎我觉得自己离胜利只有一步之遥
[43:57] Here we go. Come on. ‎加油 你能行
[44:01] For someone like Rafa who is known to just come back ‎纳达尔最著名的就是绝地反击
[44:04] from these crazy matches.
[44:07] He wins matches from a set down. ‎他会在先失一盘的情况下赢得比赛
[44:14] Brilliant from Nadal. ‎纳达尔这一球漂亮
[44:17] Amazing how Fritz got there. ‎弗里茨的滑步也很厉害
[44:20] How long do numbing shots last? ‎封闭针的效力能维持多久?
[44:23] I don’t know. ‎不知道
[44:24] The more sliding he does, the more he could irritate it. ‎他滑步越多 越有可能疼起来
[44:32] Game. Nadal. ‎纳达尔拿下本局
[44:34] So, here we go. Slightly different feel to this now. ‎比赛继续进行 ‎感觉跟之前稍有不同了
[44:39] Incredible reactions from Taylor Fritz. ‎泰勒弗里茨反应惊人
[44:43] How did he win that point? ‎他是怎么拿下这一分的?
[44:45] This is your match. ‎这是你的比赛 你能赢
[44:47] You can win.
[44:54] What a response! Fritz threw everything at Nadal. ‎反应惊人 ‎弗里茨用尽全力把球击向纳达尔
[44:58] He’s still found a way. ‎他还是想到办法了
[45:01] It’s Rafa. I’ve got to accept he’s going to win some crazy Rafa points. ‎对手是传说中的纳达尔 ‎我要接受他会赢下几分的事实 ‎(第二盘 纳达尔5:6弗里茨)
[45:22] Game. Nadal. Second set. Tie break. ‎纳达尔拿下本局 第二盘打入抢七
[45:26] A tie break to settle the second set. ‎第二盘抢七
[45:29] The first two of seven. ‎先拿七分者胜
[45:43] It’s going to be a dog fight. ‎肯定会是一番鏖战
[45:49] Levels things up in this second set break up. ‎第二盘抢七让观众情绪高涨
[45:58] What a tie break this is. ‎这轮抢七太精彩了
[46:02] Brilliant. He’s got himself back in front. ‎厉害 他又领先了
[46:10] Championship point. ‎冠军点
[46:22] Championship point. ‎冠军点
[46:24] He’s against the wind, so it’s not going to come super-fast at me. ‎他是逆风 ‎所以球过来时速度不会太快
[46:28] As long as I make my first serve, he’s going to play it a bit safer. ‎我第一次发球后 ‎他肯定会用保守打法
[46:31] I’m nervous. ‎我很紧张
[46:33] And I know that he knows that I’m nervous. ‎我知道他也知道我紧张
[46:37] Maybe I can break the pattern of what I’m doing. ‎或许我可以打破常规
[46:40] Go for the shot that he’s going to expect least. ‎打一个他意想不到的球
[46:45] Go. ‎发球
[47:00] Taylor Fritz is the king in California. ‎泰勒弗里茨在加州拿到了冠军
[47:04] He wins his very first Masters 1000 trophy. ‎他拿到了自己的第一座 ‎1000大师赛冠军奖杯
[47:09] He ends Nadal’s run. ‎他终结了纳达尔的连胜
[47:11] It is the day he will remember for the rest of his life. ‎他此生都会铭记今天 ‎你是个战士 兄弟 太不可思议了
[47:16] Let’s go!
[47:27] Nothing in the whole world can beat that feeling ‎世界上没有什么能超越
[47:31] of, like, winning. ‎胜利的感觉
[47:40] The men’s singles champion: Taylor Fritz. ‎男子单打冠军 泰勒弗里茨
[48:05] Winning this tournament is just one of those crazy childhood dreams ‎你以为不会成真的童年梦想 ‎在此刻成真了
[48:09] that you really never think’s going to happen so, thank you. ‎我拿到了冠军 谢谢大家
[48:16] Taylor Fritz has arrived in the big time. ‎泰勒弗里茨拿到了本届比赛的冠军
[48:20] I’ve never seen my dad cry from being happy. ‎我从没见过我爸爸喜极而泣 ‎他为我骄傲
[48:22] He’s so proud of me.
[48:24] He told me I was going to win this tournament when I was a kid. ‎小时候他就告诉我 ‎我会拿到这个比赛的冠军
[48:28] For all the late nights and the long days when we were on the tennis court. ‎我们在网球场上 ‎度过了那么多日日夜夜
[48:33] We did it. ‎我们终于成功了 ‎我是印第安维尔斯的冠军 ‎(下集预告)
[48:34] I won Indian Wells.
[48:42] I’ve been dreaming all my life to win this tournament. ‎我这辈子都梦想能赢得这场比赛
[48:45] My dream has always been considered as one of the biggest on tour. ‎马德里大师赛一直被认为是 ‎巡回赛中最重要的比赛之一
[48:48] Being a favorite at your home tournament, ‎作为主场作赛的热门选手 ‎大家的期望值要高得多
[48:50] expectations are so much higher.
[48:53] Paula Badosa. ‎宝拉巴多萨
[48:56] Of course I feel all that pressure. ‎我当然觉得很有压力
[49:01] Fuck. ‎该死
[49:04] Ons Jabeur, the trailblazer from Tunisia. ‎翁斯贾贝乌尔 来自突尼斯的开拓者
[49:08] No cameras, please. No cameras. ‎不要拍了 别拍了
[49:11] I’m a dreamer. My dream is to win a major title. ‎我是个梦想家 ‎我的梦想是赢得大型比赛冠军
[49:15] I need to help my wife. Her dream is my dream. ‎我要帮助我妻子 ‎她的梦想就是我的梦想
[49:19] People would say, “You cannot do it.” ‎会有人说:“你做不到的”
[49:22] So I need to believe even more in myself. ‎所以我要更加相信自己
破发点大满贯之路

Post navigation

Previous Post: 破发点大满贯之路(Break Point)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 破发点大满贯之路(Break Point)第1季第4集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

破发点大满贯之路(Break Point)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme