Skip to content

英美剧电影台词站

Boys Don’t Cry(男孩别哭)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计

Posted on June 16, 2024 By taiciben_script_user No Comments on Boys Don’t Cry(男孩别哭)[1999]电影台词本阅读、下载和单词统计
电影名称:男孩别哭
英文名称:Boys Don't Cry
年代:1999

推荐:千部英美剧台词本阅读
时间 英文 中文
[01:41] -Shorter here. -Shorter? -再短一点 -还要短?
[01:43] -Shorter. -That is short enough. -对 -够短了
[01:46] OK, superstar? 超级巨星
[01:48] -Wow! -What’s with the shirt? -哇哦 -怎么穿这样?
[02:01] That is the most frightenin’ thing I’ve ever seen. Looks like a deformity. 实在是太夸张了 变形了
[02:06] I’ll fix that. 调整一下
[02:10] -Oh, God… yeah… -That’s better. -哦 天啊 -好多了
[02:14] Now, if you was a guy, I might even wanna fuck you. 你若是男生… 我会有性趣
[02:17] You mean if you was a guy you might even wanna fuck me. 问题是你是男生吗?
[02:20] So you’re a boy. Now what? 你打扮成男孩 然后呢?
[02:27] Come on. 走
[02:30] No fuckin’ way. 别闹了
[02:31] Yes fuckin’ way. 我没闹
[02:34] -A joke is a joke. -Come on, don’t be a pussy. -只是开玩笑 -你别那么孬
[02:37] I’m no pussy. Let’s go home. 我不孬! 回家啦
[02:40] -Someone’s inside. -You’ve got a date? -我约了人 -有约会?
[02:44] I gotta go. 我要进去
[02:45] Come here! 过来
[02:48] Can I talk to you just for a minute? 跟你说句话
[02:55] You look like a fuckin’ idiot in that hat. 戴这顶帽子很蠢
[02:59] I’ll be back. I’ll be back. 我就回来 马上
[03:01] Teena… 蒂娜
[03:35] Yeah… athletic’s nice. 运动员不错
[03:38] But the thing is he’s sweet. And good hair. That’s important. 没有他体贴 头发漂亮 很重要
[03:49] I’m Billy. Are… are you Nicole? 我叫比利 你是妮可?
[04:04] You don’t seem like you’re from around here. 你好像不是本地人
[04:09] Where do I seem like I’m from? 我像从哪来的?
[04:14] Someplace beautiful. 很美的地方
[04:32] I’ll stand right here until you’re safe inside, OK? 我在这里目送你进门
[04:35] OK. 好
[05:21] You’re not goin’ anywhere! 你别想溜!
[05:24] Fucker! 混蛋!
[05:26] Get back here, you fucker! 给我回来!
[05:31] -You fuckin’ dyke! -You freak! -死同性恋! -变态!
[05:35] -You fucked my sister! -Open the fuckin’ door, you fuckin’ faggot! -你搞我老妹! -变态 开门!
[05:39] -Open the fuckin’ door! -Open this goddamn door! -赶快开门! -开门!
[05:41] -You fuckin’ asshole! -Brothers! -王八蛋 -老兄
[05:43] -I’ll kick your fuckin’ ass! -Alicia. -我揍扁你 -艾丽莎
[05:46] -Who is Alicia? -You fuckin’ dyke! -谁是艾丽莎? -该死的同性恋
[05:48] -Damn, there’s a lot of ’em! -What have you done?! -追来一票人 -你做了什么?
[05:51] Your fuckin’ faggot cousin, too! 同性恋表哥也揍
[05:53] -Fuck! -What is the matter with you? -我靠 -你搞什么?
[05:56] I don’t know! I don’t know what went wrong! 不知道 我没做错什么
[05:58] You are not a boy! That is what went wrong! You are not a boy! 你不是男生! 懂吗?你不是!
[06:02] They say I’m the best boyfriend they ever had. 无所谓 女生都说我很棒
[06:04] Do you want your mother to lock you up again? Is that what you want? 你想再被关起来吗?是吗?
[06:08] No. 不想
[06:10] Then why don’t you just admit that you’re a dyke? 承认你是同性恋
[06:14] Because I’m not a dyke. 我不是同性恋
[06:15] Fucker! 混蛋!
[06:17] Fuck! 我靠
[06:20] -What are you doin’? Get outta my pants. -The money you owe me. I want it back. -你做什么?别乱翻 -你欠我的钱 通通还我
[06:24] Jesus! 老天! 干嘛?
[06:27] Careful with that. You didn’t have to do that. Jeez! 小心点 别这样
[06:30] You’re not crashin’ here any more, Teena. Get your stuff and go. 这里不欢迎你了 收拾东西快走
[07:10] Bad night? 心情不好?
[07:15] The worst. 糟透了
[07:33] -So what’s your name? -Candace. -你叫什么? -糖糖
[07:38] I hate it, though. I’m thinkin’ of changin’ it. 真讨厌这名字 想改名
[07:41] Sometimes that helps. 这主意不错
[07:44] I’m Brandon. 我叫布莱登
[07:54] I’ll pay if you get ’em. 你去买烟 我请客
[07:57] -Sure. -Marlboros. -没问题 -万宝路
[07:59] I’ll be right back. 马上回来
[08:09] Check this out. 你们瞧
[08:13] My friend’s sittin’ there. 我朋友坐这里
[08:14] So? 怎样?
[08:18] I said get off. 你走开
[08:20] Excuse me. Why don’t you leave the lady alone? I don’t want any trouble here. 抱歉 我警告你别骚扰她
[08:28] You gotta be kiddin’ me. 你说什么?
[08:31] I didn’t ask you what you wanted, you little fag. 你算老几?同性恋!
[08:44] You fucker! You motherfucker! 混蛋! 王八蛋!
[08:47] -I’ll kick your white hick ass! -Hold on, cowboy. -老子修理你 -别激动
[08:50] Can’t I leave you alone for five minutes? 你就不能不惹麻烦?
[08:53] You fuck! I’m gonna get your ass! 干! 老子扁你!
[08:59] Come on, stud. You got us into this. 走了! 都是你害的
[09:02] Fucker! 混蛋!
[09:15] Oh, shit. Cops, man. 是警察
[09:18] They suck. 他们完了
[09:22] I would’ve had those guys if you wouldn’t have stopped me. 真该让我痛扁他们
[09:26] Oh, my God! John, look. 天啊 约翰 你看
[09:31] You’re gonna have a shiner in the mornin’. 你的脸受伤了
[09:34] -I am? -Yeah. -是吗? -是的
[09:36] Oh, shit! 妈的
[09:38] -You got a light, man? -Oh, yeah, here. -有打火机? -有 给你
[09:48] You have got the tiniest hands. 你的手好小
[09:50] No. They’re big. 不会啊 很大
[09:53] -Joe Louis had tiny hands. -He didn’t throw punches without defence. -拳王路易的手也小 -但是他懂得防守
[09:57] If you’re gonna get into fights over girls, learn a few moves. 要博取芳心先练练拳
[10:03] Come on. 过来
[10:12] -Hey, pussy. -Fuck you, man! -娘们儿 -去你的
[10:15] -Tom, this is Brandon. -Hey. -汤姆 他是布莱登 -嘿
[10:18] John. We’ll give you a ride home, as soon as we find the goddamn car! 我是约翰 我们送你 但是车在哪里?
[10:22] Sorry! It’s up here somewhere! 抱歉 就停在附近
[10:26] We’re goin’ to a party. You wanna come? 我们要去派对 一起来?
[10:28] Candace, it’s 70 miles away. 糖糖 很远耶
[10:31] I don’t care. I mean, the night is young and… and I am a mess, so… 无所谓 时间还早 我无处可去
[10:39] John. 约翰
[10:42] Good. 很好
[11:05] Are we there yet? 快到了吗?
[11:08] It’s just up ahead… unless you wanna stop at a roadhouse and get in another fight. 就快到了 要停车打一架?
[11:45] I don’t know where the fuck I am. 我不知道这是哪里
[11:53] Falls City? 弗尔市
[11:55] What are you doin’ down there? That’s not even on the map. 怎么会去那里? 鸟不拉屎
[11:58] Oh, fuck! 噢 我靠
[12:00] Lonny, my life is a fuckin’ nightmare. 朗尼 我的一生是场噩梦
[12:02] I got this big court date next week and I don’t got anywhere to stay. 我下周要出庭却没落脚处
[12:07] If I don’t make it, I’m fucked. Can I just stay at your house? 不出庭就惨了 让我住你家
[12:12] -What about those doctors? -I went. -医生怎么说? -我看了医生
[12:14] It’s insane. You gotta see shrinks, shoot hormones up your butt, 真疯狂 要先看心理医生注射荷尔蒙
[12:18] and it costs a fuckin’ fortune. I’ll be an old man before I get that kinda money. 要花一大笔钱 我哪来的钱?
[12:23] You gotta do somethin’. 你要想办法
[12:25] You can’t just keep runnin’, because you’ll end up in jail. 别再逃避 当心被关监牢
[12:29] For ever. 一辈子
[12:33] You really think I can do it? 变性很痛苦
[12:36] You’re the butch. 你挺得住
[12:37] Now come straight to my house. 直接到我家
[12:40] No stoppin’ in bars, no stealin’… 别去酒吧 不要偷窃
[12:43] -And no more girls. -No more girls. -别钓马子 -别钓马子
[12:48] -No more girls. -Hey, handsome. -别钓马子 -嘿 帅哥
[12:52] -Sleep all right? -Yeah. -睡得好吗? -还好
[12:56] Candace. 我是糖糖
[12:58] I remember. 我记得
[13:00] -This is Cody. -Cody. -他叫寇迪 -寇迪
[13:02] Wow! Beautiful. 好可爱
[13:04] You still broodin’ over your fiancee? 还在生未婚妻的气?
[13:06] What? 什么?
[13:07] Oh. It’s a real long story. 喔! 说来话长
[13:12] God, you’re really good with kids. 你真会逗小孩
[13:15] Yeah… I got one of my own. 我也有个孩子
[13:27] Hey, Brandon! Good news. 布莱登 好消息
[13:31] -I got you a ride. -All right! -有人顺道载你 -好极了
[13:33] -He’s goin’ to Lincoln later tonight. -Oh, wow! -他要去林肯市 -哦喔
[13:38] Cool. 好棒
[14:00] You suck! 你真恶心
[14:04] -Hey, champ! -Hey! -嘿 拳王 -嘿
[14:06] Tom only dates girls with a little butt and a long crack, 汤姆只喜欢…
[14:09] right up to the small of the back. That’s how he picks ’em. 又圆又翘的屁股 要求不多
[14:14] Tom likes ’em coyote ugly. You know coyote ugly? 长得多丑都没关系 你能想像吗?
[14:17] I’m all over some booty! 多丑都欢迎
[14:22] Thank you. 谢谢
[14:28] -Looks like you’re ridin’ with Ted Bundy. -Shut up, John. He looks fine, right? -那司机像杀人魔 -约翰 别乱说 他看来不错
[14:33] Yeah, just like family. 对 亲切极了
[14:35] -Speakin’ of. -Hey, where’s Lana? -来了 -兰娜呢?
[14:38] We were gonna go on, but she wandered off. 她还在后面见
[14:40] You got time to stick around, right? 你不会走吧
[14:42] These girls get their shit together, they’re gonna do some karaoke. 听他们唱卡拉OK
[14:50] Lana! Where you been? 兰娜 你去哪了?
[14:55] Come on, Lana. Let’s go on already. 兰娜 上场了 别劝她了
[14:58] Lana, it was your idea! 兰娜 你提议的
[15:06] Who are you? 你是谁?
[16:02] Shut the fuck up! 给我闭嘴!
[17:29] What the fuck…? You were gonna be five minutes! 搞什么! 去那么久?
[17:32] -We got stuck in time warp! -Jesus, get in the car already. -我们困在时光机里 -快上车
[17:46] -Brandon, come with us. -He’s a psycho killer, anyways. -布莱登 一起来 -那司机是杀人魔
[17:50] -Crash with me again. -One more night, Tyson! -来陪我嘛 -又来一夜
[17:54] Come on, buddy. 兄弟 上车
[18:12] Like I was sayin’… I get to the house, you know? 我们回到家
[18:15] My sister was totally naked and totally on fire. Right, John? 火烧房子 我老姐光溜溜
[18:18] -Tom was like “Where’s my camera?” -You saved everyone? -汤姆说: 拿照相机来 -你救了大家?
[18:22] Oh, yeah. Tom’s a big hero. He rescued everybody. Right, dickwad? 对 汤姆是英雄救了大家
[18:26] So when they brought me in, they said “This is the biggest fire we’ve seen in 50 years!” 对 他们还跟我说 50年没见过这么大的火
[18:31] “You’re a hero, man!” And I was like “Yeah?” And they were like “Yeah”. 你是大英雄! 我说: 是吗? 他们说: 对
[18:35] That’s why they put me in all them Lincoln newspapers. 我被登上各大报
[18:38] -Probably seen me. -That’s cool. -你应该看过 -酷
[18:41] -What the hell is that? -Bumper-skiing, man. -那是什么? -卡车冲浪
[18:47] Thank you. 谢谢
[18:52] Flippin’ burgers. That’s for squares, man. 煎汉堡是烂工作
[18:55] Give me real work, like in the oilfields or somethin’. 我要去挖石油之类的
[18:58] I wanna be a smoke jumper out in Mount St Helens. 我想当森林救火员
[19:01] You know, fightin’ fires, makin’ lots of money, 去火山口 赚一大笔钱
[19:04] and then travellin’ all around: Memphis, Graceland, Tennessee… 再四处旅游 曼非斯 葛利斯兰 田纳西
[19:08] You dick. Graceland is in Memphis and Memphis is in Tennessee. 蠢蛋! 葛利斯兰在曼非斯 曼非斯在田纳西州
[19:16] I know. 我知道
[19:22] -Maybe you’ve had enough. -I ain’t had any. -嗑太多药了 -我没嗑药
[19:24] No shit, man. People like you, you don’t need drugs. You just hallucinate 24 hours a day. 你这种人不需要嗑药 你活在迷幻境界
[19:41] All right, Tom, you’re up. 汤姆 该你了
[19:43] Not me, man. I’m drinkin’. 不要 我在喝酒
[19:46] Brandon, that means you. 那就布莱登上
[19:48] -Yeah, stud! Let’s go, cowboy! -Come on, you can do it. -上吧! 牛仔 -你没问题
[19:56] Brandon is a mean prizefighter from Lincoln. 他叫布莱登 林肯市的打手
[19:59] Be careful what you say to him. Tough. Very tough. 说话当心点 他可是狠角色
[20:02] Don’t let ’em scare ya. You can do it. 很好 你办得到
[20:25] Freak! 神经病
[20:27] Come on! 加油
[20:36] You can do better than that! 你太逊了
[20:42] One more time. 再一次
[20:43] John, come on. Stop it, John. 约翰! 别这样 别这样
[20:46] Oh, OK, OK. 好好…
[20:54] -Take it easy. -I’m fine. -慢慢走 -我很好
[20:56] Yeah, you’re fine. You’re fucked up, you know? You are one crazy little fucker. 你疯了 你真是神经病 我很好 叫卡车回来!
[21:01] -What are we goin’ to do with you? -Man, it’s nothin’. -没事吧? -小意思
[21:05] Wait, where are we goin’? Wait, I’ll drive! 你去哪里?我送你
[22:32] There’s a diamond 你又没车
[23:17] Oh, hi. 噢 嗨
[23:21] You sell, uh… 你买…嗯…
[23:23] -Ruffles? -Ruffles. Right over there. -洋芋片? -洋芋片在那里
[23:26] Thank you. 谢谢
[23:42] Dream on, Lana. 兰娜 别作梦
[23:44] -I can’t be sellin’ you no beer tonight. -Fine. I’ll browse. -我不会卖酒给你 -我自己酿
[23:52] The beer’s in the back if you want it. 后面有啤酒
[24:03] Hey. 嘿
[24:05] Space cowboy! 太空牛仔
[24:09] I’m so wasted. I don’t know if I’m ever gonna come down. 我瘾犯了 很难戎掉
[24:13] -That’s OK. -I need beer. -没关系 -我要啤酒
[24:15] Come here. 过来
[24:18] It’s OK. It’s OK. 好 好
[24:25] It’s OK. Here. 好 在这
[24:27] -It’s for me. -Can I see some ID? -我买的 -请出示身分证
[24:30] Sure. 好的
[24:31] How beautiful! 好漂亮
[24:33] Jesus Christ, I feel like I’m on acid. It’s like an album cover. 天啊 我好像产生幻觉
[24:39] Would you, uh… care to join me? 你来不来啊?
[24:43] -Come on. -Fuck off! -走 -滚开!
[24:45] Don’t you talk to me like that, you skanky little snake. 说话客气点! 烂货
[24:52] Kwik Stop. 便利商店
[24:56] Hey! Lana! 兰娜
[24:59] Lana, wait. I’ll drive you. I got Candace’s car. 等一下 我开车来 我送你
[25:02] I’m walkin’. 我走路
[25:04] Well, here. 拿去
[25:08] What are you still hangin’ around here for? 你怎么还不走?
[25:11] Well, I thought someone oughta walk you home before you get an MIP. 未成年喝酒会被警察抓
[25:15] I don’t need anybody to walk me anywhere. 我不需要你陪
[25:21] -Jeez, watch it. -I don’t need you to stop me from trippin’. -当心 -我不要你扶
[25:24] Lana, you are one cranky girl. 你脾气真大
[25:28] You’d be cranky, too, Mr I’m-Going-To-Memphis-Graceland-Tennessee, 换成是我 你脾气也会很大
[25:33] if you were stuck where there’s nothin’ to do but go bumper-skiing and chase bats. 困在只玩卡车冲浪的地方
[25:38] Hey, I’ve been bored my whole life. 我的人生很乏味
[25:41] Is that why you let John tie you to the back of a truck and drag you around like a dog? 所以让约翰把你当狗耍着玩
[25:46] No. I just thought that’s what guys do around here. 不 我以为大家都这样
[25:55] Wait a minute. What’s your name again? 等一下 你叫什么名字?
[25:59] Brandon. 布莱登
[26:05] The discs… took off from here. 幽浮从这里飞走
[26:10] That’s all there is. Let’s go back. 都在那里 我们回去吧
[26:14] Lana? Lana? 兰娜
[26:19] Look, just go on home, OK? 你回去吧
[26:25] God, I hate my life. 我痛恨这些
[26:27] Lana? 兰娜
[26:31] I hate your life, too. 我能了解
[26:34] -Don’t look at my stupid house. -I’m not lookin’ at your stupid house. -我家好乱 别看 -我没看你的家
[26:38] I’m lookin’ at you. 我在看你
[26:46] What was I thinkin’? 怎么会邀你
[26:51] Mom… come on. 妈 起来
[26:55] Come on! 起来
[26:57] Did you eat? 吃饭了?
[27:03] It’s all right. 起来
[27:08] Don’t. It’s OK. 不 没关系
[27:15] Hi. Here, drink this. You’ll feel better in the mornin’. 吃些止痛药明天就好了
[27:20] Come on. 来
[27:37] It’s good for ya. 拿去 会舒服些
[27:40] Yeah, I got a thing for cow. 我喜欢乳牛
[27:44] I know a song about cows. 我会唱乳牛歌
[27:46] -My dad taught it to me. -You’re not gonna sing it for me, are ya? -我爸爸教我的 -你不会要唱吧?
[27:50] No. I can’t sing to save my life. 不 我五音不全
[27:55] -Me neither. -What? -我也一样 -什么?
[27:57] Sure you can. You sing great. 你唱歌很好听
[28:00] That wasn’t me. It was the karaoke. 那是唱卡拉OK
[28:03] So? 怎样?
[28:05] You were still great. 还是很棒
[28:07] I couldn’t do it. 我就办不到
[28:09] A lot of people I know couldn’t. 很多人都办不到
[28:49] You don’t know any songs about cows? 你才没听过乳牛歌
[28:54] Sure I do. 我听过
[29:08] Comin’ to you this beautiful Friday, October 27 th, this is Corn Report. 今天是10月27日星期五
[29:14] It is 8am. It is 45 degrees. You’d better watch out. That winter is comin’. 现在是早上8点 华氏45度 冬天的脚步近了
[29:24] Hey. 嘿
[29:26] Is it always this nice in the mornin’? 早晨都这么温馨?
[29:28] I made you a little breakfast. 我替你做了早餐
[29:32] Wow! 哇喔
[29:36] Thank you. 谢谢
[29:45] My hand sucks. 我一手烂牌
[29:47] How come Aunt Lana’s asleep? 兰娜阿姨为何还在睡?
[29:49] Well, your Aunt Lana is a nice girl, but she is as lazy as the day is long, sweetheart. 兰娜阿姨是好女孩就是太懒了
[29:55] Don’t you be like that, OK? Huh? 你可别学她喔
[29:59] -Answer if somebody asks a question. -How are things with her mother? -人家问话要回答 -你跟她妈还好?
[30:02] She gave me April for a couple of days. 她让我带艾波几天
[30:07] I love this song! Yes! Yes! 我喜欢这首歌
[30:23] Oh, get up. Dance with me. 来! 陪我跳
[30:25] Come on. Get up. 来 起来
[30:35] April… come here. 艾波 过来
[30:39] Jesus, turn down the goddamn music! 小声一点! 我在睡觉
[30:45] -Come on, honey. Loosen up. -No, let me go, let me go. -别生气嘛 -不要 放开我
[30:50] You motherfuckers! Why did they let you fuckheads outta jail? 混蛋! 你们该被关回监狱
[32:26] I’m an asshole. 我是混蛋
[32:30] What? 怎么了
[32:31] Blowout. 吵架了
[32:33] -What happened? -Aw, I’m in the doghouse again. -怎么回事? -女友不甩我
[32:36] -I’ve been there my whole life. -Women, right? -常有的事 -女人 是吧?
[32:39] Yeah. 是
[32:41] -You gonna do a little damage control? -And then you’ll fuck it up again. -你去劝劝她 -你就别惹她
[32:46] Come on. Oh, my goodness! 过来 我的天
[32:49] Hey… who are you? What’s your name, huh? 你叫什么名字?
[32:52] -April. -April? -艾波 -艾波?
[32:54] -How’d you get such a pretty name? -My daddy. -谁帮你取的名字? -我爸爸
[32:58] Yeah, that’s true. I named her. 我取的名字
[33:00] -Where are you goin’? -See Lana. -你去哪里? -找兰娜阿姨
[33:02] All right. Go on. 好 去吧
[33:07] Got an extra cig, man? 有烟吗?
[33:12] Thanks, man. 谢了
[33:14] Is, uh… is she Lana’s? 她是… 兰娜生的?
[33:18] Lana’s? No. 不是
[33:20] No, I had April with a different girl. Mallory. 我跟另一个女人生的
[33:24] This here’s my real family, even if it isn’t my real home, you know? 我觉得这里才是我的家
[33:29] I mean… 我是说…
[33:31] Lana… 兰娜…
[33:34] I don’t know. It’s kinda hard to explain. 很难解释
[33:38] Well, I got 12 more like this at home. I keep it in a secret place. 我家还有12封信 我藏起来
[33:45] She wrote to me when I was in lockup. 我坐牢时她写给我的
[33:48] -Lana did? -Yup. She wrote to me. -兰娜写的? -对 我妈都没写给我
[33:50] Even my own mom didn’t write to me. But she did. 她写信给我
[33:55] Lana and her mom. They took me in. 兰娜和她妈妈接纳我
[34:02] Fuck. Fucker. 妈的
[34:03] -Brandon, honey, where are your folks from? -I’m from Lincoln. -布莱登 你的父母住哪里? -我住林肯市
[34:08] But my dad’s out in Memphis right now, 我爸在曼非斯
[34:12] and my mom’s in Hollywood. 我妈在好莱坞
[34:13] -Hollywood? -Yeah. -好莱坞? -对
[34:15] -Oh, wow! -Yeah. My sister’s a model. -哇喔 -我姐姐是模特儿
[34:19] -That’s glamorous! -Hey, Brandon, -好职业 -嘿 布莱登
[34:21] -Why don’t you clean these ashtrays for us? -Fuck you! -把烟灰缸倒一个 -去你的
[34:24] I’m just playin’ with you, bud. 开个玩笑
[34:27] Brandon, honey, come here. 布莱登 来
[34:29] Over here. Closer, where I can see you. 过来 让我仔细看看
[34:32] Let me look at you in the light. Come on. 让我看清楚 过来
[34:35] Come on. 过来
[34:38] Come here. Let me. 别动
[34:42] I can believe you got a model for a sister. 难怪姐姐当模特儿
[34:45] You’re like a little movie star yourself. 你长得像电影明星
[34:58] Hey, April. Want a beer? 艾波 要喝啤酒?
[35:00] Hey! What the fuck are you doin’? 你搞什么!
[35:04] Here you go, hon. Here you go. Have some of Daddy’s. 来 喝爸爸的
[35:07] Come on. Come on. Little bit. 来 喝一口
[35:10] Four years ago, you wouldn’t have thought he could take care of himself, let alone a kid. 4年前… 他连自己都照顾不了
[35:16] Shit, four years ago you wouldn’t have been able to talk to him. 4年前… 根本没人理他
[35:20] Prison? 坐牢
[35:22] And her mother! Jesus Christ! 艾波的妈 甭提了
[35:27] And this one… 是她…
[35:29] -This one kept that boy’s spirit alive. -Mom, just forget about that. -给了他精神支柱 -妈 别说了 好吗?
[35:37] Shit! 该死!
[35:38] The little bastard pissed on me! She hasn’t had the proper trainin’! 她尿在我身上 随地大小便
[35:42] -Your mother’s an asshole, you know that? -John, she had an accident. -你妈是混蛋 -她不小心的
[35:46] It’s OK, sweetie. It’s not your fault. 小乖乖 不是你的错
[35:54] Havin’ fun? 玩得开心吗?
[35:56] Yeah. 开心
[35:58] -What do you think of my mom? Weird, huh? -No, I like her. -我妈很怪吧 -不 我喜欢她
[36:03] I think she’s funny. 她很有趣
[36:05] -Are you for real? -Excuse me. Am I interruptin’ somethin’? -别唬烂了 -没打扰你们吧?
[36:09] Take a picture of me and my daughter. Lana’s dad gave us that. 布莱登 帮我们母女拍照
[36:12] -I don’t feel like havin’ my picture taken. -Come on, honey. Just one. -我现在不想拍照 -拜托 一张就好
[36:16] Come on, son. 快
[36:20] Well… refill time. 我去倒酒
[36:23] Bring it in when you’re ready, OK? 待会带进来
[36:33] Here, look. It’s not bad, huh? 不错吧
[36:37] What? 怎么了?
[36:39] -No. -Why not? You’re beautiful. -不要 -为什么?你很漂亮
[36:43] Come over here. 过来
[36:54] I had a dream about you last night. 我昨晚梦到你
[36:58] You did? What happened? 是吗? 梦什么?
[37:02] Come on, tell me the dream. 告诉我
[37:06] Someone walked me home last night. I think it was you. 昨晚有人送我回家 好像是你
[37:13] No fair! 不公平
[37:23] Lana! It’s time to go to work! 兰娜 该上班了
[37:31] John, you’re too fucked up. Why don’t you let Brandon drive? 约翰 你醉了 让布莱登开车
[37:37] Hey. Here you go, little buddy. 拿去
[37:41] You all right? 没事吧?
[37:43] Tom! 汤姆
[38:01] Nice car. Why don’t you turn down your radio? 不错的车 音乐关小一点
[38:05] Yeah, totally. 对极了
[38:08] -What the fuck are you lookin’ at? -Wall people. -你看什么看! -小混混
[38:12] -What the fuck did you say? -Wall people. -你说什么? -小混混
[38:14] Let me outta this fuckin’ car! 我要下车
[38:17] Bite me, you fuckin’ fudgepacker! 替老子吹喇叭
[38:19] -Eat me. -Fuck you! -舔我 -靠!
[38:24] -Go after ’em! -Step on it! 布莱登 快!
[38:38] Go! Come on, go! 追上去!
[38:40] Come on, pussy. Go faster, you cocksucker. 孬种 快一点!
[38:46] Come on, Brandon! Go! 布莱登 快! 冲啊!
[38:59] Go, Brandon! 布莱登 冲
[39:22] Oh, no, it’s the man! Fuck! It’s the piggers! 糟了 干! 是条子
[39:26] Come on, these cops are onto us. What the fuck…? 在追我们 完了!
[39:31] Don’t stop, don’t stop. Go faster. 别停 开快一点
[39:34] -Brandon… -Go faster. -布莱登 -加速
[39:38] Brandon, stop. 布莱登 停车
[39:41] That’s it, that’s it. They ain’t got no fuckin’ balls. 条子没赡追 抓不到
[39:53] When you hit the gravel, drop to 40. 到碎石路就减速
[40:08] I can’t see. 看不到路
[40:14] That’s OK. Neither can he. You’re flyin’. 没关系 条子也看不到 这是在飞翔
[40:55] Take it out. 证件拿出来
[41:01] Get off me, dick. I wasn’t doin’ anythin’. 别碰我 我没做什么
[41:04] Goin’ awful fast back there, Mr Brayman. 你车速太快 布莱曼
[41:07] -Tell me what you’re doin’ in Falls City. -Just visitin’, sir. -怎么会来弗尔市? -我来找朋友
[41:11] Yeah? Where are you stayin’? 你住在哪里?
[41:17] He’s stayin’ with me. 他跟我住
[41:25] I can’t run a check on this. Our computers are down. 因为电脑关闭无法核对
[41:28] But I could run you all in right now. 我能把你们抓起来
[41:34] You could let these guys go. They ain’t got anythin’ to do with it. 放了他们 与他们无关
[41:38] I got a little carried away back there. 是我的错
[41:40] -We don’t got anythin’ like this in Lincoln. -A dustless highway? -林肯市没有高速路 -碎石高速路?
[41:46] Only one in Nebraska. That’s a hundred-foot drop. 尽头就是百尺断崖
[41:53] -I won’t lock you up, but you get a ticket. -OK. -不抓你们 我开罚单 -好的
[41:56] Those are residential streets back there, so you slow down. 前面有住家 速度放慢
[42:00] -Do you read me, Mr Brayman? -Absolutely, sir. -你听懂了吗? -听懂了
[42:03] Did you see this ID? That’s pretty slick: Charles Brayman. 几可乱真 查尔斯布莱曼
[42:06] I let you down. I’m sorry. 我刚才很抱歉
[42:09] Man, don’t worry. We’ll take you to the tunnel, chase some bats. 没事了 我们去隧道追蝙蝠
[42:13] Yeah… it’s like the tunnel of love. 对 去隧道谈恋爱
[42:17] God, Candace, would you get a grip? 糖糖 拜托!
[42:19] -Is that your real birthday? -No. November 10th, ’72. -你的出生日期? -我11月10日生
[42:23] Hey, that’s next week. Let’s have a party. 就是下周 办个派对
[42:26] 21! You’re gonna be a man! 21岁 是男人了
[42:30] Shit. 靠
[42:33] Don’t you never pull that shit again. 你别再干这种事
[42:37] -What? -You heard. Don’t never pull that shit again. -什么? -你别再干这种事
[42:41] You got me stopped by the fuckin’ cops. 害我被警察拦下
[42:44] Why… But you’re the one who told me to race after ’em. 是你叫我加速
[42:49] I had you in the clear and you fucked up. 我叫你逃 你搞砸了
[42:54] John, it’s over. Don’t get upset. 约翰 事情过去了 别生气
[43:00] I’m not upset. 我没生气
[43:02] You almost got us killed. 差点害死我们
[43:08] -I almost got us killed? -Whoo! Brandon… -是我的错? -布莱登…
[43:12] -You led us 90mph into a cloud of dust. -Brandon… -是你领我驶入沙尘中 -布莱登…
[43:17] -We were about to go off a 400-foot ravine. -Shit! Fuck! -害大家差点掉落断崖 -完了
[43:22] -Get outta my goddamn car. -All right… -给我下车 -好吧
[43:24] Get outta my motherfuckin’ car! 立刻给我下车!
[43:26] -Get outta my goddamn motherfuckin’ car! -Shit! Get off me, you sick fuck! -你们通通给我下车! -靠 离我远点 混蛋
[43:31] Get outta my goddamn motherfuckin’ shit-eatin’ cocksuckin’ car! 你们通通立刻给我下车!
[43:35] Get out! 滚出去
[43:42] -Not you. -Fuck you! -你留下 -去你的!
[44:12] Welcome to the psycho ward. 欢迎光临疯人院
[44:26] Come on, Kate. He’s takin’ us to work. 凯特 上车 我们去上班
[44:29] You know, Tom set that fire hisself. 那次是汤姆放的火
[44:48] That’s my car! 那是我的车
[44:54] Doctors say he ain’t got no impulse control. 医生说他无法抑制冲动
[44:59] I’m the only one who can control that fucker. 只有我能搞定他
[45:05] Come on. We’ll walk you home, Candace. 糖糖 我们送你回家
[45:13] You ever try this? 你试过吗?
[45:17] Tom, did you set your own family’s house on fire? 汤姆 那场火是你放的?
[45:28] What about this? 这样呢?
[45:31] You ever do this? 试过吗?
[45:36] What the fuck, Tom? 搞什么?
[45:39] Some people punch holes in walls. 有些人打墙壁
[45:42] This… helps snap me back into reality. 自残让我清醒
[45:45] Gets a control of this thing inside of me, so I don’t… lash out at someone. 抑制内心愤怒 不攻击别人
[45:53] Me and John used to do it to ourselves all the time in lockup. 我跟约翰在监狱经常这样
[45:57] I could always go deeper than him. He was such a wuss. 我出手比他狠 他真没种
[46:09] Try it. 试试看
[46:19] I guess I am a pussy, compared to you. 跟你比起来我是孬种
[46:29] I’m just jokin’ with you, man. 跟你开玩笑的
[47:12] Fuck! 靠
[47:15] Fuck! 靠
[47:34] Brandon… hey. 布莱登
[47:38] -Lana. -I’m so sorry. I just had to see someone nice. -兰娜 -抱歉 我想找你聊聊
[47:42] I just got off work. I’m havin’ a nervous breakdown. 刚下班快崩溃了
[47:45] Just a minute. I have to pee, OK? 我先去尿尿
[47:53] God, I was scared to death that Candace was gonna catch me. 真怕被糖糖碰到
[47:57] She’s obsessed with findin’ a husband. You’re her favourite candidate. 她想找老公 对你很有意思
[48:01] I can’t believe you worked last night. You must be exhausted. 你昨晚还上班?一定很累
[48:05] Me neither. I do it all the time, though. You don’t have to be sober to weigh spinach. 没错 我经常这样子 反正只是秤菠菜
[48:12] Thanks for the coffee. 谢谢你的咖啡
[48:19] I’m crashin’ really hard, though. 现在觉得好疲倦
[48:23] l, um… have to go back to Lincoln to take care of some stuff. 我… 要回林肯市办点事
[48:30] -You really leavin’? -Yeah. -你要走了? -对
[48:33] Are you gonna see your sister? The model? 去找模特儿姐姐?
[48:37] Yeah. 是
[48:40] Nicole? 还有妮可
[48:43] She’s pretty. Is she gonna be there? 你的未婚妻?
[48:45] Yeah. Now that she’s married, we’re gonna be takin’ off any second. 对 她嫁人了 没戏唱
[48:52] So… where are you goin’ on your big trip outta here? 你何时打算离开?
[49:01] I don’t know. I guess it’s not all worked out yet. 不 还没决定
[49:06] That’s OK. 没关系
[49:11] Thanks for givin’ your address to the cops. 谢谢你那天替我挡
[49:16] It was nothin’. 没什么
[49:26] I might hitchhike. 我可能搭便车
[49:28] Really? I’ve never done that. 真的?我没试过
[49:32] Me neither. 我也没试过
[49:40] Well… 这个嘛…
[49:45] This might sound really stupid, but, um, 这是个蠢问题 但…
[49:48] do you think there’s anywhere I could make money doin’ karaoke? 你认为唱卡拉OK能赚钱?
[49:52] Why not? People make money doin’ all sorts of things. 有何不可? 各行各业都能赚钱
[50:01] Did you really write letters to him in prison? 他坐牢时 你写信给他?
[50:06] Gimme a break. I was 13 years old. 我当时才13岁
[50:09] Who told you that? My mom? 谁说的?我妈?
[50:12] He did. 他说的
[50:36] You better go. 你快走吧
[51:36] Please… Please don’t get mad. 拜托 别生气
[51:42] One night. One night and I’m gone. 住一晚 我就走
[51:47] They’re not gonna lock me up, are they? 法院不会拘留我吧?
[51:50] Teena, how the fuck do I know what they’re gonna do? I’m sick of watchin’ you fuck up. 我怎么知道 你每次都搞砸
[51:55] But… but I’m not fuckin’ up. It is so good down there, Lonny. 我没有搞砸 那里好棒
[51:59] In Falls City? They hang faggots down there. Did you know that? 弗尔市? 他们吊死同性恋者
[52:04] You’ve never even been there. Look. 你没去过
[52:08] Look. See, isn’t she beautiful? 看 她多漂亮
[52:11] If you like white trash. 她像落翅仔
[52:14] I’m gonna ask her to marry me. 我要向她求婚
[52:18] Before or after your sex-change operation? Before or after you tell her you’re a girl? 在变性手术之后? 告诉她你是女孩?
[52:23] Shut up! 住口!
[52:24] It’s… it’s different. It’s workin’. 这次不一样 会成功
[52:27] I’m not gonna fuck it up this time. 这次我绝对不会搞砸
[52:33] I hope they do lock you up tomorrow. 希望法院拘留你
[52:38] Keith Pierce, for spray-paintin’ and smashin’ 50 new cars, you are sentenced 皮尔斯 涂鸦 砸毁车辆
[52:43] to six months at the juvenile detention centre. 判刑半年 收押少年监狱
[52:48] Teena Brandon. 蒂娜·布莱登
[52:52] Teena Brandon, docket 72391. 蒂娜·布莱登 72391
[53:00] Teena Brandon, docket 7 2391, grand theft auto. 蒂娜·布莱登 72391 窃盗罪
[53:59] Psst! Lana! Down here! 兰娜 在这里
[54:03] Brandon! Where’d you get that? 布莱登 哪来的相机?
[54:06] Nice hat. 帽子不错
[54:12] I gotta go. My break’s almost over. 我得回去工作了
[54:32] It all looks so different from the outside. 从这个角度拍很特别
[54:52] Oh, you’re so pretty. 你好漂亮
[55:25] I feel like I’m in a trance. 我飘飘欲仙
[55:31] Am I goin’ too fast? 我太急了?
[57:09] I cannot wear these. They make me look fat. 穿这件看起来好胖
[57:12] Quit changin’ the subject. 别转移话题
[57:15] I saved your ass at work. Now tell us what’s goin’ on. 上班突然溜走 快说
[57:18] Yeah, I bet Brandon doesn’t think you’re fat. 布莱登不会觉得你胖
[57:21] -Nobody looks fat when they’re layin’ down. -I knew it! I fuckin’ knew it! -躺下来就不胖了 -我就知道!
[57:31] -We just drove around, takin’ pictures. -Yeah, right. -我们只是到处拍照 -才怪
[57:58] Oh, I cannot talk about it! It’s too intense. 说不出口 会害羞
[58:02] Come on, Lana! I can’t take it! 说嘛 别吊胃口
[58:53] Are you OK? 你还好吧?
[58:57] Yeah. 还好
[59:05] Are you OK? 没事吧?
[59:07] Yeah. 没事
[59:09] I mean, uh… I don’t know. 我… 不知道
[59:42] You’re so handsome. 你长得好帅
[1:00:03] And then we took off our clothes and went swimmin’. 然后脱光衣服去游泳
[1:00:13] Don’t be scared, Brandon. 布莱登 别怕
[1:00:23] But did you do it? 你们做了吗?
[1:00:25] What do you think? 你说呢?
[1:00:44] -What did you wish for? -I know what he wished for. Yeah, baby! -许什么顺望? -我知道来吧! 宝贝
[1:00:48] Oh, Mom, don’t talk so gross! 妈 别那么低级
[1:00:55] -Happy birthday. -You shouldn’t have, really. -生日快乐 -太客气了
[1:01:07] Keepin’ me strong, Mom? 让我保持强壮
[1:01:09] Happy birthday, sweetheart. 甜心 生日快乐
[1:01:11] -Thank you, Mom. -Sorry, I forgot mine. -妈 谢谢 -抱歉 我忘了带
[1:01:16] -That’s OK. -I haven’t wrapped mine yet. -没关系 -我还没包装好
[1:01:22] -Hey, grease monkey. -How ya doin’? -加油工人 -怎么了?
[1:01:24] We were doin’ a job in Omaha. We could’ve used a lookout. 我们干了一票 你也该来
[1:01:32] John Lotter, I know your mother, and I know she taught you how to knock. 约翰 你妈妈应该教过你敲门
[1:01:38] We could’ve been lyin’ around here naked, for all you know. 我可能光溜溜的
[1:01:41] -Where’s Lana? -In her room. -兰娜呢? -在她房间
[1:01:43] Come on, get a beer, John. It’s Brandon’s birthday. Sit with us. 来 喝罐啤酒 布莱登的生日 来坐
[1:01:57] Hey, gorgeous. 美人
[1:02:00] Walk right in, why don’t you? 就这样闯进来?
[1:02:02] -I’m busy fixin’ my hair. -Your hair’s beautiful. I love your hair. -我在梳头发 -我喜欢你的头发
[1:02:09] -I got this for you up in Omaha. -Cool. -我带了礼物给你 -好
[1:02:15] Tom and I went up to Lincoln for a couple of days. 我跟汤姆去了林肯市
[1:02:19] Stealin’ cars? 偷车?
[1:02:28] I came by the factory before we left and you weren’t there. 我去了你的工厂 你不在
[1:02:32] So? 怎样?
[1:02:37] Nice. 很好
[1:02:45] -Don’t get upset. I just wanna talk. -About what? -别生气 我只想聊聊 -聊什么?
[1:02:48] About you and Brandon. I’m just lookin’ out for ya. 你跟布莱登 我很担心
[1:02:52] What are you talkin’ about? He’s your friend, too. 胡说什么?他也是你朋友
[1:02:59] I miss you. 我想念你
[1:03:01] -I do. -Stop it, John. You give me the creeps. -真的 -拜托! 肉麻兮兮
[1:03:04] -You’re like a stalker. -Fuck you! -好恶心 -我操
[1:03:09] -No. No. Fuck you. -John, I’m sorry. -不要 -约翰 对不起
[1:03:13] I just need some privacy right now. 我想要静一静
[1:03:16] Yeah. 好
[1:03:18] You know I just wanna protect you. 我只想保护你
[1:03:22] I know. 我知道
[1:03:24] No one’s ever protected me like you. 你总是在保护我
[1:03:32] What do you see in him? 他有什么好?
[1:03:35] I know he’s nice and everythin’, but he’s kind of a wuss. 我知道他不错但是很孬
[1:03:39] I know he’s no big he-man, like you. There’s just somethin’ about him. 不像你那么男子汉 但是他很特别
[1:03:44] Oh, yeah. “There’s just somethin’ about him”! 他很特别 我不知道
[1:03:48] Stop makin’ fun of me! 别取笑我
[1:03:54] -Lana, honey, are you fuckin’ him? -Goddamn it, John! -兰娜 你们搞上了? -该死!
[1:03:57] -It’s none of your fuckin’ business! -You are! -不关你的事 -搞了
[1:04:00] Excuse me. Did I interrupt somethin’? 抱歉 没打扰吧?
[1:04:06] Lana, are you OK? 兰娜 没事吧?
[1:04:09] Don’t even think about it, John. 约翰 别乱来
[1:04:17] -John, let’s hit the road, man. -No. It’s Brandon’s birthday. -约翰 我们走 -不 布莱登生日
[1:04:24] She’s beautiful, isn’t she? 她很漂亮吧?
[1:04:27] Oh, man. I’ve known her since she was like this high. 认识她时她才这么高
[1:04:32] I could tell you stories about her. 她的事我都知道
[1:04:36] You know what kind of stories? 经历不少男人
[1:04:41] She told me about you guys. 她都会告诉我
[1:04:47] And I can’t think of a better guy to give Lana to than you, so happy birthday! 把她送给你最适合 生日快乐
[1:04:55] Thanks, John. 约翰 谢了
[1:04:59] You know, just one thing you gotta remember, little man, is this is my house. 有一件事… 你要记住 这是我的家
[1:05:10] Come on, turn up the music! 音乐开大声点
[1:05:13] Turn up the music! 开大声一点!
[1:06:01] I quit. 我辞了
[1:06:02] -Quit what? -My evil job. -辞什么? -讨厌的工作
[1:06:07] I’ve just been thinkin’ and thinkin’, what am I doin’ here? 我不断想… 我在干什么?
[1:06:11] And then it came to me… I’ll go to Memphis with you. 然后我想: 跟你去曼非斯
[1:06:14] -Memphis? -I got it all figured out. -曼非斯? -我想通了
[1:06:17] You’re right. I’ll make money singin’ karaoke… 你说得对 我唱卡拉OK赚钱
[1:06:21] -Lana… -You’ll manage me, -兰娜 -你当经纪人
[1:06:23] and, if I’m no good, you’ll sing and I’ll manage you. Perfect. 或我当你的经纪人 太棒了
[1:06:30] Nothin’ can go wrong if we’re together. 只要我们在一起
[1:06:34] Lana, um… it’s a little more complicated than that, you know? Memphis is far. 兰娜 没那么简单 曼非斯很远
[1:06:39] It’s 1,327 miles. 距离1327英里
[1:06:43] Yeah, 对
[1:06:45] but, you know, I been thinkin’. 我在想…
[1:06:48] We could just start our own trailer park right here in Falls City. 我们弄辆拖车 就在弗尔市
[1:06:56] -You don’t wanna go with me? -No! Of course I do! -你不想带我走? -不 当然想
[1:07:01] That’s the point. I’ll marry you right now. 我现在就想娶你
[1:07:05] Oh, Lana… you’re in trouble again. 兰娜 又惹祸了
[1:07:09] Actually, that ain’t Lana’s, it’s mine. I’ll take care of it. 那是我的 我会处理
[1:07:12] I just got my first paycheck. 刚领到薪水
[1:07:15] Come on, now. You go sit down. 你们坐好
[1:07:18] -OK. -I’ll bring your breakfast. -好 -我去拿早餐
[1:07:21] The thing about the trailer park is we’ll have picnic tables 拖车聚集 有野餐桌
[1:07:25] and people playin’ music, and barbecues every night. 每晚弹奏音乐 吃烤肉
[1:07:29] We’ll invite our friends: Candace, Kate, your mom. 邀请朋友 糖糖 凯特 你妈
[1:07:33] Heck, even John, if you two don’t kill each other first. 甚至约翰 只要你们别翻脸
[1:07:39] And best of all, we’ll have our own Airstream. 最棒的是… 我们有了旅行车
[1:07:54] If that’s a hassle, you could mail the receipt to my house. 如果太麻烦 收据寄给我
[1:07:57] That’s all right. I’ll just be a moment. I’ll be right back. 不 不会 我马上就回来
[1:08:08] Just one second. 马上好
[1:08:12] It’s slow. 机器太慢
[1:08:20] Miss Brandon? 布莱登小姐
[1:08:27] Miss Brandon, we put your Charles Brayman ID number through the computer yesterday, 布莱登小姐 警方将查尔斯的资料输入电脑
[1:08:31] and this is what the Lincoln authorities faxed us over. 这是林肯市的传真
[1:08:43] You tell me. 怎么回事?
[1:08:46] Wow. 哇
[1:08:48] This Teena chick seems pretty messed up. 这个妞可真疯
[1:08:55] What the hell is this? 这是怎么回事?
[1:09:00] -Who wrote this? -That guy who stayed with you. Brandon. -谁签的字? -住你家那个人 布莱登
[1:09:52] Dear Lonny, I bet you can’t guess where I am. 亲爱的朗尼 你猜我在哪里?
[1:09:56] That’s right, back in jail, in Falls City. 对 监牢 在弗尔市
[1:10:00] I’m so tired of fuckin’ up. 每次都搞砸
[1:10:02] I’m tryin’ to stay strong, but I don’t know if I can face all the mistakes I’ve made. 我想坚强但我可能受不了
[1:10:19] I’m stayin’ tough. 我会坚强的
[1:10:30] No! 不
[1:10:51] Candace… why do you look so funny? 糖糖 你怎么怪怪的?
[1:11:10] Lana! Lana, what are you doin’ here? 兰娜 你怎么来了?
[1:11:15] What are you doin’ here? 你怎么在这里?
[1:11:17] The girls’ cell? 女囚房
[1:11:19] This place is crazy. It’s, like, put you wherever they want. 这监狱随便关
[1:11:23] It’s fine with me, I guess, but… 我无所谓
[1:11:26] Julie, give us a break, man. Watch the rest of the show. Tell us how it ends. 茉莉 让我们聊聊 专心看你的电视
[1:11:34] We only got three channels. I hate it. 这里只有三个频道
[1:11:37] Brandon, what’s goin’ on? 布莱登 怎么回事?
[1:11:40] You want the truth, don’t ya? 你想知道真相?
[1:11:44] It sounds a lot more complicated than it is. 这件事说起来很复杂
[1:11:50] Do you have any water? Cos I’m really… My voice is… dry. 你有水吗?我的嘴好干
[1:12:00] I’m a hermaphrodite. 我是阴阳人
[1:12:03] What? 什么?
[1:12:04] Come here. 过来
[1:12:09] It’s a person who has both… girl and boy parts. 出生就有两性的器官
[1:12:14] Brandon’s real name is Teena Brandon. 我的真名是蒂娜·布莱登
[1:12:18] Well, see, Brandon’s not quite a he. 布莱登其实不是男孩
[1:12:22] -Brandon’s more like a sh… -Shut up. It’s your business. -是女孩 -够了! 那是你的事
[1:12:26] Look, I don’t care if you’re half monkey or half ape. I’m gettin’ you outta here. 就算你是猴子也先救你出去
[1:13:05] Candace, 糖糖
[1:13:07] I spoke to Lana’s mom. 我问过她妈
[1:13:11] She’s missin’. 兰娜不见了
[1:13:13] -You know where she is? -I don’t know. I swear. -你知道她在哪? -不知道
[1:13:16] Candace, if you know anythin’, you better tell me now. 若知道什么最好告诉我
[1:13:20] You know what? 你知道吗?
[1:13:22] I already opened my big mouth, and now no one’s talkin’ to me. 我说出事实却没人理我
[1:13:26] Candace, I’m talkin’ to ya. 我理你
[1:13:36] Either I’m fucked up, 若不是我疯了
[1:13:38] or something’s totally weird. 就是发生怪事
[1:13:42] Come on, Kandi. You can tell me. I won’t tell anybody. 糖糖 告诉我 我会守密
[1:13:47] -I need more to drink. -There you go. -再给我一杯 -给你
[1:14:36] Goddamn it! I wanna touch you the way you touch me. 可恶 我也想爱抚你
[1:14:43] No. Wait. 不 等一下
[1:14:45] Fuck you, Brandon! 不管 布莱登
[1:14:47] Fuck you! 干
[1:14:50] I want you to feel what I feel. 我想让你舒服
[1:14:55] Lana, wait. Wait. 兰娜 等一下
[1:15:00] Soon. I promise. 就快了 我保证
[1:15:06] -Is she back yet? -No, and I’m worried. -她回来没? -没有 我很担心
[1:15:08] -Come on, let’s just go find Lana. -He’ll show up. -我们去找兰娜 -他会来的
[1:15:12] Kate, I want you to tell me what’s goin’ on. 凯特 究竟怎么回事?
[1:15:15] Mom, you read the paper today? 你今天看报纸了?
[1:15:18] -No. -Candace, show Mom the paper. -没有 -给她看
[1:15:19] -John, you promised. -Come on. Is Lana your friend or not? -约翰 你答应过 -她是你的朋友
[1:15:23] Just gimme that, honey. 给我看
[1:15:27] “Teena Brandon, 19, picked up on a speeding violation.” 蒂娜·布莱登违规超速
[1:15:30] So? Brandon got a ticket. 蒂娜被开罚单
[1:15:32] The name, Mom. The name. 看他的名字 名字!
[1:15:39] He’s brainwashed her. That’s what they do. 她被洗脑了
[1:15:42] Get out! There’s nothin’ in Lana’s room. John, leave her stuff alone. 别去她房间乱翻她的东西
[1:15:46] I’m not touchin’ her stuff! If you were any kind of mother, this wouldn’t have happened. 我不动她的东西 要是你做好母亲 这种事就不会发生了
[1:15:51] -I told you you couldn’t trust him. -You never told me anythin’. -我说过别相信他 -你才没说过
[1:15:55] Come on, Kate, you got to stop this. 拜托 凯特 停下来
[1:15:58] Like you wouldn’t jump in if it wasn’t totally obvious you’re in love with Brandon! 就像你不会投入进来 如果你没有和布莱登相爱的话
[1:16:06] Holy fuckin’ mother of fuck! Tom, check this out. 我操他妈! 汤姆 来看
[1:16:13] “Cross-Dressers and Transsexuals: The Uninvited Dilemma.” 男女性错乱: 进退两难
[1:16:18] “Sexual identity crisis.” 性别认同危机
[1:16:20] Jesus fuckin’ Christ, Tom, check this out… OK, look at this. 恶心透项! 汤姆 你看
[1:16:24] “The grafted skin will mimic the skin of the natural penis.” 移植皮肤仿照男性器官
[1:16:27] Get this sick shit away from me! 令人作呕!
[1:16:30] Just give it a minute, OK? 在外面等一下
[1:16:32] She’s gotta think I was at work. 妈以为我去上班
[1:16:35] OK. 好
[1:16:38] But I’ll miss you. 我会想你
[1:17:02] -Whoa! -Thank God you’re home. -哇 -终于回来了
[1:17:05] Did you party all night without me? 我去上班 你们开派对
[1:17:08] Come on in, have a beer. 来 喝酒
[1:17:09] Look, I gotta take a shower. I don’t mean to be antisocial, but I’m really tired, guys. 我想洗个澡 有点累了
[1:17:14] -How was work, Lana? -Oh, you know, whatever, Mom. The usual. -工作还好吗? -还不是老样子
[1:17:22] Mom, what the hell’s goin’ on? 妈 怎么回事?
[1:17:27] God, what did you tell them? 你说什么?
[1:17:30] We called work. We know you weren’t there. 我们问过工厂 你没去上班
[1:17:33] Why is he talkin’ to me? What are you? My dad? 他干什么?你是我爸啊?
[1:17:40] Why are you all starin’ at me? 干嘛瞪着我看?
[1:17:43] Get away! You’re gross! You’re horrible people! Get outta my room! 走开! 恶心的家伙 滚!
[1:17:48] We’re worried. We’re just tryin’ to save you. 我们担心你 想帮你
[1:17:50] You got a sick way of showin’ it. 用这种变态方式
[1:17:52] -Hey, what’s up? -Hey… Oh, my God! -嘿 你们好 -我的天
[1:17:57] Brandon, turn around and go, now. This is a nuthouse. 布莱登 快走 这里是疯人院
[1:18:00] -I’m just worried about you. -Stop with that! -我只是担心你 -够了!
[1:18:03] -We just need to talk. -What do you need to talk about? -我想跟你谈谈 -谈什么?
[1:18:07] There are some things I don’t understand. 我不明白
[1:18:09] You took a leak with me and… pardon my French, Mom, but… you shook off your dick. 你跟我一起小便 抱歉说脏话 你也抖老二
[1:18:14] Yeah, And what was that bullshit about payin’ child support for a kid? 对 还说有孩子没监护权
[1:18:18] -You been lyin’ since you came into town. -No… -你从一开始就骗我们 -不…
[1:18:22] When you rode in on your pussy-whipped faggot horse. 假扮男生的变态
[1:18:26] Tom, The fact is, little dude, you’re nothin’ but a goddamn liar. 汤姆 这家伙是个大骗子
[1:18:30] You know what we do to liars? 说谎的下场?
[1:18:32] No, you guys. 不是这样的
[1:18:32] There was never any Memphis, was there? 曼非斯的事是假的?
[1:18:34] We’re totally fuckin’ with you! Seriously! 我们只是开玩笑
[1:18:39] Go get Brandon a beer. 给他一罐啤酒
[1:18:43] We were wonderin’ about this paper that you are in, Teena. 你的名字上报了 蒂娜
[1:18:53] It’s our ticket. They’re hungry for news here. 超速罚单 没新闱可登
[1:18:55] Yeah, but what I’m wonderin’ about is the name. 我质疑的是名字
[1:19:01] Huh, Brandon? I mean, huh, Teena? 你是布莱登? 还是蒂娜?
[1:19:04] I really fucked up. 我闯了祸
[1:19:06] I borrowed one of Candace’s cheques and I got that ticket and this fake ID. 我用糖糖的支票 被开罚单 用假身分证
[1:19:10] I guess I just need to learn to stay home. 我真该待在家里
[1:19:12] Brandon, I invite you into my home and you expose my daughter to your sickness. 我热情接纳你 你污染我女儿
[1:19:17] -Did you ever think about Lana? -That’s all I’ve been thinkin’ about. -你替兰娜想过吗? -我最关心她
[1:19:22] You know, Lana, if you are a lesbian, you just need to tell me. 兰娜 你是同性恋就说
[1:19:25] -John, I’m not. Mom, it’s not… -Stop it. It’s not Lana. It’s me. -我不是 不是… -不是兰娜 是我
[1:19:29] Lana, I’m so sorry. Mom, wait, I can explain. We can work this out. I have this thing… 兰娜 抱歉 妈 听我解释 我生下来就…
[1:19:34] You fuckin’ pervert. Are you a girl or are you not? 变态! 你是不是女孩?
[1:19:37] Are you a girl or are you not? 你是不是女孩?
[1:19:39] There’s a real easy way to solve this. 很容易找出答案
[1:19:42] -Fuck you! Get the fuck off of me. -You want a fight? -靠! 离我远点 -想打架?
[1:19:45] -Get out of here with your sick psycho brain! -I could kill you for lyin’ to Lana. -出去! 你这个大变态 -我真该宰了你
[1:19:49] John, there’s not gonna be any killin’ goin’ on, OK? 约翰 没必要那么做
[1:19:55] Do you trust me enough to let Brandon show me? Then I’ll tell you. 相信我 我看了再告诉你
[1:20:01] Do you trust me enough? 你相信我吗?
[1:20:07] OK, John? 约翰 好吗?
[1:20:09] Yeah. 好
[1:20:12] OK. 好的
[1:20:14] Thank you, guys. 谢谢
[1:20:18] Fuck me! 完了
[1:20:20] Holy fuck! 死定了
[1:20:23] Get over here. I’m so sorry, Brandon. 过来 我好抱歉
[1:20:25] Lana… I gotta explain. 兰娜 我要解释
[1:20:28] Oh, no, no, no. Button up your pants. Don’t show me anythin’. 不… 穿上裤子 不要给我看
[1:20:32] Think about it. 想想看
[1:20:34] I know you’re a guy. 我知道你是男生
[1:20:36] OK, but you gotta listen. I was born with this weirdness, like a birth defect. 好 听我说… 我生来就是这样 是个缺憾
[1:20:41] It’s actually not that rare, but these doctors are tryin’ to fix it. 这并非首例 医生能解决
[1:20:45] But I have really weird stuff, too. 我也有奇怪之处
[1:20:49] Don’t be scared. 别害怕
[1:20:52] Look how beautiful it is out there. 你看外面多美
[1:20:54] -Oh, Lana… -That’s us. We can beam ourselves out there. -兰娜 -希望我们能在那里
[1:21:01] So what are you gonna tell ’em? 你打算怎么说?
[1:21:03] I’m gonna tell ’em what they wanna hear. 说他们想听的
[1:21:06] I’m gonna tell ’em what we know is true. 说他们相信的
[1:21:21] Mom, 妈
[1:21:25] I seen him in the full flesh. 我看了他的裸体
[1:21:28] I seen it. 我看到了
[1:21:30] I know he’s a man. 他是男的
[1:21:33] Problem done. Now let’s go to bed. 没事了 大家睡觉吧
[1:21:38] Son of a bitch! What have you done to my baby? 你把我女儿怎么了!
[1:21:40] What the fuck are you, you motherfucker?! 你是什么?王八蛋!
[1:21:43] Huh? 嗯?
[1:21:45] Tell me! 告诉我!
[1:21:53] You little liar. 骗子
[1:21:56] Kate, get her outta here. 凯特 带她走
[1:21:58] Come on. 走
[1:22:05] All I need is the truth, little buddy. Come on. 我只想知道真相 来
[1:22:10] All right… I’m sorry to put you through this. Wait… 好 对不起 惹火你们
[1:22:14] -Unstrap his belt. -I’ll do it! -拿掉皮带 -我自己来
[1:22:16] Tom, just turn the light off. I’ll do it! Please! 汤姆 关掉灯 我脱
[1:22:19] Fuck! John, let me the fuck go! 约翰 放开我!
[1:22:21] What’s goin’ on in there? Open the door! 里面怎么了?开门!
[1:22:27] Open the fuckin’ door! 快开门!
[1:22:33] -John, please! Please! -What do you see? -约翰 拜托 -看到什么?
[1:22:36] If it’s down here, it’s the tiniest I ever saw! 有的话也很小
[1:22:38] -Touch it. -Oh, goddamn it, I can’t! God, I can’t do it! -摸摸看 -不行 我做不到
[1:22:43] What the fuck are you?! 你究竟是什么?
[1:22:45] Come on. Come on. Come on. 快一点
[1:22:48] Let me go! John, let me go! 放开我 约翰 放开我!
[1:22:54] Open the door! 快开门!
[1:22:59] Don’t look like no sexual identity crisis to me. 百分之百的女生
[1:23:06] -Open the door! -Get in here. -开门! -进来
[1:23:10] Look at your little boyfriend. Look at your little boyfriend. 瞧你的男友 你自己看!
[1:23:16] Come on, I’m holdin’ you until you look. 你非看不可
[1:23:19] Look! 看!
[1:23:21] Leave him alone! 放过他!
[1:23:39] -Leave him alone! -Him? -放过他 -还说他?
[1:23:42] Him?! 他?
[1:23:45] -Get outta my house! -John, we called the cops. -滚出去 -打电话报警
[1:23:48] -Go on. Get out. -You are just too fucked up! -出去! -你们都疯了!
[1:23:52] Leave us alone! 放过我们
[1:23:55] -Leave me alone. Please, just leave me alone! -You promised… You promised… -饶了我 拜托 让我静一静 -你答应过的…
[1:24:15] I guess that’s everythin’. 我都写下来了
[1:24:19] You know, I told Brandon… that nobody has a right to do that to you. 我告诉布莱登… 没人有权利这样对你
[1:24:26] Come on, we’ve done everythin’ we can. Let’s get outta here. 走吧 我们尽力了 走吧 我等布莱登
[1:24:29] -Let’s go. -I’m waitin’ for Brandon. -走吧 -我等布莱登
[1:24:33] Your mom’s right. Until this is straightened out, 你妈说得对 事情解决之前他最好先避开
[1:24:36] it’d be better for everyone if Brandon stays someplace else. 这将会为大家更好 如果布莱登呆在别的地方
[1:24:41] What are you talkin’ about? lt’d be better to lock up Tom and John. 什么?该把汤姆和约翰关起来
[1:24:45] Lana, everythin’ Teena told us was lies. 兰娜 蒂娜说的都是谎言
[1:24:49] Everythin’. Everythin’. 都是谎言
[1:24:53] We need to go. 我们走吧
[1:24:55] Now. 走
[1:24:57] Come on! 走了
[1:24:59] Come on. Get up! 快 起来
[1:25:03] I’m askin’ you this because if this goes to court 我问你 因为案子要上法庭
[1:25:06] that question’s gonna come up and I’m gonna want an answer. 我必须先知道答案
[1:25:11] Uh, I don’t know why I have to… 我不知道
[1:25:12] All right, let’s back up. 回想一下
[1:25:15] After they pulled your pants down and seen you was a girl, 他们脱下你内裤 发现你是女孩
[1:25:18] what did he do? Did he fondle you any? 他们怎么样?爱抚你?
[1:25:28] No. 没有
[1:25:40] Didn’t that kinda get your attention somehow? 难道你不觉得奇怪?
[1:25:44] That he wouldn’t put his hand in your pants and just play with you a little bit? 他没将手伸进你内裤里抚摸?
[1:25:51] I don’t know what he did. 我不记得了
[1:26:02] Let’s go. Come on. 来 我们走
[1:26:06] Let’s go, buddy. Come on, let’s go for a ride. Move! 我们走 去兜风 快
[1:26:13] I can’t believe that he pulled your pants down, and if you are a female, 我不相信他脱掉你裤子…
[1:26:18] that he didn’t stick his hand in ya or his finger in ya. 没有将手伸进去抚弄你
[1:26:22] Well, he didn’t. 他没有
[1:26:40] Get outta the car. 下车
[1:26:42] Get outta the car. Come on. 下车! 快
[1:26:47] -John… -Shut up. Move! -约翰 -闭嘴! 走
[1:26:49] -Wait, John. -Shut up. -等一下 -闭嘴
[1:26:51] -John, it’s me. Brandon. You know me. -Shut up. -我是布莱登 你知道我 -闭嘴
[1:26:54] -Don’t hurt me. -Take off your shirt. -别伤害我 -脱掉衣服
[1:26:57] You know you brought this on yourself, Teena. Tom, get out the car! 你自找的 汤姆 下车!
[1:27:02] -I’m… -Take off your shirt. Take off your shirt. -我… -脱掉衣服 快脱!
[1:27:06] You can make this easy, or you can get the shit knocked outta you. 来软的还是来硬的?
[1:27:10] All right… 好
[1:27:18] Please, John, wait. Please… We can work this out. Please. 等一下 拜托 听我解释
[1:27:23] Get off me. Get off! 别压着我
[1:27:26] Wait, John. Please. Please don’t hurt me. 求求你别伤害我
[1:27:29] After you had your pants off, 你脱掉了裤子
[1:27:33] how were you positioned in the back seat? 在后座是什么姿势?
[1:27:37] On my back. 平躺着
[1:27:38] You was on your back? 是在你的后面吗?
[1:27:43] You say you’re 21 and you’ve never had sex before. Correct? 你今年21岁 没性交过
[1:27:46] That’s right. 对
[1:27:49] When they had a spread of ya, 他们拉开你的腿插进去
[1:27:51] when they poked ya, 当他们捅你的时候
[1:27:53] where’d they try to pop it in first? 先插哪个洞?
[1:27:57] I said move your fuckin’ hands! 手拿开
[1:28:02] My vagina. 我的阴道
[1:28:04] Where? 哪里?
[1:28:07] My vagina. 我的阴道
[1:28:19] Go ahead, man. Take it. 好了 交给你
[1:28:33] Come on. Come on. 快点
[1:28:35] Get up there. Get up! 起来 起来!
[1:28:38] Take this fuckin’ thing off. 把上衣脱掉
[1:28:43] Take this fuckin’ thing off. 快
[1:28:55] No! 不
[1:30:14] Come on, buddy. Let’s go. 醒醒 我们走 起来
[1:30:25] -You OK? -Yeah. -没事吧? -没事
[1:30:28] Come on, Let’s go. 来 我们走
[1:30:36] Just… just take me home, OK? 带我回家 好吗?
[1:30:41] If you keep our little secret, we’ll stay friends. Right, little buddy? 你守密 我们就是朋友
[1:30:45] Cos if you don’t… we’ll have to silence you permanently. 敢乱说… 我们就宰了你
[1:30:52] Yeah. Yeah, of course. I mean, this is all my fault. I know. 好 一切都是我的错
[1:31:10] You OK in there, little dude? 你没事吧?
[1:31:13] Yeah! 是
[1:31:15] I’m fine! 没事
[1:31:30] I’m gettin’ a beer. You want one? 要啤酒吗?
[1:31:32] No. 不要
[1:31:36] Make sure you get yourself cleaned up in there. 你洗干净一点
[1:31:40] Will you need any help? 需要帮忙吗?
[1:31:46] No! I’m good! 不用 我很好
[1:31:58] You almost ready in there, little dude? 快洗好了吗?
[1:32:02] Gimme a break, man! 别吵我
[1:32:04] Gimme two fuckin’ seconds! 让我安静一下
[1:32:10] Tom! Tom! 汤姆! 汤姆!
[1:32:27] Oh, my God! Brandon! 我的天啊
[1:32:32] What are you doin’ here? 你怎么来了?
[1:32:35] Mom, stop it! He’s hurt! 妈 他受伤了
[1:32:41] Lana… 兰娜
[1:32:43] I don’t want it in the house. 我不准他进来
[1:32:46] Lana… 兰娜
[1:32:48] Mom, stop it. He’s hurt! 妈 别这样 他受伤了
[1:32:51] I’m sorry. 很抱歉
[1:32:54] Call an ambulance! Now! 叫救护车 快啊!
[1:33:05] OK, almost. 快好了
[1:33:18] So they assaulted you? 他们攻击你?
[1:33:27] If you don’t mind, it’s just necessary… 请别介意 这是必需的
[1:33:32] I need for you to take your pants off, OK? 你把裤子脱下来 好吗?
[1:33:37] Please. 拜托
[1:33:39] I’m not gonna hurt you. 我不会伤害你
[1:33:44] How do you know they raped me? 怎么知道我被强暴?
[1:34:11] Why do you run around with guys, bein’ you’re a girl yourself? 为何跟男孩鬼混?你是女孩
[1:34:15] -Why do you go around kissin’ girls? -I don’t know what this has to do with… -为何跟别的女孩亲嘴? -这跟昨晚的事无关
[1:34:20] I’m tryin’ to get some answers, so I can know exactly what’s goin’ on. 我想弄清楚究竟发生什么事
[1:34:26] Are you gonna answer my question for me or not? 你要不要回答我?
[1:34:33] I have a sexual identity crisis. 我…
[1:34:36] You what? 什么?
[1:34:40] A sexual identity crisis. 性别认同错乱
[1:35:22] Brandon… 布莱登
[1:35:25] I just wanted to say I’m really… sorry. 我是来跟你道歉的
[1:35:30] Oh, my God! 天啊!
[1:35:33] What did they do to you? 他们把你怎么了?
[1:35:36] Oh, my God. Come in here. Come in. 我的天 快进来
[1:35:41] Go inside. 进屋里来
[1:36:40] That is a bunch of bull. If I wanted to rape somebody, I got Mallory. 胡说 我怎么会强暴他
[1:36:48] Listen, John. 听我说
[1:36:50] I’m just here to tell you that it’s been reported. 这件事我已经报案了
[1:36:54] Listen to me. So if you did anythin’, or anythin’ happened in that room, 听我说 如果你真的做了什么
[1:37:00] you get it cleaned up. 湮灭证据…
[1:37:16] We went out, um… muddin’ last night, and we got stuck in a ditch. 我们… 昨晚摔到泥坑里
[1:37:23] -Seriously. -Why is she fuckin’ makin’ lies like that? -真的 -她为什么要骗人?
[1:37:33] Seriously! 真的
[1:37:37] You want a beer? 要喝啤酒?
[1:37:41] -No, no, no. -Oh, come on. -不要了 -喝嘛
[1:37:44] You take care, John. 你们保重吧
[1:37:47] I’ll come back later. We’ll play cards. 我待会到家里玩牌
[1:37:49] Why don’t you just give it a few days, all right? 过几天再说吧
[1:37:53] OK. 好
[1:38:00] God, you’re such a stupid fuckin’ pussy! 你真是个大白痴!
[1:38:03] What, man? You’re paranoid. 穷紧张
[1:38:05] She came here to warn us. She ain’t gonna say nothin’. 她是来警告我们
[1:38:09] Hello? 哈罗
[1:38:12] Yes, sir. 是的
[1:38:13] No, sir. 没有
[1:38:16] Yes, sir. Tomorrow mornin’. 好 明天早上
[1:38:18] Yeah, we’ll come by. 我们会到
[1:38:20] We have to go by the station tomorrow mornin’. 明早去警局报到
[1:39:00] Can I come sit by you? 我能坐在你旁边吗?
[1:39:22] Do you hate me? 你恨我吗?
[1:39:29] Do you need anythin’? 需要什么吗?
[1:39:45] God! 天啊
[1:39:49] You’re so pretty! 你好漂亮
[1:39:58] You’re just sayin’ that cos you like me. 你喜欢我才这么说
[1:40:01] No! 不是
[1:40:20] What were you like 你以前…
[1:40:23] before all this? 是什么模样?
[1:40:27] Were you like me? Like a girl girl? 像我一样女孩子?
[1:40:33] Yeah. 对
[1:40:36] Like a long time ago. 很久以前
[1:40:40] And then I guess I was just like a boy girl. 后来我变得男性化
[1:40:44] And then I was just a jerk. 然后就变成这样
[1:40:52] It’s weird. 好奇怪
[1:40:55] Finally everythin’ felt right. 当曙光终于出现了
[1:41:03] Boy, that’s pretty weird, huh? 很奇怪吧?
[1:41:06] Yep. 是
[1:41:10] That dream I had? The first night? 记得我做的那个梦?
[1:41:15] We were on the highway together. 我们在高速公路
[1:41:19] We can still do it. 美梦仍能成真
[1:41:24] Lana… l, um… 兰娜 我…
[1:41:28] Look, I never been on the highway or the Grand Canyon, or any place like that. 我没四处旅游过 没去过大峡谷 都没有
[1:41:34] Until I came here, I never even been outta Lincoln. 来此之前我都待在林肯市
[1:41:37] I never even met my dad. 我没见过我爸
[1:41:40] He died before I was born, and my sister ain’t no model in Hollywood. 他死了 我姐姐不是好莱坞模特儿
[1:42:03] I don’t know if I’m gonna know how to do it. 我不知该怎么做
[1:42:06] I’m sure you’ll figure it out. 你会想出办法
[1:42:56] Um, I was wonderin’ 我在想…
[1:42:58] if you wanna come home to Lincoln with me. 若你跟我回林肯市
[1:43:04] My mom, she’ll love you. 我妈会喜欢你
[1:43:06] And then you gotta meet my cousin Lonny. 还有我表哥朗尼
[1:43:09] He’s a pain, but he’s great. 他很烦但人很好
[1:43:16] When are we goin’? 何时出发?
[1:43:22] We have to leave tonight. 今晚就走
[1:43:25] Candace says she’ll drive us. 糖糖会送我们
[1:43:30] All right. 好了
[1:43:34] I better get my stuff, then. 我去拿行李
[1:43:37] OK. 好
[1:43:55] I’ll be right back. 我就回来
[1:44:11] Lana… 兰娜
[1:44:15] Sorry. 抱歉
[1:44:18] We could leave right now. It’s better. 我们最好现在走
[1:44:21] OK. 好
[1:44:24] Don’t pack too much. We’ll send for it later. 别带太多 以后再拿
[1:44:29] Tomorrow mornin’ 明天早上
[1:44:31] you and I will be eatin’ breakfast in Lincoln. 我们俩… 在林肯市吃早餐
[1:44:41] Did you do somethin’ to your hair? 你改变发型了?
[1:44:45] I don’t know. 不知道
[1:44:48] You like it? 喜欢吗?
[1:44:50] I don’t know. I guess. 不知道
[1:44:54] I’ll try and put it back. 我拨回去
[1:45:04] All right… we should go. 该走了
[1:45:20] It’s OK, Lana. 没关系
[1:45:23] You don’t have to come with me now. There’ll be time. 现在不走没关系 以后再说
[1:45:30] Just make sure you get out. 你要设法离开这里
[1:45:33] OK? 好吗?
[1:45:45] -John, what are you doin’ here? -Where are they? Are they here? -约翰 你怎么来了 -他们在吗?
[1:45:50] Just wait, OK? 等一下
[1:45:53] I’ll be right back. 我就回来
[1:45:55] Brandon ain’t here. 布莱登不在这里
[1:45:59] -Where is he? -I don’t know, but he ain’t here. -他们在哪里? -不知道 他不在
[1:46:05] Where’s Lana? 兰娜呢?
[1:46:25] Brandon’s at Candace’s. 布莱登在糖糖家
[1:46:26] -What? -He’s at Candace’s place. -什么? -他在糖糖家
[1:46:42] -You found him? -Yeah. -找到了? -对
[1:46:44] -What are you guys doin’? -Oh, shit. -你们干什么? -哦 糟糕
[1:46:47] Listen, you wanna go out for a drink? 抱歉我耍脾气 去喝一杯
[1:46:49] -No. -Yeah! Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah! -不要 -要! 要…
[1:47:08] -Where are we goin’? -Told you not to bring her. -我们去哪里? -叫你别带着她
[1:47:12] Stay off the main road. 绕路走
[1:47:17] Think they’d recognise her if we chopped off her head and her hands? 把她分尸就没人认得
[1:47:24] John… 约翰
[1:47:26] We’re just takin’ care of a couple of dykes. Are you one of ’em? 只是去杀同性恋 你是吗?
[1:47:32] Where’d you get that? 哪来的枪?
[1:47:39] You still plannin’ on goin’ to Memphis? 还想去曼非斯
[1:47:42] Memphis… 曼非斯
[1:48:07] Why are we here? 干嘛来这里?
[1:48:08] Any others in there, you take care of ’em. 里面的通通杀光
[1:48:11] What are you gonna do to Candace? 糖糖怎么办?
[1:48:14] No! John, no! 不要…
[1:48:16] Wait! She’s got a baby, John! John, look at me. Look at me. No! 她还有个孩子 约翰 看着我
[1:48:20] Get the fuck off of me! 滚一边去!
[1:48:23] Candace! 糖糖
[1:48:26] Get the light, get the light. Where the fuck is it?! 开灯! 开关在哪里?
[1:48:32] Where the fuck is she? 她在哪里?
[1:48:34] John… 约翰
[1:48:36] John… 约翰
[1:48:38] -Don’t hurt my baby! -Stop… -别伤害孩子 -停…
[1:48:40] Shut the fuck up! 闭嘴!
[1:48:42] -Don’t hurt Candace. -Don’t listen to her! -别伤害糖糖 -别听她说
[1:48:44] She has nothin’ to do with this! 这事与她无关
[1:48:46] John, you were right about me. I just keep gettin’ back up. 约翰 你说的对 我太固执
[1:48:50] I said shut up. Shut up! 给我闭嘴 闭嘴
[1:48:53] Candace! 糖糖
[1:48:55] -Don’t listen to her! -He said shut up. -别听她的 -给我闭嘴
[1:48:58] John… 约翰
[1:49:03] Teena… 蒂娜
[1:49:06] Please don’t hurt my baby, Tom! Please! 别伤害我的孩子
[1:49:10] Why didn’t you leave? 你怎么没走?
[1:49:14] We can still do it. 我们一起走
[1:49:26] No! 不!
[1:49:28] No! 不
[1:49:37] Tom, don’t! Please don’t hurt my baby, Tom! Please, God, please! 不要! 别伤害我孩子 求求你
[1:50:04] No! 不
[1:50:10] Come on. 别这样
[1:50:12] Come on, Lana. 行了 兰娜
[1:50:14] Come on. 别这样
[1:52:47] Dear Lana, by the time you read this, I’ll be back home in Lincoln. 亲爱的兰娜 看到纸条时我已回林肯市
[1:52:52] I’m scared of what’s ahead, but when I think of you… I know I’ll be able to go on. 我怕面对未来 但想到你… 我就能坚强起来
[1:52:58] You were right. Memphis isn’t far at all. 你说的对 曼非斯不远
[1:53:02] I’ll be makin’ a trip out on the highway before too long. 不久后我将四处旅游
[1:53:05] I’ll be waitin’ for ya. 我会等待你
[1:53:07] Love always and for ever. Brandon. 永远的爱你 布莱登
1999年

Post navigation

Previous Post: Catch Me If You Can(猫鼠游戏)[2002]电影台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: Mulholland Dr.(穆赫兰道)[2001]电影台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme