Skip to content

英美剧电影台词站

波士顿法律(Boston Legal)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 波士顿法律(Boston Legal)第4季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
时间 英文 中文
[00:01] Alan Shirley Alan,shirley.
[00:02] Lorraine Lorraine.
[00:03] I suppose it was inevitable we’d finally bump heads a bit. 看来我们最终 还是要冤家聚下头啊
[00:06] This was just assigned to us by the court. 这刚由法庭发派下来给我们
[00:07] Indigent client– old lawyer jumped in front of a bus– 没钱的当事人 上个律师被公交撞了
[00:10] now he needs a new one. 现在他得要个新律师
[00:11] Did you not commit this crime? 你是不是没犯这罪行?
[00:12] Why aren’t you pleading this case out? 你干吗不向法庭求情 了结这个案子?
[00:14] He’s innocent. 他是清白的
[00:15] Alan,you take over. Alan 你来接手这个
[00:16] Me? What about jerry? 我? 那Jerry呢?
[00:17] If there’s a hope,it’s not katie lloyd. 就算有一线希望 也不在Katie Lloyd身上
[00:19] Katie lloyd will be my lawyer. Katie Lloyd将成为我的律师
[00:21] Dr.Rivers,several people have stated that joseph washington seemed obsessed with your wife. Rivers医生 很多人声称 Joseph Washington迷恋过您妻子
[00:26] – Did you ever see indications of this? – No. – 你看出过迹象么? – 没有
[00:28] He always struck me as a nice man. 我总觉得他是个好人
[00:40] We have what is called a presumption of innence in this countr 在我们国家有个原则叫”无罪假定”
[00:43] but I doubt ny of you presume joseph washington is innocent. 但是我觉得你们都不会假定 Joseph Washington是清白的
[00:48] I mean,when you think about it,he was arrested and brought to trial 我是说 想想吧 他被逮捕带到法庭上
[00:51] because the policeand the district attorney are quite convinced he’s guilty. 因为警察和地方检察官都深信他有罪
[00:56] And since the prosecution gets to go first, 鉴于先要起诉
[00:59] the 12 of you might be equally predisposed, 在座的12位或许各持己见
[01:02] if you’re not already,long before the defense ever gets to present its side. 即使在被告还没有为自己申辩 你们就已经…
[01:05] Stop. 停下
[01:07] Why make that concession? 为什么要做让步?
[01:09] Well,I thought better to share with them the idea it’s okay to think he’s guilty– 我觉得最好先站在他们的立场上 解释”认为他有罪是合理的”
[01:14] never concede that your client looks guilty and never give the jury permission to think so. 永远不要让你当事人看起来有罪 而且永远不要给陪审团这样想的余地
[01:19] The police are serving up joseph washington because they’ve got nobody else. 警察揪住Joseph Washington 不过因为他们找不到其他人
[01:22] That’s why we’re here. 所以我们才派上用场
[01:24] A rich doctor’s wife was killed in a safe neighborhood. 一个富有医生的妻子 在治安良好的社区被杀
[01:27] Somebody’s got to go to jail,whether it’s the right person or not. 有人必须坐牢 不管是否抓对了人
[01:29] But wouldn’t it help our credibility if we admit,”okay,he looks guilty”? 如果我们承认”好吧 他看起来有罪” 不是更显得我们的可信么?
[01:32] But guilt is a legal term,katie. 但是有罪 是个法律词 Katie
[01:35] It suggests that the prosecution has met its burden. 是指起诉的目的最终达到
[01:39] Maybe you should do this. 也许你该来做
[01:40] I would,but the client insists on you. 我本可以 但当事人指明了要你
[01:43] Or–or jerry. 或者 或者由Jerry
[01:44] No. You. 不 就得你
[01:48] This thing starts in ten hours. 10个小时候后 你就要开始了
[01:53] Are you a lawyer or not? 你到底是不是个律师?
[01:59] – I’m a lawyer. – Yes,you are. – 我是个律师 – 是的 没错
[02:04] The 12 people sitting in this box need to trust you when you say, “let my client go,” 当你说 “释放我的当事人吧” 坐这栏内的12个人得相信你才行
[02:09] and that will never happen if you don’t trust yourself. 如果你自己都不相信自己 那么这是天方夜谭
[02:17] Shall we listen to it from the top? 我们可以从头再听一次么?
[02:19] Okay. 好的
[02:25] good morning,ladies and gentlemen. 早上好 女士们先生们
[02:27] We have what is called a presumption of innocence in this country. 我们国家有个原则叫 “无罪假定”
[02:36] I’m okay. 我没事
[02:38] Oh,dear. 哦 天啊
[03:06] Boston Legal Season04 Episode02 波士顿法律
[03:14] what do you mean,she fainted? 你说她晕倒了 什么意思?
[03:16] She didn’t completely lose consciousness but– 她并未完全丧失知觉–但是
[03:19] where is she now? 她现在在哪儿?
[03:20] At the courthouse. She went in early to get comfortable with the room. 在法庭 她提前去那里适应去了
[03:23] And jerry? Jerry呢?
[03:24] Purring away. 叽里咕噜了一路
[03:25] He’ll take the first witness and give katie time to find her sea legs, 他得询问第一个证人 以给Katie点适应的时间
[03:29] and then he’ll do the csing. 然后他会做结案陈词
[03:30] Alan,do–do they have any chance here? Alan 他们会有胜算么?
[03:33] If they can establish that the client and the victim were lovers, 如果他们能证明 当事人和受害人是情人
[03:36] it may allow them to point suspicion at the husband. 可能会有机会将嫌疑指向 受害人丈夫
[03:39] Can they establish that? 他们能证明么?
[03:41] so far all they have is the client’s word. 如今他们只有当事人的一面之词
[03:44] Katie is going to see the victim’s therapist today. Katie今天要去见 受害人的心理医生
[03:46] Maybe he can confirm it. 也许他能证实
[03:48] I need to get to court. 我得上庭了
[03:49] Alan,wait a sec. Alan 等等
[03:50] I just have to talk to you about something first. 我首先得告诉你点事
[03:52] – Who’s suing you now? – N-nobody. – 又有谁告你了么? – 没 没人
[03:54] It’s just,uh,with denise on extended maternity and things being busier here, 只是 因为Denise产假延长 而这里事情又忙了点儿
[03:59] I’ve hired another associate. 我已经雇佣了另一位合作人
[04:01] Great. A woman,I hope. 太好了 我希望 是个女人
[04:03] Yes. 是的
[04:03] Who likes to be teased and tempted. 喜欢被招惹和挑逗的女人
[04:05] Loves it. 喜欢啊
[04:06] Then I can’t wait to meet her. 那我等不及要见她呢
[04:07] well,you see,you have met her. 其实是 你已经见过她了
[04:12] Al-alan,lorraine. Lorraine,alan. Lorraine 这位是Alan Alan 这位是Lorraine
[04:15] Hello,alan. 你好啊 Alan
[04:17] Still looking well. 看上去还是不错嘛
[04:20] I–is this a joke? 这 这开玩笑么?
[04:23] Well,it’s not a joke. She’s a great attorney. 恩 这不是玩笑 她是个很棒的律师
[04:25] I–perhaps it’s a little funny,but it’s not a joke. 这 这也许有点意思 但不是个玩笑
[04:29] But funny. To whom? 但有点意思 对谁来说呢?
[04:31] Well,perhaps to me,and maybe lorraine sees the humor in it. Do you,lorraine? 也许对我来说吧 也许Lorraine 能赏识其中的幽默 是不 Lorraine?
[04:46] It’s an extremely gruesome death. 是个很残忍的死法
[04:48] strangulation actually crushes the windpipe. 勒颈导致气管破裂
[04:51] You know,the larynx. 就是 喉咙那里
[04:55] it forces pressure into the eye sockets. 让压力挤到眼槽
[04:58] Sometimes the eyes have been known to pop out. 所以有时候眼睛会像大家知道的 那样爆出来
[05:00] death can take up to two minutes. 死亡过程大概要2分钟
[05:02] To me,I’ve always thought it takes a parcular kind of sociopath to kill this way. 我觉得 除非是个特别反社会变态 才会这么残忍杀人
[05:06] Shouldn’t we be objecting? 我们不该叫 反对 么?
[05:08] I’d rather not. 我觉得还是不要啦
[05:09] I mean,think of it. You look at your victim. 我是说 想想吧 看着你的受害人
[05:11] You’re staring into her eyes as you’re squeezing the life out of her. 你把她生命夺走的时候 还盯着她眼睛
[05:14] You watch her profound suffering. 你看着她深受痛苦
[05:15] It’s the essence of depravity. 这是堕落的本质啊
[05:18] Thank you,doctor. 谢谢你 医生
[05:42] Your testimony smacked of psychology. 你的证词参杂了心理学的成分
[05:43] Are you a psychologist,doctor? 你是个心理学家么 医生?
[05:46] no. 不是
[05:47] Are you a behavioral scientist? 你是个行为分析学家么?
[05:51] No. 不是
[05:52] I’m curious as to why you didn’t just stick to medical findings then. 那我好奇你干吗 不仅就医学证据来论理
[05:55] Do you have any medical findings that point to my client as the killer? 你有任何医学证据 来证明我当事人就是凶手么?
[05:59] His semen was in the woman. 他的精子在那女人体内
[06:00] That’s evidence of sex,not muer. 那是有过性关系的证据 不是谋杀证据
[06:02] Evidence of rape. 是强奸证据
[06:03] Did your findings conclude a rape had occurred,doctor? 你采集到的证据能证实 有强奸的行为发生吗 医生?
[06:05] There was vaginal bruising. 阴道有淤痕
[06:06] Minimal vaginal bruing,according to your report, 根据你报道 是小阴道有肿
[06:09] which could be consistent with consensual intercourse,am I correct? 两相情愿的性关系也会这样 不是么?
[06:14] I suppose. 我想是的
[06:15] Nothing further. 没问题了
[06:29] what are you doing sitting back there? 你坐在后面干吗呢?
[06:31] I’m monitoring. 我在监督呢
[06:33] Do you have an answer yet? 你现在有答案了么?
[06:37] To what? 什么的答案?
[06:38] Our baby. 我们的孩子
[06:40] Are we having one? 我们要不要一个?
[06:44] Gloria,I suspect the decision to have a child falls into the life-changing category. Gloria 我觉得要不要孩子是个改变 一生的决定
[06:50] Do you really mean to rush me,given the fact that it’S. 你真的要催促我吗? 考虑到这事关…
[06:56] – me? – Yes. – 于我? – 是的
[06:58] We’ve been together long enough. 我们已经在一起很长时间了
[07:01] Are you in or out? 你要还是不要?
[07:05] Can you imagine putting it to me like that? 把我逼成那样 你能想象吗?
[07:08] Well,here’s the thing about women,alan– 女人有这么一特点 Alan
[07:11] their eggs and their brain cells dry up all at the same time. 她们脑细胞和卵子会一起流失
[07:14] And here’s the thing about that woman– 而这个女人的问题所在就是…
[07:16] – Gloria? – she’s a psycho. – 她神精了 – Gloria?
[07:18] She’s a total nut job. Trust me on this. 她简直就是疯婆娘 相信我
[07:20] Of course,you happen to go for total nut jobs. 当然 你又显然好疯婆娘那一口
[07:24] Excuse me. 打扰下
[07:26] – Free for dinner? – I am. – 有空吃饭不? – 我有
[07:29] Denny,could you excuse us,please? Denny 你能为我们回避下不?
[07:30] I know this wonderful restaurant. 我知道有个很不错的餐厅
[07:32] We could leave right now. We could take the elevator. 我们现在走吧 我们可以坐电梯哦
[07:35] Denny,please. Denny 求你啦
[07:36] Welcome to the firm. 欢迎来着律所
[07:38] Denny crane. 我是Denny Crane
[07:40] – Enchante. – Oh,my. – 很荣幸见到你 – 天啊
[07:42] me,too. 我也是
[07:51] I’m not stalking you,if that’s your concern. 我不会窥探你 如果你担心这个的话
[07:54] Why are you here,with that neck and those eyes and. 为什么你来这里 带着那样美丽的脖子和眼睛
[08:01] all the rest? 还有这一切?
[08:02] I came here to practice law,alan. 我是来从事法律 Alan
[08:04] No need to worry about me. 别担心我
[08:06] Need we worry about you? 我们要担心你么?
[08:19] – we can’t do this. – NeveR. – 我们不能这么做 – 永远不
[08:30] I really appreciate you seeing me,doctor. 很感谢你愿意见我 医生
[08:32] I’m not sure it’ll do you any good. 我不肯定能不能帮到你
[08:34] I understand you treated mrs. Rivers for about three years. 我知道你治疗Rivers夫人 大约有3年了
[08:37] I did. 是的
[08:38] And during that time,did she ever mention a romantic relationship with joseph washington? 而在这期间 她有没有提到和 Joseph Washington的亲密关系?
[08:43] Ms. Lloyd,anything a client tells me is privileged. Lloyd小姐 病人告诉我的 所有事情都要保密
[08:45] Certainly you must know that. 肯定你是知道的
[08:47] Of course. 当然
[08:49] Doctor,I-I have enormous respect for your desire to maintain confidentiality, 医生 我非常敬慕 你坚守保密的精神
[08:53] but I have a client I believe is being falsely accused of murder. 但我的当事人被误控以谋杀
[08:57] If I cannot establish this affair– and right now I can’t– he may very well be convicted. 如果我不能证实这段地下情 至少现在无法证实…他很可能会被定罪
[09:01] I’m a bit desperate. 我有点绝望啊
[09:11] I’m sorry. 很抱歉
[09:16] If you were to be subpoenaed and called to the stand,could I at least count on you to tell the truth? 如果你被传唤到法庭上 我能指望你会说实话么?
[09:22] Well,counselor. 律师啊
[09:25] you have no idea what the truth is. 真相是什么 你想都想不到
[09:47] That stuff’ll kill you. 那东西难吃死了
[09:49] There’s a great espresso cafe across the street. Much better. 对街有很好的浓咖啡 好得多
[09:53] Le-let me take you. 让 让我带你去吧
[09:54] We could go down in the elevator and come back up. 我们可以坐电梯下去 再坐电梯回来
[09:58] Alan told you about our little encounter. Alan告诉了你我们的一些过往
[10:00] Mm,yeah,out of guilt. 嗯 他那是出于罪恶感
[10:02] He needed the comfort of a friend. 他需要朋友的安慰
[10:04] He’s in a very serious relationship. You know this. 他现有一段非常认真的恋情 你知道吧
[10:08] Your hand is on my hip. 你的手放在我臀上
[10:10] Incidental contact. 无意的接触啦
[10:11] Listen,alan has trouble with fidelity. 听着 Alan在专一这方面有问题
[10:14] Oh,he can be loyal to his friends. 他却对朋友衷心不二
[10:16] He would never betray me,for ample. 比如说 他永远不会背叛我
[10:19] But womeN. 但是女人嘛
[10:21] I try to help him as best I can. 我当然尽力帮他啦
[10:23] Oh,he’s lucky to have you. 他有你在身边可真幸运
[10:25] Bottom line is he’d never be able to resist you for gloria– 总之 即使有Gloria他也无法抗拒你
[10:30] those pouty lips,come-hither breasts. 这翘起的唇 这诱人的胸部
[10:32] The only way he’d be able to keep his hands off you is if you became involved with A. 唯一他会对你罢手的方法是 你和他…
[10:37] a close friend. 他亲密的朋友有染
[10:39] Say his best friend. 比如说他的最好朋友
[10:42] Say me. 比如说 我
[10:44] You’re standing awfully close,denny. 你站得太近了 Denny
[10:48] Sleep with me. 和我上床吧
[10:50] for alan. 为了Alan
[10:56] So the victim was in this condition and position when you arrived on the scene,detective? 那么你到现场时 受害者就是 这个状态和方位吗 警探?
[10:59] Yes. We immediately recognized it as a strangulation. 是的 我们立刻认定是勒死的
[11:03] Did you have any immediate leads,sir? 你们当即有发现什么线索吗 长官
[11:05] The neighbors saw the custodian,joseph washington,entering the premises around 5:00 P.M. 邻居看到看门人Joseph Washington 大概下午5点进了案发现场
[11:10] Upon searching his locker,we found traces of blood that ultimately matched that of the victim. 在搜他橱柜时 我们找到了 和受害人的血迹
[11:16] Upon questioning the defendant,he admitted to raping and murdering mrs.Rivers. 在审问被告过程中 他承认了强奸并杀害Rivers夫人
[11:21] D.N.A. Analysis eventually positively identified the semen as being his. D.N.A.检测也证实了精子是他的
[11:26] Thank you,sir. 谢谢你 长官
[11:37] Are you okay? 你能成不?
[11:39] yes. 是的
[11:51] if I may ask,was the blood found on the inside or outside of mr. Washington’s locker? 我想问下 血是从Washington先生 的橱柜外还是橱柜内找到的?
[11:56] The outside. 外面
[11:57] So if someone had endeavored to make it look like joseph washington had killed her, 所以如果有人想造成 Joseph Washington杀了她的假象
[12:01] they could’ve spattered a droplet or two? 他们弄两滴上去就可以了?
[12:03] He also confessed. 但他也坦白了
[12:04] Yes,as I understand it,he protested his innocence for 36 hours, 是的 我知道 他为自己清白捍卫了36小时
[12:08] all the while being sleep deprived,after which he voluntarily confessed. 而这36小时内他毫无睡眠 后来他才主动招认
[12:13] The extent of this confession was,”okay,I did it.Whatever.” 他招认的内容是 “好吧 我干的 管他呢”
[12:16] It was voluntary and genuine. 是自愿的 真实的
[12:20] – Did you consider anybody else? – No. – 你们还考虑了其他人吗? – 没有
[12:22] He was seen entering her apartment around the time of the murder, 有人目击他在案发时间 进入她公寓
[12:25] so our immediate focus was on him. 所以他立刻吸引了我的注意力
[12:27] Once the semen was determined to be his and the blood on his locker was determined to be hers, 一经检验精子是他的 橱柜上血是她的
[12:32] he became our only suspect. 他就成了我们唯一嫌疑犯
[12:35] And he confessed. 而且他认罪了
[12:37] So he was the only one you really investigated? 所以他是你们唯一真正调查的?
[12:54] Where’d you find this katie? 你在哪找到这个Katie的?
[12:57] Not every great young lawyer comes out of harvard,alan. 不是所有好的年轻律师 都出自哈佛 Alan
[13:01] Where’d she come from? 那她是哪儿毕业的?
[13:05] Harvard. 哈佛
[13:09] so are– are we having a baby? 那么我们–我们会不会多个孩子?
[13:13] Denny talks. Denny告诉我啦
[13:19] Did you ever struggle with the question of having children,shirley? 你以前有没有在生孩子 这个问题上困惑过 Shirley?
[13:26] Is it that you don’t want kids,alan, 问题是你不想要孩子 Alan
[13:30] or the idea of having them with gloria? 还是不想和Gloria生孩子?
[13:40] I come from a long line of dreadful fathers– 我家里的父辈都不怎么样
[13:45] my great-grandfather and my grandfather. 我太祖父 我祖父
[13:49] my father. 我父亲
[13:52] With each generation,they get worse. 一代不如一代
[13:57] And me,well. 而我 也是
[14:01] you don’t think you’d make a good father? 你觉得你做不了好爸爸?
[14:05] I think a child might get a little lost with me leading the way. 我觉得让养育一个孩子 他肯定会充满困惑
[14:11] Jerry? Jerry?
[14:13] I’m very sorry to intrude. 很抱歉打扰
[14:15] Alan,we need to go. Alan 我们得出发了
[14:17] Right. 好的
[14:19] Shirley. Shirley 失陪
[14:34] I entered our apartment just before 6:00. 我就在6点前进了我们公寓
[14:37] I called out to ann,but there was no response, 我叫Ann的名字 但是没人回应
[14:39] which was odd because we had planned to have an early dinner. 这很奇怪因为我们约好了 要早点去晚餐
[14:43] I went into the living room,and there she was. 我到了起居室看到了她
[14:47] Her eyes were bulging and open. 她的眼睛张开 暴突
[14:50] She was dead. 她已经死了
[14:52] Sir,did you have any thoughts about who could’ve possibly done this? 先生 你想到可能是谁行凶的吗?
[14:55] I knew who did it. 我早知道谁会这么做
[14:56] Joseph Washington Joseph washington.
[14:58] and why,doctor? 为什么 医生?
[14:59] My wife had recently complained to me that he had been paying her an unusual and untoward interest. 我妻子最近一直向我抱怨 他对她有图谋不轨
[15:05] She felt he was becoming obsessed. 她觉得他是迷恋上了
[15:07] And she was becoming frightened of him. 而她又很害怕他
[15:10] Why would he lie like that? 为什么他要说那样的谎话?
[15:11] I specifically asked him before,”do you have any reason to suspect joseph?” 我以前特意问了他 “你有任何怀疑Joseph的理由吗?”
[15:15] And he said,”no.” You heard him,jerry. 而他说 “没有” 你听到的 Jerry
[15:17] I did. Liar!Liar! 是的 骗子 骗子!
[15:19] – Okay,both of you need to take a breath. – Liar! – 好的 你们俩都深呼吸一下 – 骗子!
[15:21] Jerry,stay. Jerry 别动!
[15:26] Witnesses lie. This one did. 证人会撒谎 这人就是如此
[15:28] Either because he is the real killer, 或许因为他是真正的凶手
[15:30] or the prosecution simply told him that they wobble on motive, 或者控方就告诉他 他们在行凶动机上站不住脚
[15:33] and he decided to bolster their case. 而他决定给他们出把力
[15:35] Husbands have been known to be biased against their wives’ killers. 大家都知道丈夫杀害妻子 的凶手有偏恨
[15:38] I didn’t kill her. 我没有杀她
[15:41] So what do I do? 那么我该怎么做?
[15:44] Well,you can call jerry to establish a lie,but in doing so, 你可以叫Jerry证实他骗人 然而这样
[15:47] he becomes a witness and would be disqualified as a lawyer. 他会作为证人而不是律师出庭
[15:50] I would simply accuse the doctor of lying,try to make him squirm. 换了我 就会控诉那医生说谎 让他证词动摇
[15:54] I would also ask him if he knew that his wife was having an affair with joseph. 我还可以问问他是否知道 他妻子和Joseph有地下情
[15:57] It’s assuming a fact not in evidence,but so what? 这是推测一个没有证据的案情 不过那又怎样?
[16:01] The question itself will score. 这问题本身就是赢点
[16:03] Then cross him on time line. 然后在时间方面询问他
[16:05] Should I accuse him of being the killer? 我要指责他是凶手吗?
[16:06] That I wouldn’t do. You can’t prove it, 要是我 我就不会 你又证明不了
[16:08] and we can’t have you coming off as the bad guy since joseph already seems to have that well in hand. 我们不能让你唱黑脸 因为Joseph对你的人品如此死心塌地
[16:13] – It doesn’t sound like much. – You haven’t got much. – 听起来并不够啊 – 你证据也不够啊
[16:16] All you can play for here is reasonable doubt. 你所能利用的就是合理存疑
[16:19] And you have got to stay calm. 而你们必须要保持冷静
[16:40] when I spoke to you,doctor,you said nothing about your wife feeling frightened. 我和你谈话的时候 医生 你可没说过任何你妻子害怕什么的话
[16:44] In fact,you stated that she had madno complaints about my client. 事实上 你说她对我当事人毫无抱怨
[16:47] I had made a decision not to cooperate with someone 我自己决定不和某些
[16:49] who was trying to secure the freedom of the man who had raped and murdered my wife. 想让强奸和谋杀 我妻子的凶手逍遥法外的人合作
[16:55] Doctor,did you know that your wife and joseph washington were having an affair? 医生 你知道你妻子和 Joseph Washington有段地下情吗?
[17:00] I had no such knowledge. 我不知道
[17:02] You said that you went into your apartment just before 6:00. 你说你在6点前进入了你公寓
[17:06] Yes. 是的
[17:06] Video surveillance in the parking garag shows you entering the facility at 5:20. 停车库的监控器上 显示你是5点20进去的
[17:11] What were you doing for 40 minutes,doctor? 你这40分钟做了什么 医生?
[17:13] Finishing up a phone call with a colleague on an oncology consult. 和某同僚在手机上 聊了一个肿瘤学案例
[17:16] I spent the duration dictating my notes and conclusions. 这段时间我在做记录和总结
[17:26] Doctor,did you kill your wife and attempt to frame my client? 医生 是不是你杀了你妻子 又想嫁祸给我当事人?
[17:29] – Your honor- – overruled. – 法官大人 – 反对无效
[17:32] I did not kill my wife. 我没杀我妻子
[17:34] the question didn’teem to offend you. 你好像并未觉得 此问题有冒犯性
[17:35] The question doesn’t shock me because you tipped your hand when you came to my office. 我对这问题不诧异是因为 当你来我办公室时就露出了底牌
[17:40] You revealed who and what you are then,counsel. 你显露出你的目的 律师
[17:50] I have nothing further. 我没有其他问题了
[17:58] No redirect,your honor. 没有问题了 法官大人
[18:00] You may step down,doctor. 你可以下去了 医生
[18:05] mr.Chase? Chase先生?
[18:07] The prosecution rests,your honor. 控方没有其他问题了 法官大人
[18:15] I’m so sorry. 真是对不起
[18:15] I just–I felt the cross was so utterly anemic. 我只是-我觉得交叉提问的内容 太没有力度了
[18:18] D I remembered your advice about how a question alone could be effective, 我记得你的忠告 问题本身也是赢点
[18:22] and I-I just suddenly got the idea to accuse him. 而我就突然冒出指控他的念头
[18:24] You didn’t remember the advice about not looking like the bad guy? 你不记得我建议你不要唱黑脸?
[18:31] Okay. 好吧
[18:37] Joseph joseph.
[18:40] look at me. 看着我
[18:44] My guess is second degree is still on the table. 我觉如果求情的话 二级谋杀依旧可以申请到
[18:46] – Now would be the time for- – no. – 现在应该是时候 – 不
[18:50] I could take the stand. 我可以出庭
[18:51] In which case,all your prior felonies will be introduced. 这样的话你的前科也会被抖出来
[18:53] Well,I’m not gonna plead. 那 我也不会认罪
[18:55] I didn’t kill her. I won’t say I did. 我没杀她 我不会说我杀了她的
[18:58] I’d rather spend the rest of my life in jail than. 那样我还不如余生入狱
[19:03] I won’t say it. 我不会那么说
[19:06] What about the victim’s therapist? 受害者的心理医生呢?
[19:08] I subpoenaed him. I have no idea what he’d say. 我传唤了他 我不知道他会说什么
[19:10] Do you have an instinct? 你有什么直觉不?
[19:11] I think he’d tell the truth. 我觉得他会说实话
[19:13] – The truth being they were lovers. – Yes. – 就是说出他们实际上是情人这事实 – 是的
[19:20] you never,ever call a witness if you don’t know what he or she is going to say. 如果你不知道一个证人要说什么 就不应该叫他/她上庭
[19:26] But? 但是?
[19:29] But I don’t think you have any other choice here. 但是我觉得你现在别无选择
[19:38] Do you swear to tell the truth,the whole truth and nothing but the truth,so help you god? 你能以上帝之名宣誓说出真相 及所有真相并绝无虚言?
[19:41] – I do. – Be seated. – 是的 – 请入座
[19:49] good afternoon,dr. Wood. 下午好 Wood医生
[19:51] It should be pointed out that you are here today courtesy of a subpoena. 首先要指出 你是因为法庭传唤而到庭
[19:54] – Is that correct? – It is. – 对不对? – 是的
[19:56] In the course of your practice,did you treat ann harris rivers? 你执业期间 是否治疗过Ann Harris Rivers?
[20:01] I did. 是的
[20:02] Without revealing content,did she discuss her marriage? 不用泄露内容的前提下 请告诉我们 她有说过她婚姻的事情么?
[20:06] She did. 说过
[20:07] Uh,perhaps you want to stop there. 也许你该到此为止
[20:09] I could. But you struck me as a very principled man. 是的 但是你让我觉得 你是个很有原则的人
[20:12] – And the idea of an innocent man going to prison- – objection. – 而且要让一个清白的人进监狱的话 – 反对
[20:15] Sustained. 反对有效
[20:16] Doctor,did mrs. Rivers ever discuss my client joseph washington? 医生 Rivers夫人和你提到 我当事人Joseph Washington吗?
[20:21] She did. 是的
[20:26] And what did she say? 而她说了什么?
[20:27] Your honor,she’s asking the witness to break privilege. 法官大人 她要证人 打破保密条例
[20:30] The patient is dead. Privilege can be waived. 病人已经死了 保密条例可取消
[20:32] I’ll allow the question. 我允许问这个问题
[20:33] Doctor,what did mrs. Rivers tell you about my client joseph washington? 医生 Rivers夫人告诉你 Joseph Washington的什么事情
[20:40] Please answer the question,doctor. 请回答这个问题 医生
[20:43] She said that she and mr. Washington were lovers. 她说她和Washington先生是情人
[20:57] I have no further questions. 我没有其他问题了
[21:04] I didn’t proposition her. I merely asked her to sleep with me. 我又没建议她 我只是要求她和我上床
[21:06] Denny,how would you feel if i asked shirley to sleep with me? Denny 如果我要Shirley和我上床 你会是什么感受?
[21:09] Well,uh,shirley is the great love of my life. Shirley 是我一生的最爱
[21:12] Lorraine is somebody you rode in an elevator. Lorraine只是 你在电梯里大搞特搞的女人
[21:14] Oh,no,no,no. She’s much,much. 不不不不 她不止不止
[21:18] I don’t want you coming on to her. 我不希望你去挑逗她
[21:20] Oh,great. 好吧
[21:23] How’s gloria? Gloria最近怎样?
[21:25] I’m not talking about gloria. I am. – 我不要谈Gloria – 我要
[21:27] When are you gonna tell her you really love lorraine? 你什么时候打算告诉她 你真爱的是Lorraine?
[21:29] Lorraine was an affair. Lorraine是段地下情罢了
[21:32] There’s a big difference between that and a committed relationship. 这和正式交往有大不同了
[21:36] Yes. Affairs usually last longer. 是的 地下情一般更持久
[21:38] – Oh,and now who’s the cynic? – I am. – 看看现在谁才是愤世嫉俗的人? – 我是啊
[21:40] You’re the romantic. You love lorraine. 你是浪漫主义者 你爱Lorraine
[21:41] I do not love– excuse me. – 我才不爱– – 打扰一下
[21:45] You–you said you wanted to see me. 你–你说你想见我
[21:48] Yes. 是的
[21:49] Denny was ju leaving. Denny刚好要出去
[21:51] – No,I wasn’T. – Yes,you were. – 没啊 我没有 – 是的 你就是
[21:55] Big kahuna. Name on the door. 门上可要写上 “暗礁四伏” (电影的名字)
[22:12] Katie katie.
[22:13] on the heels of the therapist’s testimony, 在听过心理医生的证词之后
[22:17] I think you may have enough for reasonable doubt. 我认为你有足够证据 提出”合理怀疑”
[22:20] Really? 是吗?
[22:21] You may. 是的
[22:23] The question obviously is. 现在的问题是
[22:26] whether to call joseph to the stand. 是否让Joseph出庭作证
[22:28] He’s the only one who can explain the confession. 他是唯一能解释为什么认罪的人
[22:30] True,but once he gets in that chair,the floodgates open on his priors, 是的 但是一旦他去作证 他过去犯罪记录就会潮水般涌来
[22:34] which is why my gut says don’t call him. 这就是为什么我的直觉 告诉我不要让他作证
[22:36] My gut says otherwise. 但是我的直觉却的正好相反
[22:40] I beg your pardon. 对不起
[22:41] Katie,he doesn’t have the most. Katie 他的举止
[22:43] pleasant demeanor. 并不讨好
[22:49] When I first laid eyes on him,I saw a beast. 我第一眼看见他的时候 我看到的是一头野兽
[22:54] That may very well be what the jursaw 陪审团可能也这么看他
[22:57] and–and perhaps still sees. 而且…而且可能仍旧这么看他
[23:01] But when I listened to him, 但是当我听他诉说
[23:03] when I talked to him, 当我和他谈话
[23:06] I got a glimpse of his humanity. 我看到了他人性的一面
[23:09] and believe it or not,his gentility. 信不信由你 他很有风度
[23:14] I’d like to afford the jury that glimpse. 我想让陪审团也看到他的这一面
[23:18] I’d like them to see how deeply,deeply human this man is. 我要让他们认识到 这个男人是多么的有人性
[23:25] You really think you’ve got an innocent man here. 你真的认为他是清白的
[23:29] I know I do. 我确信
[23:33] Then call him to the stand. 那就让他出庭作证吧
[23:42] The affair had to be very secret. 我们的关系必须要极其保密
[23:44] She didn’t want anybody to find out. 她不想让任何人发现
[23:46] We always met at her apartment. 我们一直在她的公寓见面
[23:48] On the evening of her death,you were there. 她死的那天晚上 你去过公寓
[23:50] I arrived just before 5:00 and left a little before 6:00. 我刚好在5点之前到公寓 在快6点的时候离开
[23:53] And what happened whilst you were there? 你在那儿的时候发生了什么?
[23:56] We were intimate. 我们在幽会
[23:58] You made love. 你们做爱了
[23:59] Yes. 是的
[24:00] Mr.Washington,after her death,the police arrested you,and you confessed to this crime. Washington先生 她死后警察逮捕了你 而你承认了罪行
[24:04] Can you tell us why? 你能告诉我们为什么吗?
[24:05] The lice kicked in my door,told me I did it,put me in a room, 警察闯进我家 说我杀了人 把我关进一个房间里
[24:10] and then after keeping me awake for two days, 他们连续两天让我一直醒着
[24:13] making me drink coffee,not letting me sleep– 给我喝咖啡 不让我睡觉……
[24:15] did you tell them that you and the victim were lovers? 你告诉他们你和 受害人是情人了吗?
[24:17] They didn’t want to hear none of that. 他们根本不想听这些
[24:19] They kept saying that they were not gonna let me out of that room until I said I did it. 他们一直说只要我承认是我做的 就放我出去
[24:24] Finally,I. 最终 我…
[24:27] I just gave up. 我放弃了
[24:29] You know,they had their minds all made up,and I just wanted them to leave me alone. 你知道 他们已经认定是我干的了 我只想让他们放过我
[24:33] So I said,”whatever.” 所以我说”随便你们了”
[24:35] Then they gave me a lawyer,and he didn’t want to hear the truth either. 然后他们给我找了个律师 他也不想知道真相
[24:38] He just wanted me to plead guilty so he could be done with it. 他只想让我认罪 这样他就可以收工了
[24:41] Same with the lawyer after him and the lawyer after him. 他之后的律师也是这样 再之后的也是
[24:44] So you confessed to something you did not do. 就是说你承认了 你根本没有犯的罪
[24:47] I confessed to something I did not do. 我承认了我根本没有犯的罪
[24:52] Mr.Washington,you were convicted of rape in 1985? Washington先生 你在1985年曾被判有强奸罪?
[24:55] Date rape. 约会强奸
[24:56] And I was innocent. 我是清白的
[24:57] I– you were convicted? Yes or no? – 我…… – 你被判有罪 是或否?
[25:00] I’d like to explain. 我想解释清楚
[25:01] Go ahead. 请
[25:03] She was 16. 她当时16岁
[25:05] I was 17. 我17
[25:06] She was my girlfriend,and she was white. 她是我女朋友 而且她是白人
[25:09] Her father. 她父亲
[25:11] walked in on us. 走了进来
[25:14] while we. 正好撞见我们在……
[25:16] she. 她……
[25:17] she claimed that I raped her,but I did not. 她说是我强奸她的 但是我没有
[25:20] So you were convicted of rape in 1985. 那么你确实在1985年 被判有强奸罪
[25:23] You were convicted of armed robbery in 1989? 你在1989年被判有持枪抢劫罪?
[25:26] I was a drug addict back then. 当时我有毒瘾
[25:27] You were convicted of armed robbery,yes or no? 你在1989年被判有持枪抢劫罪 是或否?
[25:30] Yes. 是的
[25:31] You were convicted of aggravated assault in 1991. 你在1991年被判 威胁侵犯他人身体罪
[25:34] I was attacked in prison. 我在监狱里受到了攻击
[25:35] I fought back. 我只是自卫反击
[25:36] So you were not at fault in any of these arrests? 就是说你在这些案件里 你并非被误判?
[25:41] How did mrs.Rivers’ blood get on your locker? 你的储物柜上 怎么会有Rivers太太的血?
[25:44] Someone put it there. 有人弄上去的
[25:46] I-I was framed. 我…我是被陷害的
[25:47] Really? There were only microscopic traces. 是吗?血迹通过显微镜才能看到
[25:49] If someone had wanted to frame you, 如果有人想要陷害你
[25:50] shouldn’t it be visible to the naked eye? 不是应该弄得肉眼也能看到吗?
[25:52] Whoever did it was smart. 不管是谁要陷害我 他很精明
[25:54] Got it. 了解了
[25:55] So. 那么
[25:56] in review– didn’t do this one,you were framed. 回顾一下 你没杀人 你是被陷害的
[25:59] You didn’t commit the rape. 你没有强奸
[26:00] The victim made it up. 受害人假装的
[26:01] As for the robbery,you were on drugs. 抢劫是因为你磕了药
[26:03] Aggravated assault– self-defense. 人身侵犯是自卫
[26:05] I loved ann rivers. 我爱Ann Rivers
[26:06] Move to strike. 因爱成恨
[26:07] Oh,you don’t want to hear that. 噢 你可不想听到这个
[26:08] – Your honor- – mr.Washington,there’s no– – 法官大人 – Washington先生 没有…
[26:09] the police didn’t want to hear that. 警察也不想听到这个
[26:10] All anybody wants to hear is that I killed her. 所有人都只想听我承认杀了她
[26:13] Well,I did not kill her. 我没有杀她
[26:15] And I don’t care if everybody’s mind is made up. 我不在乎 你们是不是认定是我干的
[26:17] I did not take this woman’s life! 我没有夺走这个女人的性命!
[26:19] Joseph Joseph.
[26:27] I am innocent of this crime. 我并未犯下这项罪行
[26:54] Lorraine Lorraine.
[26:55] Getting settled okay? 都安顿好了?
[26:56] I am.Thank you. 是的 谢谢
[26:57] Finding everything okay? 觉得一切都还好?
[27:00] Finding denny okay? 觉得Denny没什么吧?
[27:01] Denny seems to keep finding me. Denny总是来找我
[27:04] I’ll speak to him. 我会让他注意的
[27:05] Sure. 好的
[27:19] Anything else? 还有什么事吗?
[27:40] Jerry Jerry.
[27:44] it’s almost midnight. 已经快半夜了
[27:47] I’m visualizing my closing. 我正在给自己想造型
[27:54] You ready? 想好了吗?
[27:58] I’m thinking of using the wooden cigarette. 我在考虑用木制香烟
[28:02] I’m not sure without it. 没有它我就心神不定
[28:04] Well,you’re very good with the cigarette prop. 有了这根假烟 你表现不错
[28:11] But I think you’re at your. 但是我认为你…你…
[28:13] best when you. 你在按照自己方式说话的时候
[28:16] speak as yourself. 才是状态最好的时候
[28:23] You need to be at your best tomorrow,jerry. 你明天要做出最好的表现 Jerry
[28:26] You’re not going to win this with razzle-dazzle. 你不能靠玩花样来赢官司
[28:31] Speak to them from your heart. 你要发自内心的和他们对话
[28:40] Do you believe in your client? 你相信你的当事人吗?
[28:42] I do. 相信
[28:44] I really do. 我真的相信
[28:45] Well,then tomorrow,you simply need to believe in yourself. 那么 明天你只要相信你自己就好了
[29:05] You were wrong with shirley. 你对Shirley说的那些是错的
[29:07] I’m sorry? 你说什么?
[29:10] I think you would make a wonderful father. 我认为你会成为一个好父亲
[29:13] I can’t imagine a better parent to lead the way. 我想象不出比你更好的父亲 来指引孩子了
[29:22] Thank you,jerry. 谢谢你 Jerry
[29:45] I guess if we were to accept mr.Washington at his word, 我想如果我们相信 Washington的证词
[29:49] he would be the most unlucky guy I know. 那他可就是我认识的最倒霉的人
[29:53] Dating a girl in high school,she accuses him of rape so she wouldn’t get in trouble with her dad. 在高中和女友约会 女友为了避免惹老爸生气告他强奸
[29:57] That’s unlucky. 那是很倒霉
[29:59] Becomes a drug addict,can’t feed his habit unless he robs someone. 染上毒隐 为了有钱磕药 不得不去抢劫
[30:03] Bad break there. 又是运气差
[30:04] In prison,he’s forced to split a man’s head open. 在监狱里 他又不得不把 一个男人的脑袋打开花
[30:08] Another unfortunate bounce. 另一个不幸遭遇
[30:11] Then the woman committing adultery with him just happens to turn up dead, 和他通奸的女人刚好被杀
[30:14] and she gets killed around the same time that he’s in her apartment having either consensual or nonconsensual sex with her. 正好就在他们不论是自愿 还是强迫的的性交之后
[30:22] Could he be any more cursed? 他还能再倒霉点吗?
[30:25] Well,actually. 事实上
[30:27] I guess so. 还能
[30:29] Traces of her blood were found on his locker. 在他的储物柜上发现了她的血迹
[30:33] Now what are the odds of that? 到底奇怪在什么地方呢?
[30:35] Now with all this bad luck working against him, 在他遇到这么多霉运之后
[30:37] this sure would be the wrong time to confess to something he didn’t really do,wouldn’t it? 肯定不该在这个时候承认 自己未犯的罪行 不是吗?
[30:43] Now how pathetic. 现在他们多么可悲
[30:45] how desperate that they stoop to accusing the victim’s grieving widower? 多么丧心病狂 竟然卑劣的转而指控 受害人那饱受痛苦的鳏夫
[30:50] But I guess that falls in line with the rest of their logic,doesn’t it? 但是我猜这种做法也和他们的那些 逻辑是一致的 不是吗?
[30:53] I mean,it’s not the man with the violent,criminal past who was last seen with her,no. 凶手不是有暴力倾向 前科满满 并最后一个与死者接触的男人
[30:58] It was the man with no criminal reco,the one with no motive,the one who cures cancer for a living. 而成了这位无前科 无动机 而又以治愈癌症为生的男士?
[31:04] We just arrested joseph washington because we’re evil. 我们逮捕Joseph Washington因为 我们邪恶
[31:09] Now you need to go into that room and decide who is evil. 现在你们需要走进那个房间 决定谁才是邪恶的一方
[31:13] Mr.Washington isn’t here today because he’s a little down on his luck. Washington先生今天在这儿 不是因为他倒霉
[31:18] He. 他
[31:19] committed. 犯下了
[31:21] murder. 谋杀罪
[31:25] The fact is,while the police and the prosecution were maintaining rape, 事实是 当警方和控方坚持 强奸罪行的存在时
[31:29] while they summarily dismissed the notion of my client and the victim being lovers,they were. 他们忽略了我的当事人和受害人是情人 关系的这一事实 他们确实是
[31:36] Ms.Rivers’ therapist confirmed what joseph washington had been saying all along, Rivers太太的主治医生可以证实 Joseph Washington一直在重申的话
[31:39] what the police refused to so much as consider. 而警方一直拒绝考虑这一点
[31:44] The fact is,my client was not the only person there at the time of the murder. 事实上 我的当事人并不是案发时 唯一在现场的人
[31:50] Dr.Rivers was there. Rivers医生也在
[31:52] The fact is,he entered the building 40 minutes prior to my client leaving. 事实是 他在我的当事人离开前40分钟 就进入了公寓大楼
[31:56] He says he remained in his car dictating some notes. 他说他留在车里 纪录笔记
[31:58] Perhaps he was biding his ti,waiting for the man he knew to be having an affair with his wife to leave. 或许他是在等待时机 等待那个和自己 妻子有染的男人离开
[32:04] Mr.Chase maintains dr.Rivers had no motive. Chase先生坚持说 Rivers先生没有杀人动机
[32:07] That simply is not true. 那根本不是事实
[32:09] If he knew his wife was being unfaithful,that’s motive. 如果他知道妻子对自己不忠 就足以构成动机
[32:14] The fact is,dr.Rivers never told the police 实际上Rivers先生 从来没有告诉过警察
[32:17] he’d been waiting inside the building for almost 40 minutes. 他在大楼里等了足足40分钟
[32:19] He never told anybody. 他没告诉任何人
[32:20] We discovered that by looking at security tapes. 是我们看监控录像发现的
[32:22] The fact is,he lied. 事实就是 他说谎
[32:25] He admitted lying to us when wquestioned him about joseph washington. 在问他关于Joseph Washington的问题时 他承认自己撒了谎
[32:28] The fact is,the prosecution cannot rule him out as the killer. 事实就是 诉讼方无法排除他是杀手的可能
[32:32] The fact is,as detective berenson testified, 事实就是 正如Berenson警探的证词
[32:34] they never investigated anybody other than my client because they simply presumed joseph washington guilty. 警方没有调查除我当事人以外的任何人 因为他们认定Joseph Washington有罪
[32:42] The police,the prosecution, 警方 诉讼方
[32:43] they’re human,and they make mistakes. 他们也是人 他们也犯错误
[32:49] They made one here. 在这他们就犯了一个
[32:53] Now in order to gain a conviction,the prosecution must prove guilt beyond a reasonable doubt. 如果控方要让被告被判有罪 必须要排除合理疑问 证明其有罪
[33:01] That’s a very high standard,one we hold dear, 这是非常高的标准 也正是我们向来恪守的标准
[33:04] one we set because we know once we start allowing people to be convicted with less, 我们设立这个标准 是因为 一旦我们降低标准 任由人们被定罪
[33:10] it doesn’t simply make prison more likely for the guilty, 监狱里关着的人不只是罪犯
[33:14] but the innocent as well. 也关进了清白的人
[33:17] And the idea of an innocent man losing his life for something he did not do. 想想看 一个无辜的人要为他 没做过的事而失去生活
[33:23] we have such an innocent man here today. 今天我们这就坐着一位清白的男人
[33:26] Many of us went to law school for this very privilege, 许多人去念法学院都 憧憬着这样一个特权
[33:30] to at least once stand up in court for the innocent man. 就是哪一天能在法庭上 为无辜的人伸张正义
[33:38] It is my heartfelt privilege to be representing joseph washington today. 我真心的感到 今天能在这里为 Joseph Washington辩护是我的荣幸
[33:45] And even if you should be so inclined as to simply presume his guilt, 就算你们已倾向于判他有罪
[33:48] as does the prosecution,you must admit reasonable doubt exists. 就像诉讼方认定的那样 你们必须承认合理疑点的存在
[33:55] Another man was there at the time,a man who had motive, 与此同时 这还有一个人 一个有杀人动机的人
[33:59] a man who wasn’t totally forthcoming with the police, 一个并未完全向警方坦白的男人
[34:02] a man who admittedly lied to us, 一个承认向我们说谎的人
[34:04] a man who waited in his car until joseph washington left. 一个在车里等到Joseph Washington 离开的人
[34:09] You simply cannot deny reasonable doubt exists. 你们就是不能否认 合理疑点的存在
[34:48] Some closing from your friend. 你朋友的结案陈词很震撼
[34:51] Yes. 是的
[35:06] I can’t have a child with you,gloria. 我不能和你生孩子 Gloria
[35:21] okay. 好吧
[35:24] Every woman I have ever loved,I have stopped loving. 我爱过的每个女人 我都不再爱了
[35:30] But with a child,I think I’d probably endeavor to stay. 但是有了个孩子 我会尽力安定下来
[35:33] And with each ensuing day,I would become. 随着日子周而复始一天天过去 我会变得
[35:38] less and less. 越来越 越来越
[35:41] myself. 不像我自己
[35:52] Good-bye,alan. 再见 Alan
[36:01] Good-bye. 再见
[36:25] So how long does it usually take? 通常这需要多久?
[36:27] It can vary. 时间不等
[36:30] Whatever happens. 不论结果怎样
[36:33] I want to thank you,the both of you. 我都要谢谢你们两个
[36:36] Not long ago,I had given up on the idea of anybody believing me,believing in me. 不久前 我已经丧失了 别人会相信我 对我有信心的这个念头
[36:50] they’ve reached a verdict. 他们要宣判了
[36:52] – What? – It’s been 30 minutes. – 什么? – 才30分钟
[36:56] Let’s go. 我们走吧
[37:04] Let me warn everybody this room. 我首先要警告每个人
[37:06] I will tolerate no disruption following the reading of the verdict. 宣读判决之后 我不容许法庭出现任何混乱场面
[37:11] This verdict is unanimous? 判决达成一致?
[37:14] It is. 是的
[37:16] The defendant will please rise. 辩护方请起立
[37:18] I shall remind everybody there are two counts. 我提醒大家 总共有两项指控
[37:21] Until the foreman renders the verdict on both counts, 在陪审员把两项判决都宣布之前
[37:24] let neither side celebrate prematurely. 请控辨双方不要过早的庆祝
[37:29] Mr.Foreman,hat say you? 陪审员先生 你们的判决是?
[37:31] Inhe matter of the commonweth of massachusetts vs. 在马萨诸塞州
[37:33] Joseph washington on the charge of murder in the first degree, 对Joseph washington以一级谋杀 的罪名指控中
[37:36] we the jury find the defendant. 陪审团判定被告
[37:40] not guilty. 无罪
[37:42] in the matter of the commonwealth vs. 在马萨诸塞州
[37:43] Joseph washington on t charge of murder in the second degree,we find the defendant. 对Joseph Washington以二级谋杀 的罪名指控中 陪审团判定被告
[37:49] not guilty. 无罪
[37:55] members of the jury,this concludes your service. 陪审团成员们 你们完成了使命
[37:58] The defendant is free to go. 被告无罪释放
[38:01] We’re adjourned. 退庭
[38:04] Congratulations,katie. 恭喜 Katie
[38:05] Thank you. 谢谢
[38:06] Well done,jerry. 干得漂亮 Jerry
[38:17] Joseph,did you hear the last part? Joseph 你听到最后那部分了吗?
[38:19] You’re free to go. 你自由了
[38:20] It’s over? 结束了?
[38:21] Just in time,’cause I’m about to vomit. 太及时了 我快要吐了
[38:25] thank you. 谢谢你
[38:28] Ank you so much. 太感谢你了
[38:32] give us a moment.What is it with you leeches? 让我们喘口气 成不 你们这些粘住人不放的家伙?
[38:35] Did you crowd scooter like this? 你们想这样就走掉?
[38:36] I’m sorry. 不好意思
[38:37] But I’d appreciate it if you didn’t leave the jurisdiction,okay? 请你不要离开司法管辖区域
[38:40] – For god sake. – Haven’t we been through enough? – 看在上帝的分上 – 我们受的罪还不够多吗?
[38:45] Is that a problem? 这么做有问题吗?
[38:47] No. 没有
[39:11] I can’t believe they won. 我真不敢相信他们赢了
[39:14] Denny,you should’ve seen jerry. Denny你应该看看Jerry的表现
[39:15] He was brilliant. 他太出色了
[39:17] So was the new girl. 新来的女孩也是
[39:21] you and gloria leave it as friends? 你和Gloria做朋友草草了事?
[39:26] No. 不
[39:29] It’s sad,how you go from intimacy to nothing,cold turkey. 真令人难过 你们怎么能从 亲密无间突然转为漠然相对
[39:35] I mean,how many people along the way have true meaning in your life? 我是说 人生中有多少个 让你念念不忘?
[39:39] And to suddenly have no contact after. 却又突然间音讯全无的知己?
[39:47] it’s sad. 真凄惨
[39:51] Alan Alan.
[39:53] maybe lorraine is here for a reason. 或许Lorraine来这儿是有理由的
[39:57] I’m not going there. 我和她不可能的
[39:58] Not a chance. 绝对不可能
[39:59] I was thinking I was the reason. 我在想我就是那个理由
[40:05] I don’t like this dibs thing. 我讨厌什么先来后到的
[40:07] There’s gotta be a statute of limitations on– 应该有个条例限制一下…
[40:09] there isn’T. 根本没有
[40:12] You have my word. 我保证
[40:13] I’ll never frolic with bev or bethany. 我永远不会和Bev或者Bethany乱搞
[40:16] Or shirley. 或者Shirley
[40:18] Shirley’s involved. Shirley有主了
[40:22] What are you talking about? 你说什么?
[40:24] Don’t you ever wonder what carl sack’s reason for being here is? 你从来没想过Carl Sack 来这儿的理由是什么吗?
[40:32] Shirley Shirley.
[40:33] and carl sack? 和Carl Sack一起?
[40:35] I’d put money on it. 我可以和你打赌
[40:38] I’d shoot him. 我要杀了他
[40:40] You really think? 你确定?
[40:42] I do. 确定
[40:46] I don’t think I can handle that. 我想我接受不了
[40:51] I.still love her. 我…还爱她
[40:55] And in my heart,I-I-I. 在我心中我…我…我…
[40:58] I still believe she’s the one. 我仍然相信 她就是我命中注定的另一半
[41:02] After five or six wives– whatever the. 你都有过5…6个老婆
[41:07] count– you still believe in “the one”? 无所谓多少个了 你还相信什么”命中注定”?
[41:13] That’s the only belief that really matters. 对我来说这是唯一重要的信仰
[41:20] Shirley Shirley.
[41:23] and carl sack. 和Carl Sack
[41:27] Maybe she’s using ca sack to get over me. 或许她是在利用Carl Sack忘记我
[41:31] Must be that. 肯定是这样的
[41:38] Love is an ugly business,my friend,ugly business. 爱情这档子事太险恶 老友 太险恶
[41:43] and yet we live for it. 但是我们却靠它活着
[41:47] Well,as you say,maybe it’s thenly thing that really matters. 像你说的那样 也许它是唯一重要的事了
[41:53] Ugly business. 险恶的爱情
波士顿法律

Post navigation

Previous Post: 波士顿法律(Boston Legal)第4季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 波士顿法律(Boston Legal)第4季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

波士顿法律(Boston Legal)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S01E14
S01E15
S01E16
S01E17

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S02E21
S02E22
S02E23
S02E24
S02E25
S02E26
S02E27

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S03E24

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme