Skip to content

英美剧电影台词站

马男波杰克(BoJack Horseman)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 马男波杰克(BoJack Horseman)第1季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
时间 英文 中文
[00:00] You got to get your shit together. 你要给我振作起来
[00:03] So you took some licks, but you’re gonna bounce back, 你是输了几次 但你还会东山再起的
[00:06] because you’re talented, you’re smart, 因为你天赋异禀 聪明过人
[00:08] and damn it, you’re good. 而且 你很棒
[00:10] You are a goddamn American treasure, you know that? 你可是美国瑰宝 知道吗
[00:13] You are BoJack goddamn Horseman. 你可是他妈的马男波杰克
[00:16] So get the hell off my lawn. 所以从我草坪上出去
[00:20] Here I thought I was at the drive-through at Carl’s Jr. 我还以为这里是小卡尔餐厅的得来速呢
[00:22] How much did I have to drink last night? 我昨晚喝了多少酒
[00:24] Last night? Oh, you’ve been on a bender 昨晚吗 你过去两个礼拜
[00:26] for the last two weeks, ever since you found out Diane 就没清醒过 自从你发现戴安
[00:28] got engaged to Mr. Peanutbutter. 和花生酱先生订婚了
[00:30] Diane got engaged to Mr. Peanutbutter? 戴安和花生酱先生订婚了吗
[00:32] – I need a drink. – No. No more drinking. -我酒呢 -不 不许喝了
[00:34] You’ve been out of control. 你已经失控了
[00:36] Princess Carolyn, look. I met John Stamos. 卡洛琳公主 看 我遇到约翰·斯塔莫斯了
[00:40] That is not John Stamos. 他不是约翰·斯塔莫斯
[00:41] Hey, Princess Carolyn, 卡洛琳公主
[00:43] John Stamos and I got our ears pierced. 约翰·斯塔莫斯和我去打耳洞了
[00:45] That is not your ear. 那不是你耳朵
[00:47] Princess Carolyn, John Stamos died. 卡洛琳公主 约翰·斯塔莫斯死了
[00:50] Why? Why, God? 为什么 上帝
[00:53] Why did you take John Stamos? 为什么你要带走约翰·斯塔莫斯
[00:55] That doesn’t sound so bad. 听起来也还好嘛
[00:56] Oh, I forgot to mention you were naked for a lot of that. 我忘了说 你很多次都是裸着的
[00:59] Stamos! 斯塔莫斯
[01:03] Also, it wasn’t here. It was at my office. 而且 不是在我家 是在我办公室
[01:05] We thought night swimming would be fun, 我们觉得夜泳会很有趣的
[01:07] but the current was too strong. 但浪太大了
[01:11] Oh, God, I wasn’t driving around, was I? 天呐 我没开车吧
[01:12] No. You made Todd your designated driver, 没有 你指定陶德做司机
[01:15] but then you also made him drink with you. 但你也让他陪你喝酒了
[01:16] Yeah, I’ll have a western bacon cheeseburger. 对 我要一个西部培根起司堡
[01:20] BoJack, we are going to get you back on your feet. 波杰克 我们要让你恢复过来
[01:23] All you need to do is get off Diane 你只要忘了戴安
[01:24] and get on to something else. 关注别的事就好
[01:27] Tony, hi. I’m calling in that favor. 托尼 你好 我现在要你还人情了
[01:29] Get your crew to BoJack Horseman’s house. 带你的人去马男波杰克家
[01:31] Can you be there in an hour? 你们一个小时能到吗
[01:32] – Yeah. – Great. -可以 -很好
[01:34] What just happened? 刚才怎么回事
[01:35] You’re the new face of Guten Bourbon. 你是波本佳酿的新代言人了
[01:37] What is Guten Bourbon? 什么波本佳酿
[01:38] It’s an urban German bourbon. 是一种德国的都市波本酒
[01:39] Am I just hungover, or are you talking like a Muppet? 是我酒还没醒 还是你在学木偶乱说话
[01:42] They’re looking for American celebrities 他们在找美国的名人
[01:43] to talk about how much they like to drink. 说自己有多喜欢喝酒
[01:45] It’s the part you were born to play. 简直是为你量身定制的代言
[01:47] All you have to do is smile and stay upright. 你只要站稳了微笑就好
[01:50] I don’t know. It sounds like a lot of work. 不知道 听起来好难啊
[01:52] You take up 80% of my time with your drama 你的闹剧占了我80%的时间
[01:55] and make me 0% of my money. 我还赚不到一分钱
[01:57] Do the damn commercial. 给我拍广告去
[01:59] 7:00 A.M. breakfast with Lenny Turteltaub. 7点与莱尼·龟泰伯吃早餐
[02:00] 莱尼·龟泰伯 滑动忽略
[02:02] Okay, I got to go. You’re in charge, Todd. 好吧 我要走了 交给你了陶德
[02:05] Keep this dummy out of trouble. 让这傻子别惹上麻烦
[02:06] Hooray, responsibility. 万岁 有责任哎
[02:10] Do you really believe all that stuff you said to me earlier 你之前说我那些天赋异禀 聪明过人
[02:13] about me being smart and talented and good? 又很棒的话是真的吗
[02:16] BoJack, I’m an agent. I believe everything I say. 波杰克 我是经纪人 我说的都是真的
[02:22] Hey, where the hell is that cheeseburger? 我的起司堡呢
[02:24] I ordered it, like, an hour ago. 我一小时之前就点了
[03:23] Lenny Turteltaub, you skinny bitch. 莱尼·龟泰伯 你个死瘦子
[03:25] How the hell are you? 你好吗
[03:26] I’m in a hurry, so I’ll make this… snappy. 我还有事 就长话短说了
[03:29] I got some great news about the picture 我们之前一起计划的
[03:31] we’re putting together. I got them… 电影有回音了 我…
[03:33] Sorry. Hello? 抱歉 喂
[03:35] Hey, I just wanted to thank you for getting me this job 我就想谢谢你帮我找到这份活儿
[03:37] and pulling me out of that oh-so-predictably BoJack 还把我从典型的波杰克式自我憎恶
[03:41] spiral of self-loathing and substance abuse. 与滥用药物中挽救出来
[03:43] – You really are the best. – I know. Talk to you later. -你真是太厉害了 -我知道 再见
[03:45] I feel like you see things in me that nobody else sees. 我觉得你能发现我不为人知的一面
[03:48] Yep, I’m pretty great. Got to go. 是 我就是这么棒 挂了
[03:50] All this time, I never even… 这么久以来 我从没…
[03:51] BoJack, I’m in a very important breakfast right now. 波杰克 我这顿早饭很重要
[03:53] – Okay. I got to go, too. – Sorry. -好吧 我也要挂了 -抱歉
[03:55] What’s the great news? 什么好消息
[03:56] – We got Braff. – You beautiful dickhead. -布拉夫同意了 -你个帅逼
[04:00] You finally got Zach Braff? 你终于请到扎克·布拉夫了吗
[04:02] Ah, no other director has enough weight 其他导演都没这个本事
[04:04] to handle a movie about the last days of Eva Braun. 拍爱娃·布劳恩死前的日子这种片子
[04:07] No shit, toots. 当然 绝对的
[04:10] There you go. 你的牛奶
[04:11] Thank you, sweetheart. 谢谢 亲爱的
[04:12] Everything’s coming together. 一切基本搞定了
[04:13] With Braff directing, 布拉夫导演
[04:14] my client Cate Blanchett starring, 我的客户凯特·布兰切特演出
[04:16] and the great Lenny Turteltaub producing, 还有伟大的莱尼·龟泰伯做出品人
[04:18] this movie is a done deal. 这部电影板上钉钉了
[04:20] Look, honey, I been in this business a long time, okay? 亲爱的 我做这行很久了 好吗
[04:22] Long time. 很久了
[04:23] And as I once said to a young Ed Begley Sr., 正如我对年轻时的老埃德·贝格利说的
[04:26] “It ain’t a done deal till the deals are all done.” “合同签好前什么都不是板上钉钉”
[04:28] I’m the best agent in the biz. 我是业界最好的经纪人
[04:30] I can seal these deals with my paws in my pants. 这些合同我不伸爪子都能签下来
[04:33] Well, then I’ll say to you what I once said 我要跟你说句我对年轻时的
[04:35] to a young Buster Keaton, “What?” 巴斯特·基顿说过的话 “什么”
[04:48] Laura! What’s happening? 劳拉 怎么回事
[04:50] – We’re merging. – No shit. With what? -我们在合并 -不是吧 跟哪里
[04:53] FME. A bunch of people got laid off, FME公司 裁了一堆人
[04:55] and some of the FMEers are already moving in. 一些FME的人已经搬进来了
[04:57] It’s all so sudden and unexpected. 都是突然间发生的
[04:58] It was not handled well. 令人措手不及
[05:02] Oh, shit. Don’t tell me one of the new agents is… 操 别告诉我新经纪人有…
[05:05] Vanessa Gekko. 凡妮莎·盖克
[05:06] That slippery, slimy, cold-blooded, bug-eyed… 那个虚伪冷血 长着死鱼眼的…
[05:10] What’s new, pussycat? 别来无恙啊 小猫咪
[05:11] – Gekko. – In the flesh. -盖克 -正是在下
[05:13] Ha ha. How are you? 哎呦 你好啊
[05:15] What a morning, huh? 多美好的早上啊
[05:17] I was in the middle of my second soul cycle class 我知道这消息的时候正在上第二节
[05:19] when I got the news. 灵魂循环课
[05:20] – Can you imagine? – No. -真没想到啊 -是啊
[05:22] I was so excited, I rushed home, 我超激动 跑回了家
[05:24] made love to my husband of 15 years, 跟和我结婚15年的丈夫做了爱
[05:27] made a hot breakfast for my three wonderful girls, 为我的三个可爱女儿做了热腾腾的早饭
[05:29] read to them, dropped them off at their elite private school, 给他们念故事 送他们去了贵族私人学校
[05:32] and then got my ass here as quick as I could. 然后就马不停蹄地赶过来了
[05:34] – Um, how old are your kids now? – I don’t have any children. -你的孩子现在多大了 -我没孩子
[05:37] Oh, well, it’ll happen. You’re still… 好吧 会有的 你还…
[05:41] – Anyway… – Princess Carolyn. -总之 -卡洛琳公主
[05:44] I see you’ve already met a new member of the team. 看来你已经见过团队的新成员了
[05:47] – Vanessa Gekko, sir. – I know that. -我叫凡妮莎·盖克 先生 -我知道
[05:50] This merger is very exciting. 这场合并真是令人激动
[05:52] – I’m pumped. – I’m beyond pumped. -我很高兴 -我更高兴
[05:53] You should be, or at least I think you should be. 你们该高兴 至少我觉得你们该高兴
[05:56] It’s hard to keep track of who’s getting promoted 不过谁会升职谁会被裁
[05:59] and who’s getting fired. 还不清楚
[06:01] You’re probably fine or not. Who knows? 你们可能没事 也未必 谁知道呢
[06:06] Ugh. What do you want, Todd? 干什么 陶德
[06:08] Well, good news, bad news. 有好消息 也有坏消息
[06:10] The bad news is that there actually is no good news, 坏消息是实际上没有好消息
[06:13] and the other bad news is BoJack’s gone. 另一个坏消息是波杰克不见了
[06:16] What? Where did he go? The shoot is at his house. 什么 他去哪了 广告不是在他家拍吗
[06:18] He just disappeared. I don’t even know why he’d leave. 他就这么消失了 我都不知道他为什么走
[06:21] This charcoal mellowed bourbon is so smooth, 这木桶陈酿的波本威士忌口感柔和
[06:24] every time I take a sip, pure happiness. 每一口啜饮 都是纯粹的享受
[06:27] – That was amazing. – Really? -你太棒了 -真的吗
[06:29] Can I get you to say that in a tuxedo? 能穿着燕尾服再来一遍吗
[06:30] Hey, I got to go. I think this is my big break. 我要挂了 我觉得这是我的机遇
[06:32] Don’t worry. I won’t let it get to my head or anything. 别担心 我不会骄傲自大的
[06:35] Hey, who told that asshole he could sit in my chair? 谁同意那个傻逼坐我椅子的
[06:39] Don’t forget I’m your agent, too! I want 10%. 别忘了我也是你的经纪人 我要10%的提成
[06:41] Hello, beautiful. 你好啊 美女
[06:42] What the hell are you doing here? 你在这干什么
[06:44] You’re supposed to be shooting a commercial. 你该在拍广告的
[06:45] I know, but I was sitting there drinking bourbon and… 我知道 但我坐在那喝着波本酒…
[06:48] They didn’t give you fake bourbon on set? 他们拍摄没用假的波本酒吗
[06:49] Oh, they did, and then I just mixed it with bourbon. 用了 我自己掺了真的而已
[06:51] And it hit me. 然后突然想到
[06:52] Why was I so upset about Diane getting engaged? 戴安订婚我有什么好伤心的
[06:55] You’re the one who’s always been there for me, 你才是一直陪着我的那个
[06:57] so I drank a lot more bourbon 所以我又喝了点波本
[06:59] and drove over to tell you how I feel. 开车过来告诉你我的感受
[07:01] Oh, I see what this is. 我看出来了
[07:02] Princess Carolyn, what are we doing? 卡洛琳公主 我们这是在干什么
[07:05] Clearly we’re in love with each other. 很显然我们还爱着对方嘛
[07:06] You’re not in love with me. You’re in love with Diane. 你才不爱我 你爱戴安
[07:09] And you’re not even really in love with her. 而且你都不是真心爱她
[07:11] You just think you are because you pay her 你只是觉得自己爱 因为你雇她
[07:12] to listen to you talk about yourself. 听你聊自己的事
[07:14] Diane getting engaged was the best thing 戴安订婚是我遇到过
[07:15] that ever happened to me. 最好的事情
[07:16] It made me realize you’re the one I need to be with. 它让我意识到你才是该陪伴我的人
[07:19] Ha! You say that every time something bad happens. 每次一有坏事发生你就这么说
[07:23] Not getting nominated for a People’s Choice Award 没提名人民选择奖是我
[07:25] is the best thing that ever happened to me. 遇到过最好的事情
[07:26] It made me realize… 让我意识到…
[07:27] Getting caught with that pound of cocaine 私藏大量可卡因被捕
[07:29] was the best thing that ever happened to me. 是我遇到过最好的事情
[07:31] That hooker getting pregnant 那妓女怀孕了
[07:32] was the best thing that ever happened to me. 是我遇到过最好的事情
[07:34] Sneezing on Marisa Tomei was the best… 对玛丽莎·托梅打喷嚏是我遇到…
[07:36] Every time something bad happens, 每次一有坏事发生
[07:38] you come running to me for comfort. 你就跑来找我求安慰
[07:40] Well, it’s not gonna happen this time. 这次不可能了
[07:42] I can’t be your agent and your girlfriend. 我不能既当你经纪人又当你女友
[07:45] It just doesn’t work. 不可能的
[07:46] I have Lenny Turteltaub for you. 莱尼·龟泰伯来电话了
[07:48] – I have to take this. – Okay. -我得接 -好吧
[07:50] But remember, I’m coming for you, 但记住 我认定你了
[07:53] and I’m gonna make you love me. 我会让你爱上我的
[07:55] Please don’t. Hey. 求你不要 喂
[07:57] Bad news, P.C. 坏消息 P.C.
[07:58] Braff used your merger as an opportunity to jump ship. 布拉夫趁你们合并的机会跳槽了
[08:00] Aw, fish. 卑鄙小人
[08:02] Now his new agent’s asking for twice the money. 现在他的新经纪人要双倍的片酬
[08:04] As I once said to a young Lionel Barrymore, 就像我对年轻时的莱昂内尔·巴里摩尔说的
[08:07] “Eh, shut up.” “闭嘴吧”
[08:08] Without a director, Eva Braun is as dead as Eva Braun. 没了导演 这电影就像爱娃·布劳恩一样完蛋了
[08:11] Yep. You got to get someone big. 是 得请大导演来
[08:13] – What about those brothers… – Hello? Hello? -那两兄弟怎么… -喂 喂
[08:15] Lady, you work too hard. 美人儿 你太拼了
[08:17] That was an important phone call. 这通电话很重要
[08:19] Important phone call beep boop blorp. 重要电话
[08:21] Don’t you robot-voice me. 别跟我学机器人
[08:23] Princess Carolyn, what are we doing? 卡洛琳公主 我们这是在干什么
[08:25] Well, I’m working, and you are leaving. 我在工作 而你 现在就给我离开
[08:27] Before I go, I got you a little sexy something 走之前 我给你准备了一个性感的小东西
[08:30] to remember me by. 留作纪念
[08:32] Since we can’t be together every second, 鉴于我们不能相互厮守分分秒秒
[08:34] which would be my preference, I give you cardboard BoJack. 虽然我很愿意如此 我准备了纸板波杰克
[08:37] It’s got a light-sensitive sound chip, 它内含光敏语音芯片
[08:39] so every time you walk by it, 这样 每次你经过它时
[08:40] it quotes a line from Jerry Maguire, 它都会念一句《甜心先生》里的台词
[08:41] your favorite movie. 这可是你最喜欢的电影
[08:42] You complete me. 你让我的生命得以圆满
[08:43] What do you think? Pretty sweet, huh? 你觉得怎样 是不是很贴心
[08:45] You had me at “hello.” 你的第一句问候便已征服了我
[08:46] I don’t have time for you or cardboard you. 我没时间应付你或者你的纸板人像
[08:49] I need to find a new director. 我得去找一个新导演
[08:50] Or you could find my nude erector… 或者你可以看我的裸体勃起肌…
[08:53] She’s gone. 她走了
[08:59] Word to the wise, Laura… 俗话说得好 劳拉
[09:01] Do not pitch a Nazi romance to Steven Spielberg. 别像斯蒂芬·斯皮尔伯格推销纳粹式浪漫
[09:04] Just thought you should know 想想看 你应该知道
[09:05] there’s been some reorganization 资源管理近来一直在
[09:06] – vis-a-vis resource management. – What are you saying? -进行整改 -你说什么
[09:09] You and Vanessa Gekko are sharing an office 你和凡妮莎·盖克要共用一间办公室
[09:11] until they can find her a permanent one. 直到他们给她找到单独的永久办公室
[09:12] – The hell we are. – Also… -见鬼了 -还有
[09:14] Good news, Princess Carolyn. Vanessa’s my agent now. 好消息卡洛琳公主 凡妮莎是我新经纪人了
[09:17] What? 什么
[09:18] You said you couldn’t be my girlfriend and my agent, 你说你不能同时做我的女朋友和经纪人
[09:20] so I’m firing you. 所以 我把你炒了
[09:21] Now we can be in love. 现在我们可以相爱了吧
[09:23] – Hope you like money, BoJack. – This is so great. -希望你喜欢赚钱 波杰克 -太棒了
[09:26] Now I can date you and have a better agent. 现在我不仅有了更好的代理人还可以和你约会
[09:29] Everybody wins. 这可真是多赢啊
[09:31] I’m a sporting agent. 我是个风骚的经纪人
[09:32] Are you still searching for happiness? 你还在寻觅幸福吗
[09:35] Make your own happiness. 创造属于自己的幸福吧
[09:37] Mmm, that’s some Guten Bourbon. 这就是波本佳酿
[09:41] Cut. That was great. 卡 太棒了
[09:42] Was it? You know, I’m trying to do good work here, 是吗 我一直努力好好表现来着
[09:45] really find the character, but it’s pretty distracting 揣摩着这个角色 但是这些机器人
[09:48] to have all these robots 闪着红眼睛盯着我
[09:49] staring at me with their blinking red eyes. 真的很让人分心
[09:52] Those are cameras, Todd. We’re making a commercial. 那是摄像机 陶德 我们在拍广告
[09:54] Oh, well, you want to make a good one? 你想拍一条很赞的广告吗
[09:56] Then get them the hell out of here! 那就让它们都给我滚
[09:58] I’m the face of this brand, I’m the man behind the thing, 我是这个品牌的代言人 有我才有它
[10:02] and I’m determined to get the jargon 而且我一定要让这种德国波本酒
[10:04] of this German bourbon blurbin’. 红透半边天
[10:08] Is it just me, or does this fake booze 只有我这样觉得吗 还是这个假酒
[10:10] taste a lot like real booze? 味道尝起来真的很像真酒
[10:13] You want BoJack, you can have him. 你想要波杰克 那你就拿去吧
[10:14] Here’s a list of directors who won’t work with him, 这个列表上的导演都不愿意和他合作
[10:16] studios that won’t hire him, 这些工作室都不愿意雇用他
[10:18] former assistants with restraining orders. 还有一些不跟他合作的助理
[10:19] This is great. 太棒了
[10:21] You know, it gets kind of boring 你知道吗 如果客户抢手的话
[10:22] when all your clients are in such demand, 那就没什么意思了
[10:24] they practically find their own jobs. 他们自己就能搞定一切 要我们干什么
[10:26] Well, then BoJack should be a lot of fun for you. 这样的话 波杰克肯定能带给你无穷的乐趣
[10:28] No one wants to hire him. 没人愿意雇他
[10:31] Hello. We’re looking for BoJack Horseman’s agent. 您好 我们来找马男波杰克的经纪人
[10:34] We’d like to discuss 我们想和她探讨
[10:35] a very lucrative business opportunity. 一次非常赚钱的商业机会
[10:39] – You gotta be kidding me. – I’m BoJack’s agent. -你们在开玩笑吧 -我是波杰克的经纪人
[10:41] The opportunity is we’re blackmailing you. 这个机会就是 我们要敲诈你
[10:44] Ha. All yours. 你们请
[10:46] Needless to say, 不用说
[10:47] it would be a shame if these pictures got out. 如果这些照片流出去 那可是奇耻大辱
[10:50] Fortunately, that can easily be avoided 幸运的是 如果你付给我和我的伙伴
[10:52] by simply paying me and my partner here $150. 150美金 这些都是可以避免的
[10:59] Each. 是每人150哟
[10:59] Let me just get my checkbook. 等我拿一下我的支票本
[11:03] Oh, except California law prohibits taking photos 我忘了 加州法律规定未经允许
[11:06] on private property without a permit, 不得拍摄私人所有物的照片
[11:08] but you had a permit, right? 你们有经过允许的 对吧
[11:09] What’s that? 那是什么
[11:10] Oh, also, extortion can be prosecuted as a class E felony. 还有 敲诈勒索可是E级重罪呢
[11:13] That’s four years in prison, easy, 那得在监狱里蹲上四年
[11:15] and when you throw in the murder of Tupac Shakur… 如果你们涉嫌谋杀吐派克·夏库尔…
[11:17] – We didn’t do that. – Yeah, yeah. -我们没做这种事 -是的是的
[11:18] You can’t pin that on us. 你可不能诬陷我们
[11:20] Well, someone’s got to take the fall. 总得有人来当这个替罪羊啊
[11:22] Sorry to bother you. 不好意思打扰了
[11:23] Forget we were ever here. 就当我们没来过
[11:29] That was fun. 真有趣
[11:30] Hey, Laura, send those guys a nice fruit-and-nut basket. 劳拉 给那些人送个漂亮的果篮去
[11:33] You got it, boss. 这就去办 老大
[11:34] Who said you could use my assistant? 谁说你可以使唤我的助理的
[11:35] – I did. – Oh, hello, Mr. Witherspoon. -我说的 -您好 威瑟斯彭先生
[11:38] Did you know the human head weighs 8 pounds? 你知道人头重达8磅吗
[11:40] Fascinating. 真有趣
[11:41] So sorry we have to double up on everything 很抱歉在决定谁去谁留前
[11:44] while we work out who goes where and who gets fired, 你们俩得共享一切办公资源
[11:47] but in the meantime, help yourself to an intern, 但是 你们可以招一个实习生
[11:50] one of the rising stars at our company… 他正是我们公司冉冉升起的新星
[11:53] – Charlie Witherspoon. – Hello. I… Oh. -查理·威瑟斯彭 -你们好 我
[11:57] Sorry, my… my hands are really sticky. 抱歉 我的手 我的手太黏了
[12:02] Oh, God, am I blowing this? 天呐 我是不是搞砸了
[12:07] Charlie was the editor of The Harvard Lampoon. 查理是《哈佛讽刺》的编辑
[12:10] He can be Princess Carolyn’s new assistant while I use Laura. 我有劳拉了 他就当卡洛琳公主的新助理吧
[12:13] Good thinking, boss. 真是个好主意 老板
[12:15] Ah, ah, phone is ringing. Phone is ringing. 电话响了 电话响了
[12:18] What do I do? What do I do? 我该怎么办 我该怎么办
[12:19] I’ll take it in here, Charlie. Hello. 我在里面接就好 查理 你好
[12:22] Princess Carolyn, your client is out of control. 卡洛琳公主 你的客户已经完全失控了
[12:25] BoJack is not my client anymore. 波杰克不是我的客户了
[12:27] Not BoJack. Todd. 不是波杰克 是陶德
[12:28] I think someone mixed alcohol into his prop drink. 应该是有人把真酒混到他的道具酒里面了
[12:31] Oh, you pretenders. 你们这群骗子
[12:33] Bourbon is the name of a county. 波本是一个郡的名字
[12:35] You can’t just make bourbon in Germany. 你们不能只在德国生产波本酒
[12:37] That would be like making Rice-A-Roni 那就跟生产金麦罗尼大米一样
[12:40] – anywhere but San Francisco. – No, no, no, no, no. -除了圣弗朗西斯科哪儿都行 -不不不不
[12:42] Ugh. I’ll be right there. 我马上就到
[12:45] You got to get your shit together. 你给我振作起来
[12:47] You are a winner, okay? You are Todd… Hold on. 你是赢家好吗 你是陶德 等等
[12:50] 4:30 p.m. Meeting with Eva Braun team. 下午四点半 和爱娃·布劳恩团队会面
[12:54] Fish. Okay, you are Todd goddamn… 贱人 好吧 你可是他妈的陶德
[12:57] – What’s your last name? – Chavez. -你姓什么来着 -查韦斯
[12:59] – Your last name is Chavez? – Yeah. Why? -你姓查韦斯 -是啊 怎么了
[13:01] I don’t know, I just never thought of you 我也不知道 我从没想过你会姓
[13:03] as a Chavez. Look, I got to go. 查韦斯 听着 我得走了
[13:04] I feel like you didn’t really finish the pep talk. 你这个激励演讲是不是还没结束
[13:06] I know, but I got a movie to put together. 我知道 我还有一个电影要商讨
[13:08] Best of luck. 祝你好运
[13:10] – Ready for the tagline? – Here’s the tagline. -口号准备好了吗 -这就是口号
[13:12] What the heck is going on? 这是在搞什么
[13:13] “The woman who loved the man who hated everyone.” “那个爱上讨厌所有人的男人的女人”
[13:16] – That writes itself. – You got to be kidding me. -这太贴切了 -开什么国际玩笑
[13:18] Hey, where were you? We looked everywhere. 你去哪儿了 我们到处找你
[13:22] You’re having the Eva Braun meeting without me? 我还没到你就把《爱娃·布劳恩》电影会开了吗
[13:24] I’m so sorry, 真抱歉
[13:26] but I didn’t know what the protocol was around here, 但我刚来 对这里的规矩还不熟悉
[13:28] and these guys were just champing at the bit. 而这些人都等不及了
[13:30] – We’re just wrapping up. – But Cate is my client. -我们已经圆满结束了 -凯特是我的客户
[13:32] Okay, why don’t I come find you when it’s over, 不如一切结束之后我再来找你
[13:34] and I’ll bring you up to speed? 我会给你汇报进展的
[13:35] Is that Quentin Tarantulino? 那是昆汀·特兰特黎诺吗
[13:37] Yeah. I brought him on board. 是的 我拉进来的
[13:39] You know he’s always wanted to direct a romantic comedy? 你也知道他一直想指导一部浪漫喜剧的
[13:41] Eva Braun is not a romantic comedy. 《爱娃·布劳恩》可不是什么浪漫喜剧
[13:44] Bye. 再见
[13:48] We live in a cynical world, a cynical world. 我们身处在一个愤世嫉俗的世界
[13:51] He’s right, you know. 他说得对 你知道吗
[13:54] Oh, ooh, oh, oh, over-rotate. Hey. 不好不好 转过了
[13:57] I just missed an important meeting 我刚错过了一个重要的会议
[13:58] because I was babysitting Todd, who’s too drunk to work, 因为我去照顾醉到无法工作的陶德了
[14:01] because you switched out the prop bourbon 而这一切都是因为你把道具波本酒
[14:03] with the real bourbon. You are ruining my life. 和真波本酒掉包了 你毁了我的人生
[14:06] – Have dinner with me tonight. – No way. -今晚和我共进晚餐吧 -想得美
[14:08] Come on, just me, you, and a bottle of Pinot. 来嘛 只有我们俩和一瓶比诺葡萄酒
[14:12] Probably more than one bottle and some entrees. 也许不止一瓶 还要加上一些主菜
[14:14] And I’ll probably get an appetizer. 可能我还会点一份开胃菜
[14:15] I own the restaurant, so we can go crazy. 餐厅是我的 所以我们可以随意疯闹
[14:17] – I have to work. – You don’t have to work. -我得工作 -你又不是非得工作
[14:19] You choose to work. 你自己选择要工作的
[14:23] Why not choose to be happy for once? 为什么不选择让自己放纵一回呢
[14:30] When you’re writing a memoir, 当你写回忆录的时候
[14:31] you spend a lot of time reflecting on the past. 你会花很长时间回忆过去
[14:34] I regret not being a better friend to you 我很后悔当初和你做恋人时
[14:38] and lover. 没有做得更好
[14:39] Thank you. 谢谢你
[14:40] Lover’s kind of a weird word, 恋人这个词听起来有点怪
[14:42] but thanks. 但还是谢谢你
[14:43] You want to get out of this stuffy old restaurant, 你想离开这沉闷的餐厅
[14:45] get some gelato, and maybe drive out to the ocean 吃点冰淇淋 开车去海边
[14:48] – and put our feet in the water? – That sounds great. -将脚泡到海水里吗 -听起来不错
[14:51] Let me just freshen up my whiskers. 让我好好梳理一下我的胡须
[14:53] Great. I’ll get the car and meet you outside. 好的 我取好车在外面等你
[14:56] You scamper right back, pussycat. 马上回来哟 小猫咪
[14:57] You look at your reflection too long, 别照镜子照太久
[14:58] you might fall in love. She’s gone. 小心爱上自己 她走了
[15:03] What do you want, Gekko? 你到底想怎样 盖克
[15:04] Well, I was hoping to talk to you face-to-face, 我本来想面对面跟你说的
[15:06] but I guess you had to leave work early. 但你今天似乎提早下班了
[15:08] I left at 8:30. What is it? 我八点半才离开 怎么了
[15:10] Well, Cate and I had a really good talk today. 凯特和我今天谈得特别愉快
[15:14] We have so much in common, 我们有很多共同点
[15:15] and especially since I’m doing so much for Eva Braun, 鉴于我还为《爱娃·布劳恩》做了那么多
[15:17] it almost seemed weird that I wasn’t repping her. 如果我不能代表她 那真是有点奇怪了
[15:20] No. No. No, no, no, no. No, no, no. 不不不 不不不
[15:22] She and I are both high-powered working mothers, 我和她都是干劲十足的职业妇女
[15:25] so I understand her priorities, 所以我能理解她是如何考虑事情的
[15:27] so she’s switching to Gekko. 所以她决定选择盖克了
[15:29] Wow, being a mom helped my career? 身为一个母亲对帮助了我的事业
[15:32] I really can have it all. 事业家庭我也能两全嘛
[15:34] This isn’t fair. I know everything about Cate. 这不公平 我了解凯特的一切
[15:37] Her favorite color is red. 她最喜欢的颜色是红色
[15:38] Her favorite book is Suffragette City. 她最喜欢的书是《妇女参政之城》
[15:40] Her favorite Spice Girl is Baby. 她最喜欢的辣妹是宝贝辣妹
[15:41] I know all I need to know, 我需要知道的我都知道
[15:43] which is that she’s beautiful, she’s British, 那就是她很漂亮 是个英国人
[15:45] and she’s gonna make me a lot of money. 她会让我大把赚钱
[15:46] She’s Australian, you moron. 她是澳大利亚人 你个蠢货
[15:48] If you need me, I’ll be at work. 如果你需要我 我在公司等着你
[15:50] Bye. 再见
[15:52] Bye. 再见
[15:58] Uh, telephone. 电话
[15:59] Charlie, get me Cate Blanchett. 查理 给我联系凯特·布兰切特
[16:00] Um, who is… Okay, I don’t… 谁是… 好吧 我不…
[16:04] Uh, uh, sorry, I can’t… 抱歉 我不能…
[16:07] Oh, sticky. 好黏啊
[16:10] You know what? Never mind. 算了 别打了
[16:11] If Vanessa Gekko wants Cate that bad, she can have her. 凡妮莎·盖克那么想要凯特的话 就给她吧
[16:15] I’m gonna be okay. I’m gonna be happy. 我没事 我会幸福快乐
[16:18] Tonight, I choose to be happy. 今晚 我选择幸福快乐
[16:21] Hello? I think I put you on mute. 喂 我好像按静音了
[16:23] Good night, Charlie. 晚安 查理
[16:31] Holy shit. 搞什么
[16:34] Herb! How the hell are you, buddy? 赫比 你最近如何啊 哥们
[16:37] Ruin any lives lately? 最近又去祸害别人了吗
[16:39] – Excuse me? – I got your message, asshole. -你说什么 -我收到你的信息了 混蛋
[16:42] You got something to say to me, 你有事跟我说的话
[16:44] you come out to Malibu and say it to my face. 就来马里布跟我当面说
[16:47] I’ll be alive tomorrow. After that, who knows? 我明天还会活着 之后可就说不准了
[16:54] Sorry that took me so long. 抱歉这么久才出来
[16:55] Just wanted to look my best for you, lover. 我只是想把自己最好的一面展示给你 恋人
[16:58] Hey, um, I just got kind of a weird phone call. 我刚才接到了一通奇怪的电话
[17:04] You and me both. Hey, screw ’em all, right? 我也是 去他们的 对不对
[17:07] Yeah. 是啊
[17:10] Are we going to gelato? 我们去吃意式冰淇淋吗
[17:11] Princess Carolyn, what are we doing? 卡洛琳公主 我们这是做什么
[17:14] Getting gelato? 去吃冰淇淋
[17:18] This was a mistake. I’ve been acting crazy. 这样不对 我最近简直疯了
[17:22] That phone call just pulled me back to reality. 刚才那通电话把我拉回了现实
[17:24] You were right. I don’t love you. 你说得对 我不爱你
[17:26] You don’t love me. We’re just two lonely people 你也不爱我 我们只是两个孤单的人
[17:29] trying to hate ourselves a little less. 想少恨自己一点而已
[17:31] Maybe that’s all we’re ever gonna be. 可能我们以后会一直如此
[17:34] Maybe that’s all we ever were. 可能我们以前也是如此
[17:37] Well, this night took a turn. 今晚真是反转啊
[17:42] You know the worst part? I knew this was gonna happen 你知道最糟糕的是什么吗 我明知道会这样
[17:45] and I let myself get excited anyway. 可是我还是放任自己为此兴奋
[17:47] So we agree that this is on you, then? 这么说我们都觉得是因为你喽
[17:56] I guess I’ll see you around. 回头见吧
[17:57] You’re not even gonna give me a ride home? 你都不送我回家吗
[17:59] Sorry, I think I just need to be alone right now. 抱歉 我现在需要一个人静一静
[18:06] Of course, of course. 当然了 当然了
[18:08] That’s what you get when you fall for a horse. 这就是爱上一匹马的后果
[18:11] Taxi. 的士
[18:13] You got to get your shit together. 你得打起精神
[18:15] So yesterday, you let yourself fall in love a little bit, 昨天你让自己坠入爱河
[18:18] and you got your heart broken. 可是心碎而归
[18:19] Serves you right for having feelings. 这就是让自己有感情的后果
[18:21] Starting now, you are a hard, heartless career gal. 从现在开始 你就是个铁石心肠的工作狂
[18:24] Go to work, be awesome at it, 去工作 要做得精彩
[18:26] and don’t waste time on foolish flights of fancy. 不要把时间浪费在花里胡哨不切实际的东西上了
[18:28] From now on, you are a robot. 从现在开始 你就是个机器人
[18:30] Beep bop boop blurp bleep. 哔哔哔哔哔
[18:36] – Hello. – I just want you to know I’m fine. -喂 -我想跟你说一声我没事
[18:39] Uh-oh. People only say they’re fine when they’re not fine. 只有有事的时候人才会说自己没事
[18:42] Did I hurt your feelings last night? 我昨晚伤害到你的感情了吗
[18:43] I’m an agent. I don’t have feelings. 我是个经纪人 我没有感情
[18:45] Well, I’m glad you called. 很高兴你打电话给我
[18:46] I think that you had the right idea yesterday. 我觉得你昨天说的是对的
[18:48] I should be getting back to work. 我应该继续工作
[18:49] Can you get me another job? 你能再帮我找份工作吗
[18:51] Yeah, well, I’m not your agent anymore, so, no. 我又不是你的经纪人了 所以我不给你找
[18:53] Oh, right. Well, just tell whoever, then. 好吧 那你告诉那个谁谁谁
[19:01] Asshole! 混蛋
[19:03] Anyway, I’m off to Malibu to see Herb Kazzaz. 总之 我要去马里布见赫比·哈萨克
[19:05] He has cancer, which, as you know, is a whole thing. 他得了癌症 你也知道这不是小事
[19:07] Plus, he hates me, so I could really use some good news 再说了 他讨厌我 所以我希望今天
[19:10] at the end of the day. 能听到点好消息
[19:11] Oh, my God, you’re going to see Herb? 天哪 你要去见赫比吗
[19:13] You must be really… 你肯定真的…
[19:14] Nope, don’t care. Not interested. 我才不关心 我不感兴趣
[19:18] Hope you like kicking ass, Charlie, 希望你喜欢大干一场 查理
[19:20] because that’s all we’re gonna do today. 因为我们今天就做这个
[19:21] My tie got stuck in the copier this morning. 今早我的领带被复印机卡住了
[19:24] That’s great, Charlie. 很好 查理
[19:25] If you flip them real quick, 如果你快速翻纸
[19:27] it looks like the tie is running. 领带就跟在跑一样
[19:29] Hey, Vanessa, your client, BoJack Horseman, wants a job. 凡妮莎 你的客户马男波杰克要份工作
[19:32] – Good luck. – Oh, yeah, about that. -祝你好运 -这个啊
[19:34] Gwyneth came in this morning, 格温妮丝今早来过
[19:35] and I wanted to show her that she was a top priority, 我想让她知道我一切以她为重
[19:37] so I shredded BoJack’s contract 所以就在她面前
[19:39] right in front of her. Heh heh. 把跟波杰克的合同撕了 哈哈
[19:41] What? You just signed BoJack yesterday. 什么 你昨天才跟波杰克签约
[19:43] I say good riddance to Mr. Houseman 我倒觉得撕得好
[19:46] or whatever that horse’s name is. 那个什么家庭妇男
[19:48] It’s not like he makes this company any money, 他不仅一分钱都没帮公司赚到
[19:50] and he does seem to take up an awful lot of your time. 好像还占用了你很大一部分时间
[19:53] I’m from Arizona, Jerry. I went to Arizona State. 我是亚利桑那人 杰里 我去过亚利桑那州
[19:57] Todd, how do I turn this thing off? 陶德 这玩意儿要怎么关掉
[19:59] Todd. 陶德
[20:01] What? I’m busy. 干什么 我忙着呢
[20:03] Never mind. Think I’ve figured it out. 算了 我好想知道怎么关了
[20:06] Now that I’ve got the room to myself, 既然现在屋里就我一个人
[20:08] time to practice the trombone. 我该练习练习长号了
[20:15] He’s kind of in a bad place right now. 他现在只是状态不好
[20:17] You can’t just drop him. 你不能就这样放弃他
[20:19] The best agent in this building 这里最棒的经纪人
[20:21] couldn’t get that guy a job. 都没法给他找到工作
[20:22] The best agent in this building 这里最棒的经纪人
[20:23] got him a job yesterday, 昨天给他找了份工作
[20:24] and I could get him a feature by the end of today. 今天我肯定能帮他拿到一个电影角色
[20:27] If you want to get him a movie 如果你想在今天之内
[20:28] by the end of the day, great, do that. 给他拿到电影合同 很好 尽管去吧
[20:30] Otherwise, we are washing our hands of him. 拿不到的话我们就得把他扫地出门了
[20:32] Charlie, I hear NBC picked up your running tie show. 查理 听说NBC要了你的”跑动的领带”节目
[20:36] Congratulations. 恭喜你
[20:38] Thank you, Dad. 谢谢 爸爸
[20:42] Hey, Marty, Princess Carolyn here. 你好马蒂 我是卡洛琳公主
[20:45] How’d you like to work with the BoJack Horseman? 你想跟马男波杰克合作吗
[20:48] What’s that? You hate his guts? 什么 你恨透他了
[20:50] What’s that? He’s a talentless boob? 什么 他是个废物
[20:54] What’s that? You’ll never work with BoJack again? 什么 你绝不再跟波杰克合作了
[20:57] What’s that? 什么
[20:57] You want him to die in an ass factory warehouse fire, 你想让他死于工厂仓库大火
[21:00] smothering to death under a pile of burning asses? 废物燃烧让他窒息而死
[21:03] Well, if you change your mind, give me a call. 如果你改主意了 记得给我打电话
[21:05] Oh, BoJack, what am I gonna do with you? 波杰克啊 我该拿你怎么办
[21:07] I don’t understand 我不懂
[21:08] why you’re going through all this trouble for him. 你为什么为他这么大费周章
[21:10] That guy’s dead weight, Princess Carolyn. 那家伙就是个累赘 卡洛琳公主
[21:12] If you don’t cut him loose, you’re never gonna be happy. 如果不远离他 你永远不会快乐
[21:15] Help me help you. 帮我就是帮你自己
[21:18] That’s it. Of course. 对 就这么办
[21:20] Cameron Crow, you skinny bitch. 乌鸦卡梅伦 你个死瘦子
[21:22] You know Jerry Maguire’s my favorite movie of all time? 你知不知道《甜心先生》一直是我最喜欢的电影
[21:25] All your films are so human, 你的电影都太人性化了
[21:27] which is super impressive since you’re a crow. 你作为一直乌鸦 真是太厉害了
[21:29] Well, my name is Cameron Crow, 虽然我叫乌鸦卡梅伦
[21:31] but I’m actually a raven, 但其实我是只渡鸦
[21:32] so common misconception. 这是一个大众误区
[21:34] – Well, whatever you are… – A raven. -不管你是什么 -是渡鸦
[21:35] – I brought you this. – Suffragette City… -我给你带来了这个 -《妇女参政之城》
[21:39] “A coming of age story about rock music, 关于摇滚乐 80年代的青少年
[21:41] being a teenager in the ’80s and buying zoos”? 以及买下一座动物园的成长故事
[21:45] How have I not heard of this book? 我怎么没听说过这本书
[21:47] You’d be the perfect director to make a movie out of it, 你做导演把这部书拍成电影再合适不过了
[21:49] and I happen to know this is 我刚好知道
[21:50] Cate Blanchett’s favorite book. 这是凯特·布兰切特最喜欢的书
[21:52] I’ll bet she’ll drop everything to play the part. 她肯定会不惜一切来参演的
[21:54] You should give her a caw. 你该给她打个电话[乌鸦叫]
[21:56] Okay, I see… Yeah. Caw is what crows say. 知道了 乌鸦是这么叫的
[22:00] Again, I am not a crow. 再说一遍 我不是乌鸦
[22:05] Cate, listen to me, you’re making a big mistake. 凯特 听我说 你这样大错特错了
[22:08] Eva Braun is your dream, remember? 《爱娃·布劳恩》是你梦想的电影 记得吗
[22:10] Cate? Hello? 凯特 喂
[22:13] Cate! 凯特
[22:14] Oh, no. What happened? 哎呦 这是怎么了
[22:16] Did Cate drop out of your little Holocaust movie 凯特是不是不演你的大屠杀电影
[22:19] so she could make my little Cameron Crow movie? 改去演我找乌鸦卡梅伦导演的了
[22:22] Why don’t you go home and cry about it 你还是回家找深爱你的丈夫和孩子
[22:23] to your loving husband and children? 好好哭诉一番吧
[22:26] Say, which one of you is overseeing the Eva Braun package? 你们俩谁负责《爱娃·布劳恩》这部电影的事
[22:29] That would be me, sir. 是我 先生
[22:30] Vanessa, you really shat the bed on this one. 凡妮莎 这次你真的搞砸了
[22:33] Now, are you fired? Not exactly. 你被炒了吗 没有
[22:35] Can you still work here? No. 你还能继续在这里工作吗 不能
[22:37] Lenny Turteltaub here to see you. 莱尼·龟泰伯来找你
[22:39] Thanks, Laura. 谢谢你 劳拉
[22:40] So, one minute I’m making a movie with Cate Blanchett. 前脚我还要跟凯特·布兰切特合作拍电影
[22:43] Next, I hear she’s doing a picture with Cameron Crow 后脚我就听说她要跟乌鸦卡梅伦一起
[22:45] about mix tapes. 拍同名书籍电影
[22:46] As I said to Ed Porter 正如我跟艾德·波特
[22:47] at the premiere of The Great Train Robbery, 在《火车大劫案》的首映礼上所说
[22:49] “Aah, the train’s coming right at me.” “啊 火车朝我开来了”
[22:51] – What the hell is going on? – I don’t know, Lenny. -到底是怎么回事 -我不清楚 莱尼
[22:53] Eva Braun was Vanessa’s project. 《爱娃·布劳恩》是凡妮莎的案子
[22:55] All that work for nothing. 一切都白费力气了
[22:57] Now Quentin Tarantulino’s got four arms up my ass 昆汀·塔兰图里诺肯定不会饶了我
[22:59] ’cause he got all excited about making a rom-com. 他还很兴奋要拍爱情喜剧呢
[23:01] You know what would be a great romantic comedy? 你知道怎样拍一部好的爱情喜剧吗
[23:03] Remember when that guy stole the D from the Hollywood sign 你还记得有个人从好莱坞标志上偷走了字母D
[23:06] so he could propose to his girlfriend? 来向自己的女朋友求婚吗
[23:08] That would make a great movie, 那个故事倒可以拍部好电影
[23:10] but who would play the lead? 不过谁来演主角呢
[23:11] Preferably someone kind of washed up. 最好找个洗手不干了的
[23:13] You know how much Quentin 你知道昆汀
[23:14] loves to revitalize dead careers. 有多喜欢拯救别人的职业生涯
[23:16] It’s kind of his thing. 他最擅长干那个了
[23:17] Well, in that case, you know who’d be great? 那样的话 你知道谁是最佳人选了
[23:19] Show me the money. 把钱给我
[23:25] – Yeah. – Good news. -喂 -好消息
[23:26] You’re back in my stable, 现在我又是你的经纪人了
[23:28] and I got you the lead in a romantic comedy. 而且我给你拿到了一部爱情喜剧电影的主演
[23:31] Who’s the best agent in the world? 世界上最厉害的经纪人是谁
[23:33] What? 什么
[23:34] I went through hell and back today, but it was worth it 我今天可算上刀山下火海了 但也值了
[23:36] because I got you a job. Aren’t you excited? 因为我给你找到工作了 你不激动吗
[23:40] No. I don’t know. 不 我也不清楚
[23:43] I don’t care about that. 我不关心那个
[23:44] You… You said you wanted a job. 你 你说你想找份工作
[23:48] It doesn’t matter. Nothing matters. 不重要了 一切都不重要了
[23:50] – Wow. What happened in Malibu? – I got to go. -你在马里布发生什么了 -我得挂了
[23:56] Need anything else? 还有什么别的事吗
[23:57] No, thanks, Laura. Go home. I’ll see you tomorrow. 没了 谢谢 劳拉 回家吧 明天见
[24:01] Are you gonna head out soon? 你马上就要回家了吗
[24:03] Where else would I go? 我还能去哪里
[24:17] Happy birthday, Princess Carolyn. 生日快乐 卡洛琳公主
[24:21] Thanks, phone. 谢谢你 手机
[24:22] You are 40. 你四十岁了
马男波杰克

Post navigation

Previous Post: 马男波杰克(BoJack Horseman)第1季第5集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 马男波杰克(BoJack Horseman)第1季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

马男波杰克(BoJack Horseman)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme