Skip to content

英美剧电影台词站

逝者之证(Body of Proof)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 逝者之证(Body of Proof)第2季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
时间 英文 中文
[00:01] Help! 救命
[00:24] Megan! In here, mom. – 在里面 妈妈
[00:32] Your usual. 你的最爱
[00:33] Thank you. 谢谢
[00:36] So… 嗯…
[00:38] this is the room you want to do what with exactly? 这个房间 你打算怎么弄?
[00:41] Well, I’m no interior decorator, but I want to fix it up for Lacey. 我又不是室内装修设计师 但我想给Lacey弄得好点
[00:44] Interior designer. That’s what the professionals call them. 室内装修设计师 专业人士是这么称呼他们的
[00:47] Okay. I want to make it nice because Lacey’s gonna stay here more often. 好吧 我想把它弄得漂亮点 因为Lacy会更经常地来这儿住
[00:51] Really? And you have all this worked out with Todd? 真的吗? 你跟Todd的事情解决了?
[00:54] Mom. 妈妈
[00:56] You’re here to help me pick out a color. 你来这儿是帮我选颜色的
[00:58] What do you think of that? 你觉得这个怎么样?
[01:01] I think I should introduce you to my interior designer. 我觉得我应该 把我的室内装修设计师介绍给你
[01:09] Dr. Hunt. Hunt医生
[01:14] Morning, Dr. Hunt. 早安 Hunt医生
[01:15] Hey, Dani. Hey, I’m Dani. – 嗨 Dani – 嗨 我是Dani
[01:17] Oh, you two haven’t… No, but I’ve seen you around. – 噢 你们两个还没… – 没有 但我见过你
[01:19] Yeah, you, too. Sure. I’m Peter. Nice to finally meet you. – 是的 你也在这工作 当然 我是Peter – 很高兴最终认识了你
[01:22] You, too. Look at that. 我也是
[01:26] Hey, Dani. 嗨 Dani
[01:29] What’s up with girls using guys’ names? I think it’s very cool. – 女孩干嘛要用男孩的名字 – 我觉得这很帅气
[01:38] Don’t start, okay? 千万别说 好吗?
[01:42] Some frat idiots had an initiation on a bridge upstream. 有群联谊会的成员们在上游的桥上 开入会仪式
[01:46] One of ’em used the deceased as a lifeline. 其中一个看到死者的尸体才得救
[01:49] Divers pulled her out ten minutes ago. 潜水员十分钟前把她拉上来的
[01:52] Expensive lingerie. Manicured nails. 奢华的内衣 修剪整齐的指甲
[01:56] Skin texture suggests immersion for at least 2 days. 皮肤的纹理说明 她在水中浸泡至少两天了
[02:00] I assume we have no I.D. 我猜我们不知道她的身份
[02:01] Nope. And nothing from missing persons. 没错 失踪人口里面也没有找到
[02:04] Superficial wounds, but… 表皮伤 但是…
[02:07] nothing that appears fatal yet. 看起来都还不足以致命
[02:12] That’s a nice compound fracture to the left humerus. 左肱骨这儿有一处复合型骨折
[02:15] Well, the divers had a rough time pulling her up from the rocks. 潜水员费了很大劲儿 才把她从石头堆里拉出来
[02:18] So someone bludgeoned her or it was the river or the divers 有可能是被人打断的 也有可能是河水 或者是潜水员
[02:22] or a combination of all three. 或者是三种因素的共同作用
[02:25] Peter.
[02:25] Yeah? Get water samples. – 有事吗? – 取点水的样本
[02:27] Got it. See you in autopsy. – 知道了 – 解剖室见
[02:37] You lookin’ for guppies? 你在找鱼?
[02:40] Diatoms. They’re unicellular algae that thrive in water. 找硅藻 他们是在水中生长的单细胞水藻
[02:43] If she drowned, we should be able to find it in her blood. 如果她是被淹死的 我们可以在她的血液中找到硅藻
[02:45] I thought water in the lungs determined drowning. 我以为肺中有水就说明是被淹死的
[02:48] Well, yeah, but these are good, too. 嗯 是的 但是这同样也可以
[02:49] And, uh, since they live in colonies along the river, then… 而且 因为他们沿着河群居在一起 然后…
[02:52] They’ll help you figure out where she went in. You’re a quick study. – 他们可以帮助你找出她到过哪儿 – 你学得可真快
[02:56] That’s what they tell me. 他们这么告诉我的
[03:04] I appreciate you dropping me of at work. 太感谢你送我来上班
[03:05] Ah, no. It’s no problem. 没 没什么大不了的
[03:08] We’ll make up for it next weekend. 下周末 我们可以弥补一下
[03:10] I was thinking about taking a trip somewhere. 我曾考虑去哪里旅行一下
[03:12] Where? Somewhere beyond cell phone range. – 去哪? – 不会被别人打扰的地方
[03:15] What about Lacey? Hey, now that we’re not moving to California, – Lacey怎么办? – 我们不会搬去加州
[03:18] Megan’s been angling to spend more time with her. Megan跟她共处的时间会比较多
[03:21] Means more time for us, too. 也就意味着 我们俩有更多的时间了
[03:26] Are you okay? Yeah. We’ll talk about it later. – 你还好吗? – 好 我们晚点再聊这个
[03:36] Isn’t this your day off? Yep. – 你今天不是休息吗? – 是的
[03:39] Do I want to know? Nope. – 我能知道原因吗? – 无可奉告
[03:42] Dr. Murphy. Murphy医生
[03:43] You taking another case away from me? Ah, hell. – 我不在的时候 你们在接另外一个案件? – 又来了
[03:46] How about you just accept the help, Megan? 我来帮你 你没意见的吧 Megan?
[03:48] Why does that make me nervous? If you ladies are finished with the coffee klatch, – 为什么听了这话 我反而很紧张? – 如果你们两位女士闲聊完了的话
[03:52] can we get started, please? Well, we ran her prints. – 我们可以开始了吗? – 我们扫描了她的指纹
[03:55] Got a hit to an FBI database. Her name is Amy Green. 在FBI的数据库里找到一个匹配的 她叫Amy Green
[03:58] As in the old French Amee. 和古老的法国名字Amee一样
[04:02] It means “beloved.” 意思是”心爱的”
[04:04] He’s on the hunt for baby names. 他最近在给孩子取名字
[04:06] Aw. That’s sweet. Okay, can we focus, please? – 哦 真幸福 – 好吧 我们可以集中注意力吗? 拜托
[04:09] Is there any chance this young woman just drowned? 这位年轻的女士有没有可能是被淹死的?
[04:11] Ethan is pulling femoral blood to find diatoms. We’ll know soon enough. Ethan正抽取她股骨的血液化验硅藻 我们很快就知道了
[04:15] Why was this girl’s name in the FBI database? She was printed for her job. – 这女孩的名字为什么会在FBI的数据库里? – 她的工作需要输入指纹
[04:20] Um, she worked for Maven Industries as a pharmaceutical rep. 她是Maven工业的医药代表
[04:22] Oh, she was a pharm girl. 噢 她是做医药的
[04:24] I met quite a few of those when I was neurosurgeon. 当我做神经外科医师的时候 我遇到过很多医药代表
[04:27] Very ambitious. 很有雄心壮志
[04:29] We, uh, have an address for a corporate apartment, but we’re still looking for her family. 我们拿到了她公司公寓的地址 但我们仍然在寻找她的家人
[04:32] Ugh. Okay, this is weird. 好吧 这有点古怪
[04:34] I… I’m not getting any blood from the femoral. 我…我从她的股骨中抽不到任何血液
[04:36] Check the other one. There’s some kind of fibrous material under her nails. – 检查另外一边的 – 在她的指甲里 找到些类似纤维材料的东西
[04:40] We’ll need pictures, Ethan. Ethan… that’s a great name. – 我们需要拍照 Ethan – Ethan…这是个很棒的名字
[04:44] Forever spoiled, thank you very much. 总是会被宠坏的 非常谢谢
[04:45] I have got a compound fracture to the left humerus. 左肱骨处有复合型骨折
[04:50] I can’t tell whether it’s ante or post mortem. 我没办法确定是死前还是死后造成的
[04:51] I’ll put a rush on X-ray. 我会马上送去拍X光
[04:53] Well, she’s been in the water for a while. 她在水中泡过一段时间了
[04:56] Could be aquatic animal activity. Could you be more specific? – 可能是水生物造成的 – 你能说得在具体点吗?
[05:00] Fish bites. 鱼咬的
[05:03] I… I can’t find any blood in her arteries. 我…我抽不到她的动脉血
[05:07] Could it have washed away? Even if she transected an artery, – 有可能被冲走了吗? – 即便是切断动脉
[05:10] there’d still be some in her veins. 她的经脉里也该有些血的
[05:11] Okay, but I’m telling you, 好吧 但是我告诉你的是
[05:13] there’s no blood in this woman’s body. 这个女人的体内没有一滴血
[05:17] Maybe she’s a vampire. 也许她是个吸血鬼
[05:19] Yeah, but see, vampires have blood in their veins. 也许 但是吸血鬼的经脉里面是有血的
[05:22] Not if another vampire sucks it out of them. You’re perfect. – 除非另外一个吸血鬼把它们吸走了 – 你太棒了
[05:26] What? What? – 什么? – 什么?
[05:27] Uh, either way, you know, vampires can’t drown, so… 不管怎么样 你知道吸血鬼是不会被淹死的 所以…
[05:31] What is this, a “twilight” convention? 这是什么 “暮光之城”研讨会?
[05:33] Dani, don’t you have someplace to be? Dani 你难道没有地方可呆吗?
[05:35] I was invited. – By who? – 我是受邀而来 – 谁邀请的?
[05:36] I just got this from the lab. Hey, Dani. What you got for me? – 我刚从实验室拿到这个 嗨 Dani – 你来找我来有什么事情?
[05:41] A diatom from the river. 河里的硅藻
[05:46] Definitely not a guppy. 绝对不是热带鱼
[05:48] Hey, my turn, my turn. Here we go. Here we go. My turn. 嘿 轮到我了 到我了 来了 来了 轮到我了
[05:51] I pulled this from Amy’s bone marrow. 我在Amy的骨髓里面找到了这个
[05:56] So she did drown. 那么她是淹死的
[05:58] Yeah, but we have a problem. 是的 但我们遇到个麻烦
[06:01] Yes, you do. 是的 你有麻烦了
[06:03] They don’t match. 他们互相不匹配
[06:08] You’re sure this is right? It’s right. I double-checked myself. – 你确定这是对的? – 是对的 我亲自核查过了
[06:11] Amy had diatoms in her bone marrow. Amy的骨髓里有硅藻
[06:13] She drowned. – But they didn’t come from the Schuylkill River. – So where’d they come from? – 她是被淹死的 – 但硅藻并不是来自Schuylkill河 – 那他们从哪来的?
[06:19] We found her body here. 我们在这找到她的尸体
[06:23] She drowned here. 她在这淹死的
[06:26] The Gulf of Maine? 缅因州海湾?
[06:42] Are you sure this is the right place? 你确定就是这儿吗?
[06:44] It’s the address that Amy’s company gave me. 这是Amy公司给我的地址
[06:46] No.3 City Lofts. 城市阁楼 3号
[06:47] Well… oh, no, uh… 好吧…噢 不…
[06:54] Excuse me? Does Amy Green live here? 打扰下 请问Amy Green住这儿吗?
[06:57] Yes, but she’s in Denver right now. 是的 不过她现在应该在丹佛
[07:00] Hi, my name is Molly Anderson. Himstim regional rep. 嗨 我是Molly Anderson Himstim的区域代表
[07:04] It’s the next Viagra. You want to try it? 这是新的伟哥 你想试试吗?
[07:06] Oh, um… wife’s pregnant. 噢 …我妻子怀孕了
[07:08] Oh, well, that is the best time to use it. 噢 好吧 那是用它的最佳时机
[07:10] Try telling my wife. 我会告诉我妻子的
[07:13] So what is your specialty, doctor… uh, urology, cardiology, psychology? 那么 你是哪方面的专家 医生… 泌尿学 心脏学 心理学?
[07:17] Criminology. 犯罪学的
[07:19] How long have you all been roommates? 你们住一起多久了?
[07:21] Almost two years. I can’t believe Amy’s dead. 快两年了 我真不敢相信Amy死了
[07:25] So, Beth, you were Amy’s assistant, Beth 你是Amy的助理
[07:27] and, Molly, you worked for Amy’s biggest competitor? Molly 你在Amy最大的竞争对手的公司工作?
[07:31] Mm-hmm. That’s right. And yet, you choose to have a product party here? – 嗯 是的 – 然后 你们还决定在这开个产品聚会?
[07:33] We’re all friends, detectives. We help each other out. 我们都是朋友 警探 我们互相帮助的
[07:36] When was the last time either of you saw Amy? Two days ago. – 你们最后一次见Amy是什么时候? – 两天前
[07:40] Here at the apartment. She was going to the airport. 就在公寓这 她要去机场
[07:43] She went to Denver for a conference. 她去丹佛参加一个会议
[07:46] After that, she was supposed to visit her family in Iowa. 那个结束后 她打算去衣阿华州去看她的家人
[07:49] We have reason to believe that Amy was in Maine two days ago. 我们有理由相信Amy两天前在缅因州
[07:52] Do you have any idea why she might have been there? 你们知道她为什么会去那儿吗?
[07:54] Well, Amy was seeing somebody, but I thought she broke it off with him. Amy那时在跟某个人约会 但我以为她跟他分手了
[07:58] Name? 名字?
[07:59] I don’t know. It wasn’t serious. 我不知道 又不是什么重要事情
[08:02] Some guys are for marrying. 有些是要结婚的
[08:04] Other guys are for… Himstim? – 另外一些… – 是Himstim公司的?
[08:14] So Amy didn’t drown. Amy不是淹死的
[08:16] There’s no middle ear hemorrhaging or pulmonary edema. 没有耳部出血或是肺水肿的现象
[08:20] So how do you explain the diatoms? 那你要怎么解释那些硅藻
[08:21] We can’t, any more than we can explain the loss of blood. 解释不了 也解释不了她体内没有血的原因
[08:24] Anything from Bud and Sam? Bud和Sam那边有消息吗?
[08:25] Yeah, Amy was dating some mystery guy. 是的 Amy在跟某个神秘人物约会
[08:27] Did you find any evidence that shows that she was seeing somebody the night that she died? 你找到任何线索 可以证明她死那晚在跟别人约会吗?
[08:31] How about her last meal? – Ah. – 她最后的晚餐怎么样? – 啊
[08:36] Seafood. 海鲜
[08:37] Rare belon oysters. You just happen to know that? – 极品贝隆生蚝 – 你只是碰巧知道而已?
[08:40] I know food. 我懂食物的
[08:41] The lab I.D.’ed ’em. Also I.D.’ed… Diatoms. That’s how they got into her system. – 实验室发现了它们 也发现了… – 硅藻 他们就是这样进到她体内的
[08:46] From eating oysters? 从吃的生蚝里面?
[08:47] Diatoms are oyster food, and Amy had ulcerations in her stomach. 硅藻是生蚝的食物 而且Amy有胃溃疡
[08:51] Yeah, the ulcers act like a freeway for the diatoms to enter her blood stream. 是的 溃疡口成了硅藻进入她血液的通道
[08:54] Okay, so where would somebody find rare belon oysters in Philly? 好吧 在费城去哪儿搞极品贝隆生蚝?
[09:00] What you lookin’ at me for? 你们干嘛都看我?
[09:04] Okay. 好吧
[09:05] I know a place that flies ’em in fresh. 我知道有个地方有新鲜捕捞的生蚝
[09:08] American Airlines flight 221 now boarding. 美国航空第221次航班现在开始登机
[09:12] These oysters come packed in their own seawater. 这些生蚝是和海水一起打包送过来的
[09:14] Try one? 尝一个?
[09:15] No. – Flown in fresh, huh? – 不了 – 新鲜打捞?
[09:17] Oh yeah???My buddy in T.S.A. hooks me up. 我交通安全管理局的朋友帮我通的门路
[09:19] The only place in Philly you can find ’em fresh. 这是费城唯一一个可以找到新鲜生蚝的地方
[09:24] Verdict? Oh, that’s delicious. – 怎么样? – 噢 太好吃了
[09:28] You recognize her? 你认识她吗?
[09:30] Yeah. That looks like sweetness. 是的 长得很像甜甜
[09:32] Sweetness? 甜甜?
[09:32] Chris gives us all nicknames. Chris给我们每个人起了昵称
[09:34] It’s so cute. 太可爱了
[09:38] I’m Sassy. – And you must be… Giggles. – 我是靓妹 – 你一定是… 笑笑妹
[09:41] What are you asking about Amy for? 你们找Amy做什吗?
[09:43] You know Amy? 你认识Amy?
[09:46] Was Amy in two nights ago? Amy两天前来过这儿吗?
[09:48] Oh, it was busy, so I can’t really say. 噢 那晚很忙 我不确定
[09:51] What’s this about anyway? Amy’s body was pulled from the Schuylkill this morning. – 这到底怎么回事? – 今天早上 在Shuylkill河发现了Amy的尸体
[09:55] Oh, my God. Did she drown? We’re not sure how she died. – 我的天哪 她淹死了? – 我们还不是很确定她是怎么死的
[10:01] Well, if you do remember anything… you let us know, all right? Yeah??? 不过 如果你想起来任何事情… 告诉我们 好吗?
[10:09] So two nights ago, they were supposed to be on a flight to Denver, 两天前 他们应该飞去丹佛
[10:13] but Amy stayed behind, 但是Amy没去
[10:14] and they were under the distinct impression that she blew off the trip for a date. 而且他们还很确定她是因为约会 而放弃航班
[10:21] Amy was a very determined girl. Amy是个有魄力的女孩
[10:24] She had to do everything her own way. 她按自己的方式做事
[10:26] How so, Mrs. Green? The job with Maven? – 为什么这么说? Green太太 – 在Maven的工作?
[10:30] I was against her taking it. 我不同意她去的
[10:32] Why is that? 为什么?
[10:35] Amy was so nice, always had the best intentions. Amy人很好 总是会有好的打算
[10:38] And the pharmaceutical business can be cutthroat? 而医药行业没有道德操守?
[10:41] I was afraid the job would change her. 我担心这个工作会改变她
[10:46] Amy had ulcers, Mrs. Green. Amy有胃溃疡 Green太太
[10:49] Was… anything bothering her? 她…有什么烦心事吗?
[10:51] Was she unusually stressed? Not that I know of. – 她会不经常的感到有压力吗? – 据我所知不会
[10:55] Was she in a relationship? 她在谈恋爱吗?
[10:58] She didn’t talk about anyone. 她从不谈论任何人
[11:01] Her only concern was her job. 她所有的精力都放在她的工作上
[11:06] I should’ve fought harder. 我该更强烈地反对的
[11:08] I shouldn’t have let her go. We’re gonna find who did this. – 我不该让她走的 – 我们会找出凶手的
[11:12] When can I bring her home? 我什么时候能带她回家?
[11:16] We still have to determine exactly how she died. 我们仍在调查她究竟是怎么死的
[11:19] But I promise, we’ll let you know as soon as we can. 但我向你保证 我们调查完马上通知你
[11:24] Here’s the security footage from two nights ago. 这是两天前的监控路像
[11:26] You need anything, I’ll be in there with animal control. 需要什么尽管说 我跟动物检疫的人会在那边
[11:28] Someone brought a dozen Jesus lizards from Costa Rica 有人早上搭乘747航班的时候 从哥斯达黎加带了
[11:31] on board a 747 this morning. 十二条耶稣蜥蜴过来
[11:33] Well, thanks… Sue. 好的 谢谢…Sue
[11:37] Parents Johnny Cash fans? What do you think? – 你父母是Johnny Cash的粉丝? – 你说呢?
[11:45] He’s Sue. You’re Sam. She’s Dani. 他叫Sue 你叫Sam 她叫Dani
[11:48] What the hell is going on? 这到底都怎么搞的?
[11:49] Will you stop stressing about baby names? It’s the first decision you make for your kid. – 你能别再为为孩子取名字烦了吗? – 这是你为孩子做的第一个决定
[11:53] It’s a lot of pressure. 当然会有压力
[11:54] Hold it. Check this out. That’s Amy in the green suit. 好了 看这个 Amy穿得是绿色的西装
[11:58] And that is not a secret boyfriend. That is Amy’s assistant Beth. 而且那不是Amy的秘密男友 而是Amy的助手Beth
[12:02] She told us the last time she saw Amy was at the apartment. 她跟我们说 她最后一次见她是在公寓
[12:05] She lied. 她撒谎了
[12:11] Mom, dad’s waiting in the car. I can’t be late for school. 妈妈 爸爸在车里等着呢 我不能再上学迟到了
[12:14] Okay, okay. I just want to show you this really quick. 好的 好的 我只是想让你看一下 很快
[12:18] It’s just… it’s a mess now, but I’ve got this interior decorator… 现在…还有点乱 但是我找到了室内装修设计师
[12:22] I mean, a designer helping me. 我是说 有个设计师帮我
[12:24] I… I thought it was fine before. 我…我觉得之前的很好
[12:26] Yeah, for every other weekend. 是的 之前只是每隔一个周末
[12:28] But since you’re gonna be spending more time here now, I want it to be nice. 但是既然你现在要在这儿呆得时间比较多 我想把它弄得漂亮点
[12:31] More time here? That’s what you said, isn’t it? – 在这呆得时间比较多? – 你是这么说的 不是吗?
[12:34] That you want to stay in Philadelphia to be with me. 你说你想在费城跟我一起
[12:37] Yeah… and my friends and grandma. 是的… 还有我的朋友和外婆
[12:41] Yeah, of course, but… you want to… 是的 当然 但是… 你想在这…
[12:45] spend more time here… right? 呆得时间长点… 对吗?
[12:50] Sure. 当然
[12:54] Here you are. 请坐
[12:56] Is it just me, Beth, or have you had a makeover? 你是Beth 还是你改头换面了?
[13:00] I’ve been promoted to Amy’s position. 我已经被升职做Amy的职位了
[13:03] Have you now? 你现在?
[13:05] So you lied to us about Amy going out of town? 你骗我们说Amy离开了?
[13:07] I was scared to say anything in front of Molly. 我害怕 不敢在Molly面前说其他事情
[13:09] Scared? Why? 害怕? 为什么?
[13:11] Amy blew off Denver to chase a big account. Amy没去丹佛 是为了一个大客户
[13:14] But Amy was dead when we talked to you. 但是我们跟你讲的时候 Amy已经死了
[13:17] Why would you care if Molly found out? Unless you wanted the account for yourself. – 为什么还要担心会被Molly发现? – 除非你想把那个客户留给自己
[13:23] Detectives, I’m not a violent person. 警探 我不是个会使用暴力的人
[13:25] Try again. 是吗?
[13:27] Five years ago… assault and battery, reduced to a misdemeanor? 五年前…袭击和殴打 减刑为轻罪?
[13:31] I was in veterinary school interning at the zoo. 我当时在兽医学校 在动物园实习
[13:34] Some drunk tried to jump a fence, so I tackled him, and the jerk pressed charges. 有个喝多的人试图越过围栏 所以我抓住了他 但那个坏蛋竟然起诉了
[13:39] Look… 瞧…
[13:40] Amy gave me a chance to reinvent myself. Amy给我机会 让我重新做人
[13:44] She took me under her wing. 她把我带在身边保护我
[13:46] I would never hurt her. 我绝对不会伤害她
[13:51] Where did you take Amy after you picked her up from the airport? 你在机场接到她以后 你带Amy去了哪?
[13:55] Dr. David Cryer’s office. David Cryer医生的办公室
[13:57] He’s a bigwig cardiologist 他是个心脏学家
[13:59] at the Pharmacy and Therapeutics Board at Philly General. 是费城综合医院医药与治疗委员会的重要人物
[14:02] It’s a huge account. Everyone wants it. 这是个大客户 每个人都想拿到
[14:11] So I reviewed the X-rays. 我看了X光结果
[14:13] Hairline fractures to her lower extremities, wrists, 下肢 腕关节 右侧额骨顶骨
[14:16] and right frontal parietal, all ante mortem. 都有轻微骨折 皆为死前造成
[14:22] Incoming Call Todd
[14:23] Has Todd said anything to you about Lacey spending more time with me? Todd跟你说了吗? Lacey会过来跟我住久点
[14:27] No. 还没
[14:28] You know, the more time she spends at my place, 你知道 她跟我住的时间越久
[14:31] the more time you have with Todd alone. 你跟Todd在一起的时间越久
[14:34] Win-win. 双赢
[14:35] Exactly. 确实
[14:38] The compound fracture to her humerus transected the artery here, but it was post mortem 她肱骨的复合型骨折 横切断了动脉 但是是死后造成的
[14:42] so there’s still no explanation for the blood loss. 就是说还是不能解释为什么她体内没有血
[14:44] Well, I have petechial hemorrhaging 我发现些她器官表面的绒膜上
[14:47] on the serosal surfaces of the organs, right and left side. 左右两侧都有出血点
[14:51] Could be caused by infection, asphyxia, toxic exposure. 造成的因素可能是感染 窒息 中毒
[14:54] Or a drug. 或是药品
[14:57] We need to find out what kind of drugs these girls are selling. 我们得知道这些女孩 究竟再卖什么药
[15:01] Could you get Dr. Cryer out here? 能叫Cryer医生出来一下吗
[15:03] I’m sorry, but if you want to see the doctor, you have to make an appointment. 不好意思 如果要看医生 你们必须预约
[15:06] I don’t think you understand. This is a murder investigation. 我觉得你没搞清状况 我们正在对一起谋杀案进行调查
[15:08] You have to make an appointment. 你们必须预约
[15:11] Do you want to be arrested for obstruction? Alice, those are really pretty flowers. – 你想因妨碍公务被捕吗 – Alice 这些花很漂亮
[15:15] Are they from someone special? No. – 是什么特殊的人送的吗 – 不是
[15:18] They’re Dr. Cryer’s favorite… Birds of Paradise. He gets them fresh every day. 这花是Cryer医生的最爱…天堂之鸟 他天天换新的
[15:21] So there’s nobody special? Come on. I don’t believe that. 这么说 没什么特殊的人? 瞎说 我可不信
[15:24] Looking forward to your business, Dr. Cryer. 期待跟您合作 Cryer医生
[15:26] Jarvis Pharmaceuticals will take good care of you. Jarvis制药愿意为你服务
[15:28] I’m sure they will. 我相信会的
[15:30] Molly.
[15:31] Fancy seeing you here. Girl’s gotta work, detective. – 没想到在这见到你 – 女孩子也是要工作的 警探
[15:36] Who’s next? 下一位是谁
[15:39] We are. 我们
[15:41] Amy was here a couple of days ago pitching Maven’s new beta blocker. Amy几天前来过 推销Maven新出的受体阻滞药
[15:45] Why didn’t you buy from her? 为什么你没买呢
[15:47] Molly’s company’s bigger. Molly的公司规模更大
[15:48] I knew they’d cut a better deal. 我知道能跟他们达成更好的协议
[15:49] Did Amy ever give you any of Maven’s products? Yes. – Amy曾经给过你Maven的产品吗 – 是的
[15:52] Did Amy’s assistant Beth ever contact Dr. Cryer? Amy的助手Beth曾经跟Cryer医生联系过吗
[15:55] Just to send over samples. We’re gonna need those samples. – 只是去送过样品 – 我们需要看一下样品
[15:58] Sorry. I have confidentiality agreements with the companies. 不好意思 我跟公司都是签了保密协议的
[16:01] Come on, Alice. You’re the gatekeeper. 得了吧 Alice 你是看门人
[16:03] You know exactly what kind of samples these girls leave. 你很清楚女孩们留下的是什么样品
[16:06] Oh, baby, they leave more than samples. 哦 亲爱的 她们留下的可不止是样品
[16:08] Try pens, mugs, squeezy balls, 还有钢笔 马克杯 压缩球
[16:12] notepads, 笔记本
[16:13] food. – What kind of food? Oysters. – 食物 – 什么样的食物 生蚝
[16:17] Amy brought them for me every time we met. 每次见面 Amy都会带着她们
[16:19] Her boyfriend had a contact. 她的男朋友有熟人
[16:22] Boyfriend? 男朋友?
[16:25] Chris, the way you lied to us, it wasn’t just stupid, it was insulting. Chris 你骗了我们 这不仅很愚蠢 也很侮辱人
[16:28] You knew we were talking to Amy’s coworkers, her friends. 你要知道我们已经 跟Amy的同事 朋友谈过话
[16:31] What did you think was gonna happen? 你觉得会发生什么事
[16:32] I didn’t lie. 我没骗你们
[16:33] You sat there, shucking oysters in our faces, while your girlfriend lay dead in the morgue. 你坐在那 在你女朋友睡在太平间的时候 你却在我们面前摆弄生蚝
[16:37] Why didn’t you tell us you were seeing Amy? Because I wasn’t. – 为什么不直接告诉我们你见过Amy – 因为我没有
[16:43] Amy broke up with me a month ago. Okay, so Amy comes… – Amy一个月前跟我分手了 – 嗯 那么Amy来…
[16:49] Amy comes back into town, you try to hook up, she refuses… Amy回到城里 你想复合 她拒绝…
[16:53] that the way it went down? 是这么发展的吗
[16:54] You’re wrong. 你错了
[16:55] Amy and I got along. 我跟Amy相处得很好
[16:57] We’re… we’re both from small towns, blue-collar families. 我们…我们都来自小地方的工人家庭
[17:01] Amy was… Amy很…
[17:04] she was sweet. 很贴心
[17:05] But she was also smart, driven. She knew what she wanted. 但她也很聪明 勤奋 清楚自己想要的东西
[17:09] And it wasn’t you. 而你不在其中
[17:15] How’d she die, anyway? 她怎么死的 话说回来
[17:16] We think someone gave her a drug. 我们觉得有人给她服了药
[17:18] Doctor, you… Did Amy ever talk about the drugs she was selling, – 医生 你… – Amy有没有说起过她推销的药
[17:21] anything that she had to be extra careful with? 任何她特别小心的东西?
[17:23] No. – Dr. Hunt. – 没有 – Hunt医生
[17:26] Outside? 借一步说话?
[17:34] You’re giving the suspect information. I thought he could help us with C.O.D. – 你向嫌疑人泄露了信息 – 我觉得他能帮我们查清死因
[17:38] Well, that is your job, not the suspect’s. 那是你的工作 不是嫌疑人的
[17:41] And, hey, never bring that thing in here again. 还有 别再把那个东西带进审讯室
[17:44] This was about Lacey. 是因为Lacey
[17:46] When you have your kid, you’ll understand. 等你有了孩子 就能了解了
[17:50] Lacey… that a family name? Lacey…姓吗
[17:56] No. 不是
[17:57] It just… came to me the first time I held her. 只是…这是我第一次跟她长期相处
[18:00] She was… soft and delicate. 她心地善良 而且纤细敏感
[18:05] What would’ve happened if she was crabby and whiny? I would’ve called her Bud. – 如果事实证明她执拗暴躁 而且吹毛求疵呢 – 那我就可以叫她Bud了
[18:16] Oh, Dr. Hunt, I’m so glad I caught you… 哦 Hunt医生 找到你太好了…
[18:18] Put a rush on those drug samples that Amy left at Cryer’s office. 抓紧时间分析 Amy留在Cryer办公室的药品样本
[18:20] Already done. Can you just slow down? 已经在做了 你能停一下吗
[18:21] And I want results on the trace that we found under Amy’s nails. 我还要在Amy指甲里物质的分析结果
[18:24] Bud wants evidence linking this Chris Quinn to Amy’s death. Bud想要把Chris Quinn跟Amy的死联系上的证据
[18:27] Okay, okay, I’ll look right into it. Can you just stop for a second so I can talk to you? 好的 好的 我马上开始调查 你能停一会让我跟你说几句吗
[18:30] I’m just trying to… warn you. 我只是需要…知会你一声
[18:36] Grandmother, you really shouldn’t touch that. 外婆 你真不该碰那个
[18:41] Grandma, seriously. 外婆 说真的
[18:43] Lacey. Are you all right? Lacey 你还好吧
[18:46] No, she’s not. She called, very upset. 不 不好 她给我打电话 相当沮丧
[18:50] Aren’t you, Lacey? 不是吗 Lacey?
[18:51] Well, I… I mean, I… I… I guess…Yeah ??? 我…我是说 我…我觉得…
[18:57] Hi. Uh, Ethan said you wanted to see me. – 嗨 – Ethan说你要见我
[18:59] Megan didn’t. I did. 不是Megan 是我
[19:00] I wasn’t able to reach Todd, or he would’ve been here, too. 我联系不上Todd 要不然他也得列席
[19:04] You see, you’re all making decisions for Lacey without asking what she really wants. 你们从来都不问Lacey的想法 就为她做了决定
[19:08] I am not the one who’s trying to drag her to California. 不是我生拉硬拽着要她去加州的
[19:10] Wait. I’m not making decisions for anybody. 等等 我没为任何人做决定
[19:12] Oh, you spending the night at Lacey’s house isn’t your decision? 哦 在Lacey的家里过夜 不是你的决定吗
[19:17] Ethan, what is it? Ethan 什么事
[19:19] Uh, an update on the trace un… under Amy’s fingernails. 呃 Amy指甲里面痕迹调查的最新情况
[19:21] Can’t that wait? No! – 那个不能等等吗 – 不能
[19:26] Lace, I’ll talk to you later. Lace 我稍后跟你说
[19:28] Mother… I don’t even know where to begin. 妈妈…我都不知道怎么跟你说了
[19:36] Thanks a lot, grandma. 真谢谢你 外婆
[19:39] I just, um… I don’t want to talk. – 我只是 呃… – 我不想说这个
[19:41] Okay. I didn’t hear any… 好 我什么都没听到
[19:44] Well, now I know where you got your interpersonal skills. 现在我知道你的社交技巧源自何处了
[19:47] Did you find something? 有什么发现吗
[19:49] Yes. The fibrous material under Amy’s fingernails 是的 Amy指甲里面纤维性的物质
[19:52] are tiny bits of some kind of paper along with traces of arsenic. 是一种含砷的纸的碎片
[19:55] Only there was no arsenic in her tox. 只是毒理测试没在她体内发现砷
[19:58] Still no C.O.D.? Wait. Can… – 还是找不到死因? – 等等 能…
[20:03] Okay, it might not tell us how she died, but it could tell us where. 好了 或许我们还不能知道她怎么死的 但是我们能知道地点
[20:06] I did an autopsy once on a guy who restored old houses. 我曾经给一个修复老房子的死者验尸
[20:08] ??? 他就是死于砷中毒
[20:10] Arsenic used to be used to preserve wallpaper. 砷通常用来保护墙纸
[20:23] Forensics tracked the wallpaper to locktender houses built along the river. 法医追查到了沿河而建的 房管员房屋里的墙纸
[20:27] The Historical Society’s trying to save this one. 历史协会正在努力挽救这一栋
[20:30] They’re sending us a list of members, donors, anyone who might have had access. 他们给我们发了一份名单 包括协会成员 捐赠者和任何可以进入的人
[20:34] Hey. Looks like we got nail marks here, and even a little blood. 嗨 找到指甲印了 还有点血迹
[20:38] She scratched at the walls. 她抓过墙
[20:44] You smell that? 你们闻到了吗
[20:47] Yeah. Bleach. 嗯 漂白剂
[20:49] Go get the luminol. 去拿发光氨
[21:07] Oh, my God. This can’t all be… 哦 天啊 不会全部是…
[21:11] Yeah, it is. 是的
[21:13] Good God. What happened here? 老天 这里发生了什么
[21:19] Now we know where all of her blood went. 现在知道她的血都去哪儿了
[21:25] It was Chris, the bartender. He was angry at Amy, 是Chris 那个酒保 他生Amy的气
[21:28] he saw her at the airport, grabbed her, brought her out here. 他在机场看见她 于是抓了她 带到这里
[21:31] Well, that’s how she got here. But how the hell does someone loose this much blood? 所以她才会到这里来 但一个人怎么可能流这么多血
[21:36] Baker.
[21:36] There were no wounds that could’ve caused blood loss like this. 没有创伤会导致这么多的鲜血流失
[21:39] You gotta go back to the body, right, doctor? You guys must have missed something. 你们要重新验尸 对吧医生 肯定忽视了什么东西
[21:43] We didn’t miss anything, detective. 我们什么也没忽视 警探
[21:45] I found petechial hemorrhaging in her organs. 我在她的器官有出血点
[21:48] It had to have been caused by some kind of drug that Amy ingested, 这绝对是由Amy服下的某种药物引起的
[21:51] something that made her exsanguinate from every orifice. 这种药物会通过毛孔放空她周身的血
[21:55] She would’ve been in agony… screaming, 她会很痛苦…尖叫
[21:57] flailing around. 到处乱晃
[21:59] It’s possible that the wounds are self-inflicted. 伤口的形成有可能是自身原因
[22:03] That was Lopez. 是Lopez
[22:05] Chris alibied out. He was working the night Amy died. Chris具备不在场证明 Amy被害当晚他在工作
[22:08] Peter, get blood samples to the lab. Peter 把血样拿到实验室
[22:12] You shouldn’t have any problem finding enough. 问题永远都不会完
[22:19] Okay. I’ll put a rush on ’em. 好 我马上办
[22:21] Bye. – What’s up? – 再见 – 怎么啦
[22:23] That was Megan. Amy died of a systemic bleed out. 是Megan Amy死于全身性出血
[22:26] Oh, man. That’s a horrible way to go. 哦 天呐 多可怕啊
[22:28] Yeah. Get the lab to run those drug samples for anticoagulants. 是的 让实验室把药品样本当抗凝血剂分析
[22:33] Incoming Call Todd
[22:34] You know there are other things that can cause someone to bleed out? 你知道还存在别的导致出血的东西吧
[22:37] Yeah, and we’re gonna rule out every one of ’em. 对 我们要一样一样地排除
[22:39] Listen, if she picked up some kind of toxin or hemorrhagic virus, 如果她染上的是毒素或者出血性病毒
[22:42] we could have a full-blown crisis on our hands. 我们会有很大的麻烦
[22:45] From Todd
[22:50] Should I even ask? 我应该问一下吗
[22:53] I’m just tired of being in the middle. 我只是厌倦了被夹在当中
[22:59] Sister, I feel your pain. 姐姐 我能理解你的痛苦
[23:29] Your corporation donates to the Historical Society, Dr. Cryer, 你公司捐赠过历史协会 Cryer医生
[23:32] and you personally are the single largest contributor to the locktender house restoration. 而且你个人还是 房管员房屋修复的最大捐助者
[23:37] I support my community. So? 我支持自己的社区 怎么样
[23:39] You reserved that house for a private party the night Amy died. Amy死亡当晚 你为一场私人宴会预定了房子
[23:43] You guys are way off base. 你们都不着边际了
[23:44] Really. 是吗
[23:45] You’re a cardiologist. You have access to anticoagulants. 你是心脏病医生 可以拿到抗凝血剂
[23:48] What happened, Amy discover you were married? 发生了什么事 Amy发现你结婚啦?
[23:51] We can put you in that room. 我们可以证明你去过那房间
[23:56] It was a fling. There was nothing serious between us. 就是一时纵情 也没有很认真
[23:58] So you just brought her flowers and watched her bleed to death? 所以你带了花 然后看着她流血而死?
[24:00] That is not what happened. 不是这样的
[24:05] Look… we went into the house. 你们看…我们进了屋
[24:07] Amy said she wanted to change into something nice for me, Amy说她想为我换件好衣服
[24:10] so I went outside to call my wife to tell her I’d be working late. 所以我出门打电话给妻子 告诉她我会工作到很晚
[24:12] Classy. 不赖啊
[24:14] When I went back in that room, Amy was already dead. 等我回到屋里的时候 Amy已经死了
[24:16] Amy tried to claw her way out of that room. Amy试图爬出屋去
[24:20] She had to have been screaming in agony. You didn’t hear that? 她还痛苦大叫过 你没有听到吗
[24:23] I had to walk to the top of the hill to get cell reception. 我要爬到山顶 手机才有信号
[24:25] Oh, right. Your wife. Mm. 哦 对了 你妻子 嗯
[24:26] Look, there was blood everywhere, so I panicked, I wrapped her up in a blanket, 到处都是血 我很害怕 于是把她裹进毯子里
[24:30] and I carried her to the river. 弄到河边
[24:32] And that’s when you broke out the bleach. I didn’t want it to get back to me. – 当时你还狂撒漂白粉 – 我不想这事查到我身上
[24:35] It could ruin my marriage. 会毁了我的婚姻
[24:36] Oh, it’s gonna do more than that. 哦 恐怕还不止
[24:38] Put your hands behind your back. You’re under arrest. 把手放到背后 你被捕了
[24:41] What for? 为什么
[24:42] If it were up to me, being a horrible person 如果要我来说 是你这人太可怕了
[24:45] But try tampering with evidence… 不过破坏证据…
[24:47] Disposal of a body… …and possibly murder. – 抛尸… – 还有谋杀
[24:50] You have the right to remain silent. 你有权保持沉默
[24:51] Anything you say can… – This is ridiculous. …and will be used in a court of law. – 你所说的…将作为呈堂证供 – 太荒谬了
[24:55] You have the right to an attorney. 你有权请律师
[24:56] If you cannot afford an attorney, and attorney will be provided for you… 要是负担不起 我们会为你提供免费…
[24:59] Hello. 喂
[25:00] Peter, I need a list of all the anticoagulants that Dr. Cryer used in his practice. Peter 我要Cryer医生临床上用过的 所有抗凝血剂名单
[25:07] You got it. 好的
[25:08] And, oh, you’re interior decorator called. 还有 哦 室内装修师给你打电话了
[25:11] Designer. What? – 设计师 – 什么
[25:13] It’s an interior d… oh, never mind. 是室内设…哦 不管了
[25:15] What… what did she want? 她…想干嘛
[25:16] You’re not gonna like it. 你听到会不高兴的
[25:20] First you insist that I use your designer, and then you tell her that she can’t work for me anymore? 一开始是你坚持让我用你的设计师 接着你又告诉她 她不能为我工作啦?
[25:24] Megan… and… and by the way, – 而且…顺便说一句
[25:26] who the hell are you to come to my office and lecture me about parenting? 又是谁跑到我办公室 对我进行了一通为人父母的说教?
[25:30] Megan, this is Assistant District Attorney Ben Allen. Megan 这位是地区检察官助理Ben Allen
[25:33] Ben, I’d like you to meet my daughter Megan. Ben 认识一下我的女儿 Megan
[25:36] Hello. 你好
[25:41] Could you please excuse us for a minute? 能让我俩单独呆一会么
[25:44] Sure. 当然
[25:45] Judge, to be continued. 法官 稍后接着说
[25:47] It was nice meeting you. 很高兴认识你
[25:54] He’s good-looking, isn’t he? 他很帅 不是吗
[25:56] Not that he’d be interested in you at all after that entrance. 不过你这么气势汹汹地闯进来 他不可能还对你有兴趣
[25:59] Why’d you cancel the designer? 为什么退掉了设计师
[26:02] Well, in your office, 在你办公室的时候
[26:03] I just realized that I was interfering. 我突然意识到我在干涉你
[26:09] Interfering? 干涉?
[26:12] You accused me of doing to Lacey what you have been doing to me for my entire life… 你指责我对Lacey的所作所为 正是我有生以来你对我做的
[26:17] controlling everything, my schools, my career. 控制一切 升学 事业
[26:21] You picked out what clothes I should wear, the color of my bedroom… 穿的衣服 卧室的颜色…
[26:24] the boys that I should be dating. And look at the result. – 约会的男孩子 – 看看结果
[26:27] Yeah, look at them. I resent the hell out of you for it. 对 看看结果 我恨死你做的了
[26:29] Well, maybe you should learn from it, too. 或者你也该从中学习
[26:31] Oh, don’t you worry. 哦 用不着你操心
[26:33] Lacey is never gonna feel about me the way I feel about you. Lacey对我 绝对不会有我对你那样的感觉
[26:48] Hey, Peter, did you get a list of anticoagulants from cryer’s office? 嗨 Peter 你从Cryer办公室 拿到抗凝血剂药单了吗
[26:51] They won’t give it up. 他们不会给的
[26:52] Hmm. Seems your charms only go so far. 说明你的美男计也不过如此啊
[26:55] Wait, wait, wait. That… this might not matter. I… I checked with the FDA. 等等 等等 等等 那个…或许没啥关系 我…跟药监局确认过了
[26:58] None of the anticoags approved for sale in the U.S. match Amy’s symptoms. 没有一种允许在国内出售的抗凝血剂 符合Amy的症状
[27:02] Maybe it was ebola. 或者是埃博拉(一种病毒)
[27:04] Ebo… Dani, I hired you to be a driver, – 埃博… – Dani 我雇你是当司机的
[27:07] not a medical consultant. 不是医学顾问
[27:08] Easy, Dr. Brumfield. 放松 Brumfield医生
[27:10] I just dropped off a body. 我才刚刚运送了一具尸体
[27:11] Yeah, easy, Dr. Brumfield. 是的 放松 Brumfield医生
[27:13] You know, I think ebola is an interesting suggestion. 我觉得埃博拉是个有趣的提议
[27:16] If it was ebola, you two would be dead by now, fool. 如果是埃博拉 你俩现在都已经死了 蠢货
[27:19] Maybe we’re looking for an experimental drug. 或者我们找的是一种实验性药物
[27:21] How are we gonna get specs on an experimental drug? 我们怎么查到实验性药物的详细情况呢
[27:23] Some companies do their clinical trials overseas. 有些公司是在海外进行临床试验
[27:26] So? 然后呢
[27:27] Uh, hello. 呃 喂
[27:28] My name is Dr. Dunlop, and I have a cardiology practice in Sydney. 我是Dunlop医生 我在悉尼有一家心脏病诊所
[27:33] And, uh, a colleague of mine, Dr. Cryer, 我的同事Cryer医生
[27:36] recommended that I contact you. That accent is hilarious. – I’ll hold. – 推荐我联系你 – 这口音太搞笑了
[27:40] You like that? How about this? This is Dr. Gross. 你喜欢吗 来听听这个 这是Gross医生
[27:43] Dear, I’m calling about anticoagulants. 亲爱的 我打电话是来问抗凝血剂的
[27:46] Oh, how about this one? This is Dr. Gross. 还有这个 这是Gross医生
[27:48] Do you have any new your drugs on the market… 你们有新药发布了吗
[27:53] Did you see this e-mail? 你看过这封邮件了吗
[27:54] None of the drug samples from our pharm girls have anticoags in ’em. 那些医药代理的样品里面都没有抗凝血剂
[27:58] Well, maybe that’s because what killed Amy isn’t on the market yet. 嗯 那可能是使Amy致死的药还没有上市
[28:01] Jarvis International is coming out with a new anticoagulant, and guess who the rep is. Jarvis国际刚出了一款新的抗凝血剂 猜猜看是谁做代理
[28:05] Molly Anderson?
[28:06] Bud and Sam are trying to track her down right now. Bud和Sam正在查她
[28:08] Well, see if they can get samples. 嗯 看看他们能不能拿到样品
[28:09] Okay. 好的
[28:15] So then just tell me. 告诉我
[28:17] Why have you been avoiding my calls? 你为什么一直不接我电话
[28:22] I guess I’ve… 我想我…
[28:25] realized that… 意识到…
[28:28] getting involved with you wasn’t… such a great idea. 和你谈恋爱不是个好主意
[28:33] Because? Your my colleague’s ex-husband, for starters. – 为什么 – 首先你是我同事的前夫
[28:37] And Megan’s trying to forge a relationship with Lacey, and I keep winding up in the middle of it somehow. Megan一直在尝试和Lacey重建关系 而我就总被卷在其中
[28:41] No, no, I… Kate, no. Those are just excuses. 不 Kate 这只是借口
[28:44] That’s got nothing to do with you and me. 这事跟你我之间的关系无关
[28:46] That’s exactly the problem. 这正是问题所在
[28:47] This has never been just about you and me. 我们的恋爱牵扯的人太多了
[28:51] Look, I care about you, and I would never ask you to change your life for me, 听着 我在乎你 我也不会要求你为我改变你的生活
[28:55] but I just know that this isn’t working. 但我知道这样下去不行
[29:01] I’m sorry. 对不起
[29:04] It’s over. 我们结束了
[29:14] Molly.Molly???
[29:17] We’re gonna need to take a look in your bag. What for? – 我们要看看你包里的东西 – 为什么
[29:19] Amy was killed by a powerful anticoagulant. Amy是被一种强效抗凝血剂杀死的
[29:22] Jarvis is rolling out a new one next month. Jarvis下个月正要推出一款
[29:24] As the rep, you have the samples and the spec sheets. 而你作为代理 应该会有样品和规格说明
[29:26] We want to see them. 我们要看看
[29:27] You think that I killed Amy? 你认为是我杀了Amy
[29:28] You were after the same account. 你们都在追逐一名大客户
[29:30] We can take a look at the bag here or at the police station. 你想在这儿让我们搜包还是回警局搜
[29:35] Hey, be my guest. 请便吧
[29:40] There are lots of new anticoags out there. 市面上有那么多新的抗凝血剂
[29:42] And there are a lot of reps that wanted that account with Cryer. 有很多人都想和Cryer合作
[29:50] Jarvis said they sent her the samples. Jarvis说他们给了她样品
[29:53] Where are they? 在哪儿
[29:54] Just because I landed the Cryer account doesn’t mean that I killed Amy. 我签下了Cryer不代表是我杀的Amy
[30:03] Molly, wait. Molly 等等
[30:06] You knew Amy was having an affair with Dr. Cryer, didn’t you? 你知道Amy是Cryer医生的情人吧
[30:10] Did she end it with him? I don’t know anything. – 是她甩了他吗 – 我什么都不知道
[30:16] I thought you were her friend. 我以为你们是朋友呢
[30:18] Or were you lying about that, too? 还是说你连这点都说谎了
[30:29] We cannot pin Amy’s murder on anyone until we confirm what drug killed her. 除非我们确定是什么药杀死了她 否则我们无法锁定嫌疑人
[30:33] So I take it you struck out with Molly. 就是说你没从Molly那儿问到什么
[30:36] She might have been smart and driven, 她可能很聪明很好强
[30:37] but Amy was naive to think that girl was her friend. 但Amy太天真了才会把这姑娘当朋友
[30:41] Dr. Hunt! Dr. Hunt. Hunt医生 Hunt医生
[30:45] Speak of the devil. 说曹操曹操就到
[30:47] What happened, you missed your flight? 什么事 你没赶上飞机吗
[30:49] My best friend is murdered, 我最好的朋友被杀了
[30:50] and all I care about is another sale. It’s… 而我还是只关心销售业绩 这也太…
[30:53] The pharm business is cutthroat, but Amy still cared about her friends. 药品行业竞争激烈 但Amy仍然非常重朋友义气
[30:57] And she was always there for me. 她一直都陪在我身边支持我
[30:59] The least I can do is be there for her. 我至少也该这么对她
[31:05] Specs on Jarvis’ new anticoagulant. 这是Jarvis的新抗凝血剂的规格说明
[31:08] There’s also something else. 还有一件事
[31:09] Amy was having an affair with Dr. Cryer. Amy是和Cryer医生有婚外情
[31:12] But you have it backwards. Amy didn’t break up with Cryer. 但你弄错了 Amy没有跟他分手
[31:15] She was madly in love with him. 她疯狂地爱着他
[31:17] He told her he was gonna leave his wife. 他说会为了她离婚的
[31:22] Thank you. 谢谢
[31:24] Just catch whoever did this to Amy. 一定要抓住害死Amy的人
[31:29] None of these drug reactions match. 这些药物反应都对不上
[31:34] I think it’s time for Dr. Cryer to see his girlfriend again. 是时候带Cryer医生来见见他女朋友了
[31:42] What is this? Why am I here? 这是干嘛 要我来干什么
[31:44] We still don’t know what killed Amy. 我们还是没确定Amy的致死原因
[31:45] And since you watched her die, we thought you could help. 而你是看着她死的 我们觉得你应该能帮上我们
[31:49] I didn’t kill her. 我没有杀她
[31:56] So… 那么…
[31:58] you want us to believe 你想让我们相信
[31:59] that you went outside because Amy wanted to change. 你出去是因为Amy要换衣服
[32:04] And you called your wife. 而且你还给你老婆打了电话
[32:07] How long were you gone? 你出去了多久
[32:10] 20 minutes. 20分钟
[32:11] My, uh… 我的 呃…
[32:14] my daughter wanted a bedtime story. 我女儿想听睡前故事
[32:16] You told your kid a story while Amy bled to death? 当Amy流血致死的时候 你还在给你女儿讲故事
[32:19] Like I said, I just… I found her dead on the floor. 我说过 我…我发现的时候 她已经死在地板上了
[32:23] How? 怎么死的
[32:24] What’d she look like? 她当时什么样子
[32:28] She was, um… frozen in the fetal position. 她以胎儿姿势僵在那
[32:32] Frozen in terror? 充满恐惧的姿势
[32:34] Fists clenched, mouth open? 拳头紧握 嘴巴张开?
[32:37] Uh, no. She was… holding herself. 不 她..她抱着自己
[32:41] What do you mean? 什么意思
[32:44] Show me. 做给我看
[32:50] this arm 这只手
[32:52] was, um… 呃…
[32:54] wrapped under here, like she was… 紧紧护在这里 就像…
[32:57] trying to stop the pain. 就像在止痛
[33:01] Get him out of here. 让他出去
[33:09] What are you looking for? 你在找什么
[33:12] Her brachial vein. 她的肱静脉
[33:19] I missed it because of the fish bites. 因为她的鱼咬伤我就没去看
[33:25] What are those from, injections? 这是怎么搞的 注射吗
[33:31] Fangs. 利齿
[33:39] So she was bitten by a snake? 这么说她被蛇咬了?
[33:40] Its hemotoxic venom entered her body through the brachial vein, 是含有血毒素的毒液从肱静脉进入了她的身体
[33:43] causing her to exsanguinate. 才使她流血致死的
[33:45] I ran the specs of venom by a herpetologist. 我比对了一个爬虫学家做的毒液报告
[33:47] He’s pretty sure we’re looking at this little fella… a gaboon viper from Africa. 我能确定我们要找的就是这个小家伙… 非洲的一种加蓬木毒蛇
[33:51] The timeline matches up. 时间点也对得上
[33:53] One bite can cause you to bleed out in 20 minutes. 咬一口就能让你流血20分钟
[33:55] All right. So how does an African snake wind up in an old house in Philly? 好 可是非洲蛇怎么会出现在 费城的老房子里呢
[33:59] Uh, maybe it escaped from the Zoo. Or maybe it was stolen. – 可能是从动物园逃出来的吧 – 也可能是被偷的
[34:02] Amy’s assistant used to work at a Zoo. Follow up with Bud and Sam. – Amy的助手曾经在动物园工作过 – 把这消息告诉Bud和Sam
[34:06] In the meantime, we need to find that snake. 同时我们得找到那条蛇
[34:08] Oh, I hate snakes. It’s the murder weapon. – 哦我最讨厌蛇了 – 这是凶器哎
[34:12] I’ll look for it. 我去找
[34:13] Not by yourself, you won’t. 你一个人不行
[34:17] You’re the animal control expert. 你是动物控制专家
[34:19] You know, where… where would it be hiding? 你知道它会藏在哪儿吧
[34:21] It’s a nocturnal snake. 这是一种夜行蛇
[34:23] It could be under the house… 它可能藏在房子下面
[34:26] or in the rafters. 也可能在椽上
[34:29] What? In the rafters? 什么 在椽上?
[34:31] Who’s going up there? 谁会爬到那上面去啊
[34:33] Hopefully… 希望…
[34:37] he’ll come to us. 他会自己来找我们
[34:41] Uh, excuse me, sir. 啊 你说什么 先生
[34:42] Sir. Hey. Wh… what’s that for? 先生 嘿 这是干什么
[34:45] Vipers are attracted to vibrations, music. 毒蛇总是被震动吸引 所以放音乐
[34:50] Now remember… don’t do anything to provoke it. 现在记住 千万不要激怒它
[34:54] One bite… it’s over. 咬一口 你就死了
[34:57] That’s it? Nothing we can do? 就这样吗 我们什么也不做?
[35:01] Severing a limb could work. 你想的话可以捐条手臂出来
[35:03] I’ll start under the house. That wasn’t comforting. – 我从房子下面开始找 – 听起来可不妙啊
[35:06] I tell you what, if the snake bites me, just cut off my arm. 我跟你说 如果蛇咬了我 你马上把我手臂切掉
[35:10] Yeah, yeah, and if the snake bites me, just… tell Dani I was thinking of her. 嗯嗯 如果蛇咬了我 你帮我告诉Dani我一直都想着她
[35:14] I’m telling you, don’t waste your time on that temptress. 你就省省吧 别在那个小狐狸精身上浪费时间
[35:19] Ethan? I see it. What do we do? Ethan 我看到它了 怎么办
[35:22] Just… where’s the animal man? 啊 那个动物专家在哪儿
[35:23] Walk. Just get outta here. 快走 赶紧出去
[35:29] He’s a little guy. 真是个小家伙
[35:31] Yeah. Most people don’t know, 嗯 大部分人都不知道
[35:34] their venom is most potent when they’re babies. 它们小时候的毒性是最强的
[35:37] Did you find him in water? 你是在水里找到它的么
[35:38] No. Why? 不是 为什么这么问
[35:40] There’s an odd rough patch on his skin. 它的皮肤上有些奇怪的粗糙纹路
[35:43] I’ve seen that happen to snakeskin shoes when you step in saltwater. 我的蛇皮鞋踩进盐水里的时候也是这种情况
[35:48] Don’t ask. 不许问
[35:51] Ethan… hand me a swab… Ethan 给我一个棉花棒
[35:57] a long one. 要根长的
[35:58] Oh, oh, oh. Here we go. 哦好了
[36:16] Beautiful, isn’t it? 漂亮吧
[36:19] Uh, it looks like a snowflake. 呃 这看起来像雪花
[36:21] That is a form of algae that is found on the oysters 这是生蚝上的一种海藻
[36:25] that you serve in your bar. 来自你上班的酒吧
[36:26] When you put the snake in Amy’s bag, 当你把蛇放进Amy的包里时
[36:29] your hands were still wet from unpacking the oysters, 你的手还因为拆生蚝而湿湿的
[36:31] and the saltwater dripped on the snake. 海水就滴在了蛇身上
[36:33] We talked to Sue, your buddy at T.S.A. 我们跟Sue谈过了 你交通安全管理局的朋友
[36:35] You know about the animals they confiscate, 你知道所有他们没收的动物
[36:38] including the snakes that came in from Africa four days ago. 包括这条四天前从非洲来的蛇
[36:41] You slipped one into Amy’s bag when she wasn’t looking. 你趁Amy不注意把它偷放进她包里
[36:44] And why would I do that? Amy had her whole life planned out. – 我为什么要那么做 – Amy规划了她的人生计划
[36:47] She knew what she wanted, and you weren’t a part of it. 她知道她要什么 而你不在其中
[36:49] I told you, Amy and I were friends. 我告诉过你 我和Amy只是朋友而已
[36:52] I had nothing to do with this. You’re lying, Mr. Quinn. – 这事儿跟我一点关系也没 – 你在说谎 Quinn先生
[36:56] The diatoms that we found in Amy’s bone marrow 我们在Amy的骨髓里发现的这些硅藻
[36:58] match the ones from the oysters that you served her in your bar on the night she died. 和你那晚在酒吧里给她吃的生蚝体内的是一样的
[37:02] Only place in Philly where you can find ’em fresh. 只有你们才有费城最新鲜的生蚝
[37:05] Come on. This was just supposed to be a joke. 不是吧 我只是想恶作剧一下而已
[37:09] Help us understand. 怎么个恶作剧法
[37:12] Amy said she couldn’t date me on account of her job. Amy说她因为工作原因不能跟我约会
[37:14] That night… at the bar, she kept talking about that doctor. 那晚在酒吧…她一直在说那个医生
[37:17] I guess it’s okay to go out with some rich guy, but not slum it with someone like me. 我想她肯定就是因为贪钱 才不跟我这个穷小子约会的
[37:21] Oh. You were jealous. 哦 你吃醋了
[37:23] You wanted to teach her a lesson. 你想给她个教训
[37:26] I heard about… 我听说…
[37:28] the baby snakes ??? 交通安全管理局在某个行李箱里 发现了这些小蛇
[37:31] so, uh… so I took one and I put it in her bag. 所以…我就抓了一条放进她包里
[37:37] Weren’t you afraid it was gonna bite you? 你难道不怕被咬吗
[37:43] I thought it was too small to hurt… 我以为这么小的蛇没事
[37:46] hurt anyone, so… 不会伤害到人 所以…
[37:49] You’re lucky to be alive, Mr. Quinn. 你能活下来真幸运 Quinn先生
[37:53] Because of your little joke, 因为你的恶作剧
[37:55] Amy died a horrific death. Amy极尽痛苦地死去
[37:58] 20 minutes of agony… 20分钟的折磨
[38:00] as that venom ran through her system… 毒液贯穿了她的全身
[38:03] as she bled out from every part of her body. 她身上的每一处血都流尽了
[38:14] Amy’s mother’s on her way up. HIC LOCUS EST UBI MORS GAUDET SUCCURRERE VITAE Amy的母亲正在赶过来 (莫笑莫语 于此 死者欣然协助生者)
[38:15] Okay, I’m almost done here. 嗯 我快做完了
[38:21] I owe you an apology. 我欠你一个抱歉
[38:25] What for? 为什么
[38:29] For letting myself get caught in the middle. 为我自己卷进你们的家事
[38:32] For not… 也为了…
[38:34] totally thinking through what would happen if I dated Todd. 为我不考虑后果地跟Todd约会
[38:37] It was selfish. 我很自私
[38:40] And now it’s over. 现在一切都结束了
[38:44] Dr. Murphy? Murphy医生
[38:47] Mrs. Green, please. Green太太 请进
[39:14] Either of you have children? 你们俩有谁有孩子吗
[39:19] I… have a daughter. 我有个女儿
[39:26] You want the world for them… 你想给他们整个世界
[39:29] to protect them and guide them. 保护他们 指引他们
[39:33] But the tighter you try to hold them… 但是你抓得越紧…
[39:39] the more they slip away. 他们就跑得越远
[39:47] It’s time to go home, Amy. 是时候回家了 Amy
[39:51] My sweet, sweet, little girl. 我可爱 甜美的小女孩
[40:02] Okay, I got it. Watermelon. 好 我知道了 西瓜
[40:06] Now since when have you been craving… 你是从什么时候开始想吃…
[40:08] no, no. 不 没事
[40:09] I got it. 我知道了
[40:11] I’ll be home in an hour. You, too. 我一小时后到家 嗯 你也是
[40:16] Now where are you gonna find watermelon in Philly this time of the year? 现在这个时候在费城你去哪儿找西瓜啊
[40:19] Well, I’ll start at the Italian market. 呃 我从意大利市场开始找
[40:22] And after that, I’ll put out an A.P.B. 然后我还要发布一张全境通告
[40:27] What’s this? 这是啥
[40:29] Well, you know, like you said, naming a kid’s a big decision. 你说过帮宝宝起名字是件大事
[40:32] And you need all the help you can get. 那我就尽力而为帮帮你咯 “给宝宝取名的大学问”
[40:35] WHAT’S IN A BABY NAME
[40:36] I think that one has a section on opera singers. Thank you, Sam. – 这里有一章是以歌剧演员起名的 – 谢谢 Sam
[40:40] Jeannie will be very touched. Jeannie会很感动的
[40:45] I can’t believe grandma dragged me into your office. 真不敢相信外婆把我拉去你办公室
[40:48] That’s all right. 没事
[40:49] I’ve crashed her office more than once. 我小时候也经常去她办公室
[40:54] Lace…
[40:57] I’m sorry if you felt like I was deciding everything for you. 如果你觉得我总是在帮你做决定我很抱歉
[41:02] I know it bugs me when people do that to me. 要是别人这么对我我也会不爽的
[41:05] It drives you totally nuts. 你会疯掉的
[41:08] Then I’m not gonna do it anymore. 我以后再也不会这样了
[41:10] Truth is, you have two homes now and two parents that love you very much. 实际上你现在有两个家了 你的爸爸妈妈都非常爱你
[41:14] Now follow me. 现在跟我来
[41:36] What happened? 发生什么事了
[41:38] Nothing. 没什么
[41:41] It’s yours… to make whatever you want it to be. 这里是你的 你喜欢什么样就把它变成什么样
[41:45] Really? I get to design it? 真的吗 我可以自己设计?
[41:48] It’s your room. 这是你的房间
[41:50] A place to dream and make decisions… 在这里你可以幻想 可以做决定
[41:55] all by yourself. 你说了算
[41:58] And if you want help… I’ll be right here. 如果你需要帮助 我一直都在
逝者之证

Post navigation

Previous Post: 逝者之证(Body of Proof)第2季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 逝者之证(Body of Proof)第2季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

逝者之证(Body of Proof)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S02E10
S02E11
S02E12
S02E13
S02E14
S02E15
S02E16
S02E17
S02E18
S02E19
S02E20

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme