Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 毁蝇不倦 除虫害公司
[00:21] Hey. Hey. Hey? 嗨 嗨 嗨
[00:24] Tina, do you have a fly in your hair? 蒂娜 你是头发里进苍蝇了吗
[00:26] And are you high-fiving it? 而且你还在跟苍蝇击掌吗
[00:27] No, I was trying to figure out a more mature look. 没有 我在尽量让自己看着成熟点
[00:30] I mean, you smell mature. 你闻着倒是挺成熟的
[00:31] Tammy’s having a post-Thanksgiving 苔米要办海滩篝火聚会
[00:33] bonfire beach party on Saturday, 就在感恩节后的周六
[00:34] and rumor has it that her older cousin is coming 据说她的表姐会去
[00:36] and she’s bringing boys from her high school. 还会带高中的男生去呢
[00:38] Whoa, real-life high school teens? In the wild? 现实中的高中生 还是在野外
[00:41] – With their iPods and goatees? – Yes. -听着iPod 留着山羊胡 -对
[00:43] And that’s why I have to look extra mature. 所以我得看着超成熟才行
[00:45] Which I hope this is. Or this? 比如像这样 或者这样
[00:47] You should wear a business suit 你该穿个商务套装去
[00:48] and tell everyone you’re on a conference call. 告诉大家你正在开远程会议
[00:50] Do Mom and Dad know about this mature older teen people party? 老妈老爸知道这个大龄青少年聚会吗
[00:54] Well, I’m kind of waiting for 我还在等
[00:55] the perfect moment to ask them permission. 问他们的完美时机
[00:56] I tried when Mom was asleep, 我试过在老妈睡着时问她
[00:58] but I’m not sure it really counted as asking. 但我不确定这样还算不算
[00:59] That’s how Dad proposed. I assume. 我估计老爸就是这么求婚的
[01:01] Lot of Thanksgiving food in here, Bob. 好多感恩节食物 鲍勃
[01:03] We’re just one family, right? God. 我们只有一家人吃饭 天哪
[01:06] It’s exactly the right amount, Lin. 琳 这个量正好
[01:08] Are you worried about the meal being too amazing? 你是在担心大餐丰盛得过了头吗
[01:11] I just can’t find the milk. 我找不到牛奶了
[01:12] Do you think the turkey drank it? 你说是不是火鸡把它喝了
[01:13] If it did, that’s fine. 它喝了就喝了
[01:14] It’s allowed to do whatever it wants in there. 火鸡有权在冰箱里做它想做的任何事
[01:17] Found it. I don’t know how we’re getting it back in there, 找到了 可没法再把牛奶放回原处了
[01:19] so we got to finish this. 所以我们得把它喝完
[01:20] Oh, look, that coupon for the mini-golf place expires today. 快看 迷你高尔夫场的优惠券今天过期
[01:24] We meant to take the kids all summer and never did. 我们一夏天都说要带孩子去 结果也没去
[01:26] Oh, well. It’s into the trash for you, little coupon thingy. 你得进垃圾桶了 小优惠券子
[01:30] – Zoom. Poop. – Mother. Father. -再见了 -爸爸妈妈
[01:32] Thanksgiving, huh? Did I RSVP yet? 感恩节 我回复你们的赴宴邀请了吗
[01:35] I mean, we were hoping you could make it. 我俩希望你能来
[01:36] Speaking of RSVP’ing, 说到赴宴
[01:38] there’s something coming up this weekend 这周末有件事儿
[01:40] – that I would like to ask… – Wait, what’s happening here? -我想要征求… -等等 这是怎么回事
[01:41] Don’t throw that out. That’s a 50% off 别把这个扔了 这可是半价优惠券
[01:43] Mystery Planet World mini-golf coupon. 神秘星球世界迷你高尔夫
[01:46] That’s the most valuable thing we own. 这是我们最值钱的一笔财产了
[01:47] I know, hon, but it expires today. Sorry. 我知道 亲爱的 但它今天过期 抱歉
[01:50] We’ll do something fun one day, I promise. 我们哪天会出去好好玩一次的 我保证
[01:52] But giant centipedes? This tentacle thing? 但这可是巨型蜈蚣 那么多触手
[01:55] Rudy says this dancing yeti is amazing. We have to go. 鲁迪说这个跳舞 野人超级赞 我们一定要去
[01:58] What if we went right now? 我们现在就去怎么样
[01:59] Nothing big’s happening today. 今天没什么大事
[02:01] I know you’re kidding. You’re kidding, right? 你是开玩笑的对吧
[02:03] Think about it. Going on Thanksgiving 想想吧 感恩节这天去的话
[02:05] means not many people will be there. 人会很少
[02:06] Yeah, because it’s cold outside 是的 因为外面很冷
[02:08] and people are at home doing a much better thing. 大家都在家做更棒的事
[02:10] Dad. We could potentially have 爸 我们有机会独享
[02:11] an entire mini-golf course to ourselves, like it’s ours, 整个球场 假装球场是我们开的
[02:15] like we’re a bunch of mini madcap millionaires 假装我们是一群疯狂的百万富翁
[02:17] running around at our private mini-golf estate. 在私人迷你高尔夫庄园尽情玩耍
[02:19] I think that was an episode of Succession. 《继承之战》有一集就是这样
[02:21] I mean, we could go for a little bit and then come back 我们可以去玩一会再回来
[02:24] and you’d still have plenty of time to stick the turkey 你还有足够的时间
[02:26] in the oven when we got home. 把火鸡塞进烤箱里
[02:27] I don’t just stick the turkey in the oven, Lin. 我不只是把火鸡塞进烤箱里 琳
[02:30] – Yeah. First you kiss it all over. – Gene. -是的 你会先把火鸡亲个遍 -吉恩
[02:32] Wait, they have a snack bar? 等等 他们还有小吃店
[02:33] With taquitos? Get me in there! 供应墨西哥卷饼 快带我去
[02:34] No. No taquitos. 不行 不能吃墨西哥卷饼
[02:36] If you ate taquitos, you wouldn’t have any room for dinner. 如果吃了墨西哥卷饼 就吃不下晚饭了
[02:38] I will make room. 我吃得下
[02:40] Tina, what do you say– 蒂娜 你怎么想
[02:40] Thanksgiving mini-golf? 参加感恩节迷你高尔夫活动吗
[02:42] I mean, only if Mom and Dad want to. 除非爸妈同意 我才去
[02:44] I just respect them both so much. 我非常尊重他们
[02:46] Well, it could be a sort of fun 听起来会是有趣的
[02:48] Thanksgiving family thing to do. 感恩节家庭活动
[02:50] Ooh, I could sneak wine in a thermos. 我可以偷偷用保温壶装葡萄酒
[02:51] No, no. I won’t do that. Maybe. I don’t know. 不 我不会这么做 也许吧 我不知道
[02:54] – Please? – Please? -拜托去吧 -拜托去吧
[02:55] Fine, as long as we go for, like, 20 minutes, 好吧 那我们就去20分钟
[02:58] and then come right back home so I can cook. 然后马上回家 留时间给我做饭
[03:00] Between 20 and 95 minutes. 20到95分钟吧
[03:01] – Okay, yeah. – Yay! Yay! -行吧 -好耶
[03:03] Let me just say goodbye to the turkey. 让我跟火鸡说声再见
[03:07] Yes! Look how empty the parking lot is. 好耶 看看停车场多空
[03:09] That’s a good sign, right? 这是个好兆头 对吧
[03:11] Yeah, like, maybe it’s closed? 是啊 说不定是关门了
[03:13] – Dad. No. – Sorry. -爸 别瞎说 -抱歉
[03:14] Come on, come on, come on, come on! 快点 快点 快点
[03:15] I’m not gonna run, but trust me, I am very excited. 我不会跑 但那不代表我此刻不兴奋
[03:21] This is my new home. 我宣布这是我的新家了
[03:23] Oh, people. Welcome. 各位 欢迎光临
[03:25] – Hi. – Every year I stay open, -你好 -每年我都坚持营业
[03:27] thinking mini-golf on Thanksgiving will become a thing, 想着在感恩节打迷你高尔夫会流行起来
[03:29] like going to the movies on Christmas 就像圣诞节去看电影
[03:31] or bowling on Mother’s Day. 或是母亲节打保龄球那样
[03:32] And then I wait and wait, 然后我等啊等
[03:33] and just as I’m about to give up, someone comes. 就在我准备要放弃的时候 有人出现了
[03:37] And it’s us. Happy Thanksgiving. 就是我们 感恩节快乐
[03:39] Oh, great, the one family that comes today has a coupon. 好吧 唯一来的一家还带着优惠券
[03:42] That’s great. 真棒
[03:42] Yeah, sorry. Coupon. 抱歉 我们带了优惠券
[03:44] Excuse me, I’m wondering where the snack bar is located. 请问 小吃店在哪里
[03:47] – And are your taquitos locally sourced? – Gene. -你们的墨西哥卷饼材料是本地的吗 -吉恩
[03:49] Here’s your putters, golf balls, 这是你们的球杆 球
[03:51] score card, and your little pencils. 计分卡 还有铅笔
[03:53] And remember, here at Planet Mystery World, 记住 在神秘世界星球
[03:55] your balls won’t know what hit ’em. 你们的球不会知道什么击中了它们
[03:56] – Love it. – Okay. -棒 -好
[03:58] All right, yeti, time to eat some spaghetti. 野人 该吃点意面了
[04:00] Your little dancing legs aren’t gonna stop me twice. 你的跳舞小腿不可能拦下我两次
[04:03] Wait, this is your third putt though, right? 等等 这是你第三次推杆了吧
[04:04] Shush, shush, shush. 嘘 嘘 嘘
[04:07] Yes! There it is. 耶 就是这样
[04:08] Mini-golf, yum! 迷你高尔夫 好吃
[04:10] Now your ball can be friends with all our balls 现在你的球可以和我们的球做朋友了
[04:12] that have been on that side, waiting patiently. 它们已经在那边耐心等候多时
[04:14] I still don’t understand why the yeti says, 我还是不懂为什么 野人要说
[04:16] “Mini-golf, yum.” He’s not eating the balls. “迷你高尔夫 好吃” 他又没吃球
[04:19] They’re basically going between his legs. 球是从他的两腿之间进去的
[04:21] Because he’s the full package, Dad. 他是一整套的 爸爸
[04:22] When you putt through there, his legs go superfast. 你进那个洞 他的腿会动得飞快
[04:25] When you putt through there, that gets his arms going. 进那个洞 他会挥舞手臂
[04:27] And when you putt through there, his head spins. 进那个洞 他的头会转
[04:30] And no matter what hole you get it through, 不管你打进哪个洞
[04:31] he says, “Mini-golf, yum” 他都会说 “迷你高尔夫 好吃”
[04:33] Because he’s a gentleman. 因为他是绅士
[04:34] Geez, wouldn’t it be great 天呐 要是能看到
[04:36] to see him do all that stuff at the same time? 它们一起动就太好了
[04:38] I know we’re all thinking that. 肯定不是我一个人这么想
[04:41] Okay, yeti hole done. On to the next one. 好了 野人的洞打完了 去下一个吧
[04:43] Wait, Lin, you-you didn’t tell me what you got. 等等 琳 你 你没告诉我你得了几分
[04:45] – Probably same as you. – Well, I got two. -应该和你一样吧 -我得了两分
[04:47] Yeah, so did I. Plus two. So, four. 我也是 再加二 所以是四分
[04:50] I-I don’t think you did, but fine. 我 我觉得你没得 不过算了
[04:52] No, I did. Oh, look at the next hole. 我得了 看下一个洞
[04:54] Ooh, army guys being attacked by giant ants. Political. 士兵被巨蚁袭击 很有政治色彩
[04:58] – Come on. Here we go. – Wait, wait, people. -我们走吧 -等等 各位
[04:59] Seems like we’re kind of at the best hole already. 我感觉 野人已经是这里最好的洞了
[05:02] What if we just stayed here and kept the yeti party going? 不如我们就呆在这儿 继续开野人派对吧
[05:05] But what about the rest of the course? 那剩下的洞怎么办
[05:07] Come on, Mom. This is the kind of thing you can do 拜托 妈妈 这里没有其他人
[05:09] when there’s no one else here. 你可以这么干
[05:10] I mean, we can do whatever we want. 我们想做什么就做什么
[05:12] When else do we get to experience this type of freedom? 我们什么时候还能体验到这种自由
[05:15] Naked Thursdays? 星期四裸体日
[05:16] I keep telling you we’re not doing those. 我说过很多次 我们不会办裸体日
[05:18] You’re not doing those. 是你不会而已
[05:19] Anyway, Tina, Gene and I will catch up to you guys. 总之 蒂娜吉恩和我会去找你们的
[05:21] Go warm up those crazy mystery monsters for us. 你们先去帮我们熟悉下别的怪物
[05:24] As long as we’re home when we said we’d be home, I’m good. 我的唯一要求是我们在该回家的时候回家
[05:26] All right, fine. But be safe. 好吧 注意安全
[05:28] Don’t hit each other with your putters. 别用球杆打人
[05:30] You know that’s why my Great Uncle Joe 我的叔祖父乔就是因为这个
[05:31] can’t count to more than 15. 数数都数不到15
[05:32] Was a putter. In the head. And quitting school. 他被人用球杆打了头 当然也有旷课的原因
[05:35] Okay, see you soon. Family! 好吧 一会儿见 家人们
[05:36] Sounds good. Love you. 很好 爱你们
[05:38] Okay, here’s what I’m thinking, guys. 各位 我是这样想的
[05:41] What if we try to get our three balls 我们让三个球
[05:43] into the three tunnels at the exact same time? 同时进入三个隧道
[05:45] Yeti gets sweaty because now he’s got to do head-spin, 野人会忙得满头大汗 因为要同时转头
[05:48] arm flap, and his little dance all at once. 挥手臂 和跳舞
[05:50] Think about it. 想想看
[05:51] This is like the next stage of his evolution. 简直就是他的下一轮进化
[05:54] It’d be criminal not to help this yeti 我们应该帮他发掘自己的潜能
[05:56] – reach its full potential. -I’m in. -不然就是犯罪 -我同意
[05:57] It sounds like important work and a little less walking. 听起来很重要 而且不用走那么多路
[06:00] I think I’m gonna just play the actual game with Mom and Dad. 我还是去和爸妈打真正的高尔夫
[06:03] Ha! You’re kidding, right? 哈 你开玩笑的吧
[06:05] Look, you can do whatever it is you want to do here, 你可以做你想做的一切
[06:07] but I need to stay clean. 但是我不能惹事儿
[06:08] Stay clean? 惹事儿
[06:09] Yes. I want to get permission to go to 没错 我想他们同意我去参加
[06:11] Tammy’s possible high school boys bonfire party. 苔米可能会有男高中生到场的派对
[06:13] You want to do that more than do this cool fun thing 你想去聚会的程度超过了我刚刚想出来的
[06:15] I just made up with the yeti? 和野人打球的有趣点子吗
[06:17] I mean, is it going to be that fun? 真的会有那么有趣吗
[06:19] Oh, my goodness. 我的天呐
[06:20] Okay, Tina, I think you’re having, like, 行了 蒂娜 我感觉
[06:22] a “Boring” Flare-up right now or something. 你体内的”无趣因子”好像突然爆发了
[06:24] Or maybe I’m just having a maturity flare-up. 爆发的也可能是成熟因子
[06:27] And you’re having a maturity… flare-down. 而你体内的成熟因子在骤减
[06:29] – Excuse me? – ‘Cause you’re immature. -你说什么 -因为你很幼稚
[06:31] Oh, really? Then maybe it’s better 是吗 那最好
[06:33] if we just don’t play together. 我们还是不要一起玩了
[06:35] Yeah. Maybe it is. 没错 也许是的
[06:36] Okay, well, enjoy your dumb game 行啊 好好享受你那
[06:38] of regular mini-golf, I guess. 普通无趣的迷你高尔夫吧
[06:40] Have fun being immature and messing something up, probably. 那你们好好享受幼稚和惹祸
[06:42] – We will! – Perfect. -我们会的 -很好
[06:45] Oof, that was intense. Taquito break? 好激烈 吃点小吃休息下吧
[06:50] Tina calling me immature. I’m not immature. 蒂娜居然说我幼稚 我不幼稚
[06:53] She’s the immature dumb-dummy-boob-head. 她才是幼稚的大傻蛋
[06:56] Yeah, what about wanting to see a yeti 没错 想看野人跳搞笑的舞
[06:57] do a funny dance is immature? 怎么就幼稚了
[06:59] We’re basically scientists. 这完全就是科学家精神
[07:01] Little ball, why must you mock me? 小球 为什么你要捉弄我
[07:04] We wouldn’t have needed to find a third ball 如果不是某人不配合
[07:06] if a certain sister wasn’t messing everything up. 我们也不会需要找第三个球
[07:08] Got it. 拿到了
[07:09] You know, I bet once Tina sees how much fun we’re having, 我敢说 等蒂娜看到我们有多嗨
[07:11] she’ll come crawling back. 会爬着回来求加入的
[07:13] I’m already having fun. Although this ground 我已经很嗨了 但地上那股
[07:15] has a distinct vomit smell that I don’t love. 很浓的呕吐味我不太喜欢
[07:17] Oh, yeah. All right, let’s go. 确实 我们走吧
[07:20] So, Tina, you didn’t want to hang back 蒂娜 你不想回去
[07:21] with Gene and Louise and the Bigfoot? 和吉恩露易丝玩野人吗
[07:23] Yeah, I guess I’m just a little too mature 不想 那种小孩游戏对我来说
[07:25] for that kind of kid stuff. And, totally hypothetical, 太幼稚了 假设性提问
[07:27] – Yes. Yes… – What’s your stance -不错 很好 -你们怎么看
[07:28] on bonfire beach parties with… 沙滩篝火派对…
[07:30] Yes! Hole in one! 耶 一杆进洞
[07:31] I got a hole in one! Ha-ha! 我一杆进洞了 哈哈
[07:34] Wow, Lin. Good job. 哇 琳 打得不错
[07:35] Still behind, but, you know, it helps your score. 虽然你还是落后 但能提高一点分数
[07:37] A little. Not really. 就一点点
[07:38] Hey, I get to ring this bell. 我要摇这个铃铛
[07:41] Ha-ho! That’s a hole in one! 不错 一杆进洞
[07:42] Unless you cheated or you just ring any old bell you see. 除非你犯规了 或是随便摇了什么铃
[07:45] – I can’t tell from here. – Ha-ha! -反正我这也看不到 -哈哈
[07:47] Okay, I’m gonna go hit another hole in one. 我要再来个一杆进洞
[07:50] Tina and I are still on this o… 我和蒂娜还没…
[07:51] Oh, you’re walking away. That’s fine. We’ll catch up. 你已经走了 好吧 我们会赶上你的
[07:53] ‘Cause we’re so much quicker than you. N-never mind. 因为我们动作比你快得多 没事
[07:57] – Damn it. – Seven. Lucky number seven. -该死 -第七杆了 幸运七
[08:00] You know, the ground here is weird. They need to fix that. 这里的地板很奇怪 需要修一下
[08:03] – Damn it. Stupid ground. – Eight. Eight is great. -该死 破地板 -第八杆 八挺好的
[08:06] I guess you’re probably not looking to have anyone 你现在应该不想任何人
[08:09] ask you any questions about weekend plans right now. 问你关于周末计划的问题吧
[08:12] because you’re busy being mad at the ground. 因为你正忙着生地板的气
[08:13] – Which makes sense. – What’s that, honey? -那挺好的 -怎么了 亲爱的
[08:15] You wanted to ask me something? 你想问我什么吗
[08:16] – Yeah… – Damn! -对 -该死
[08:18] – Oh. No. – Nine. -不 没有 -第九杆
[08:19] – You hush. – Is fine. – 你闭嘴 -挺好的
[08:21] Okay, on three. 好的 数到三
[08:22] One, two, three! 一 二 三
[08:25] Mini-golf, yum! 迷你高尔夫 好吃
[08:27] These dang legs are driving me nuts. 这两条腿快把我逼疯了
[08:29] ‘Cause they’re gorgeous 是因为它们太棒了
[08:30] – or ’cause they keep getting in the way? – Both. -还是因为它们一直挡路 -都有吧
[08:32] If Tina wasn’t being such a matur-a-nerd, 要不是因为蒂娜这个假装成熟的呆子
[08:34] we’d have three people, one for each hole, 我们就能一人负责一个球洞了
[08:36] and we wouldn’t be having this problem. 也不会出现现在这样的问题
[08:37] Should we give up? Shake the yeti’s hand 我们要放弃吗 和野人握手言和
[08:39] and hope we can still all be friends? 希望我们还能做朋友
[08:40] No. Gene, get your ball. 不 吉恩 拿上你的球
[08:42] Get in position, soldier. Get ready to geti this yeti. 各就各位 准备拿下这个野人
[08:45] * Grab your putter, grab your ball * *拿起球杆拿起球*
[08:48] * Do it all at Planet Mystery World * *在神秘世界星球尽情享受*
[08:50] * Grab your putter, grab your ball * *拿起球杆拿起球*
[08:52] * Do it all at Planet Mystery World * *在星球神秘世界尽情享受*
[08:55] * Putt, putt, putt, putt, putty, putt-putt, putt-putt * *推推推推推推推*
[08:57] * Putt, putt, putt, putt, putty, putt-putt * *推推推推推推推*
[09:00] * Putt, putt, putty, putty, putt-putt * *推推推推推推推*
[09:02] * Putt-putt, putt, putty, putt-putt. * *推推推推推推推*
[09:04] Okay, I think if I bank it off the side here, 如果我打这边
[09:05] hard but not too hard, I’ve got a shot at it. 用点力 但不太用力 应该能成
[09:08] I think that’s the secret to this hole. 我觉得这就是进这个洞的诀窍
[09:09] That’s the secret to this one for sure, I bet. 肯定是的
[09:11] Lin, I think maybe you’re chasing the dragon a little bit. 琳 我觉得你有点上头了
[09:14] You don’t need to get another hole in one. 不必非得一杆进洞
[09:15] At this point, just be happy 都到这地步了
[09:17] to get the ball in the hole at all. 能把球打进洞就不错了
[09:18] I do need to get another hole in one, Bob. 我就要一杆进洞 鲍勃
[09:20] I’ve tasted it. I can’t go back now. You don’t know. 已经尝过成功的滋味 回不去了 你不懂
[09:23] Tina, your mom’s losing it. But we still love her. 蒂娜 你妈失控了 但我们依然爱她
[09:26] Yeah. And we’d love for her to get another hole in one 对 我们希望她再次一杆进洞
[09:29] so she could be happy and open to talking about stuff. 这样她会很高兴 我就能畅所欲言了
[09:32] Like, I don’t know, maybe cool bonfire stuff. 比如酷酷的篝火晚会什么的
[09:35] – Oh, come on. – Or not. -拜托 -不说也行
[09:36] How did I do it before? 我之前是怎么做到的
[09:38] I feel like I had something pure about my swing. 我之前推杆很轻松的
[09:40] – Now I’m all tight. – You do look a little stiff. -现在全身紧张 -你看起来确实有点僵硬
[09:42] Did you see how when I did it I had this loose motion… 看我 我的动作很流畅…
[09:45] – Dut, dut, dut, dut. – Sorry. -安静安静 -抱歉
[09:46] That hole in one. It was effortless. So free. 那次一杆进洞 毫不费力 轻而易举
[09:49] Who was that Linda? I want to be that person again. 那个琳达是谁 我想再次成为她
[09:52] Don’t beat yourself up, Lin. 别太苛求自己 琳
[09:53] We’re beating you so badly already. 我们已经远超你了
[09:55] Tina, what were you saying? 蒂娜 你刚说什么
[09:56] That you wanted to go home 你说想回家
[09:57] and watch me make Thanksgiving dinner? 看我烹饪感恩节晚餐吗
[09:59] No. I mean, yes, so much. 不 对 非常想
[10:01] But, yeah, I was just talking about 我刚才想说
[10:03] a gathering this weekend, with, high school boys. 周末我们有个和男高中生的聚会
[10:06] – High school boys? – What? -男高中生吗 -什么
[10:07] High school boys? What? 男高中生 什么呀
[10:09] No, I was saying, “Hi, school boys.” 不 我说的是”嗨 男同学”
[10:12] Oh, where’d they go? Thought they were right there. 去哪儿了 我以为看见我同学了呢
[10:15] I’m just gonna, run to the bathroom. 我要去趟厕所
[10:17] I’ll-I’ll meet you guys at the next hole. 我们下个洞见
[10:18] Damn it! Bob, let me try your putter. 该死的 鲍勃 让我试试你的球杆
[10:20] And your ball. Don’t look at me. 还有你的球 别看着我
[10:24] – Is it too much to ask… – Mini-golf, yum! -想要三球进洞 -迷你高尔夫 好吃
[10:25] to get all three balls in at the same time 看野人同时表演疯狂动作
[10:27] to see a yeti do a bunch of crazy stuff? 是我要求太多了吗
[10:30] Who said that– Lincoln? 谁说的 林肯吗
[10:32] It’d be easier if we could get those legs to stop moving. 如果能让那两条腿别动 可能会简单些
[10:35] That’s what they said about that Road Runner. 他们也是这么说走娟鸟的
[10:36] What if we stick a putter in there? 如果我们卡根球杆在这里呢
[10:38] That could work, right? 这样应该可以 对吗
[10:39] They shouldn’t have given us putters 如果他们不希望我们把球杆卡在某处
[10:40] if they didn’t want us to stick them places. 就不该给我们球杆
[10:42] Yeah. Now we won’t need Tina at all. 对 现在我们完全不需要蒂娜了
[10:44] So, if she just never wants to play with us again, 所以她要是再不想和我们一起玩
[10:46] I guess that’d be… totally fine. 也… 完全没有关系
[10:49] There’s the Thanksgiving spirit. 这就是感恩节的精神
[10:50] I’ll stick the putter in, we’ll roll the balls, 我卡住球杆 我们把球滚进去
[10:52] and then I’ll pull it out before it starts to dance. 在野人开始跳舞前 我把球杆拽出来
[10:54] And then our lives change forever and we never look back. 我们的人生会彻底改变 再也无法回头
[10:58] Okay, let’s get into position. 好了 各就各位
[11:00] Aye aye. 好的
[11:01] Ready? Roll! 准备好了吗 开始吧
[11:04] – Mini-golf, yum! – Yes! -迷你高尔夫 好吃 -太棒了
[11:05] Oh, wait, crap– the putter. 等等 完蛋 那个球杆
[11:06] Yum… Yum! Yum. Yum, yum! 好吃 好吃 好吃
[11:09] Gene, a little help? Gene, a little help! 吉恩 能搭把手吗 吉恩 帮帮我
[11:12] Oh, no. 不
[11:14] You can barely tell. 几乎看不出来
[11:19] Okay, looking good. Dang it! 好了 看起来不错 该死
[11:22] Why do they have to make these things 他们为什么要把这东西做得
[11:23] so darn easy to break 这么容易坏
[11:24] when you shove a metal object in them? 尤其是你把什么金属物卡在里面的时候
[11:26] Oh, God. I don’t want to go to mini-golf jail. 天啊 我不想去坐迷你高尔夫牢
[11:28] I bet the cells are diabolical little worlds unto themselves. 我猜那些监狱就是小魔鬼世界
[11:32] With Astroturf everywhere. 到处都是人工草皮
[11:33] Oh, this day could not get any worse. 今天简直糟透了
[11:36] Whose idea was it to go mini-golfing 感恩节来玩迷你高尔夫
[11:37] on Thanksgiving, anyway? 到底是谁的主意
[11:39] Wait, what if we sort of wedge it in here? 等等 如果我们把它楔进这里呢
[11:42] Yeti, why can’t you hold yourself together? 野人 你为什么不能把自己拼好了
[11:44] You’re better than this. 你比这好多了
[11:45] Well, Tina will be thrilled. 蒂娜会很激动
[11:47] She said we were gonna break something, and now she’s right 她说我们会搞坏什么 她是对的
[11:49] and I hate when I’m not the one who’s right. 我讨厌我不是对的那个
[11:51] Maybe we make a sign that says 或许我们可以做个标志 写上
[11:53] “Out of order, but not because two great kids broke it.” “故障 但不是两个伟大的小孩弄坏的”
[11:55] Oh, crap, it’s Tina. Quick, 完蛋 是蒂娜 快点
[11:57] make the legs look not broken. 把腿摆成没坏的样子
[12:00] Oh, hey, you. 你好啊
[12:01] – Hey. Just going to the bathroom. – Great. Great. Love it. -你好 我要去卫生间 -很好很好 我喜欢
[12:04] Don’t make the same mistake I did and assume that outhouse 别犯和我一样的错误 以为那边
[12:06] over there with a wolfman peeking out of it 有个狼人往外看的屋外厕所
[12:08] is fully functional, because it is not. 可以使用 因为其实不能用
[12:13] How’s your yeti game going? 你们的野人游戏怎么样
[12:15] Amazing, actually. 事实上 非常棒
[12:17] Really, really fun. And amazing. And great. 非常非常好玩 很棒 非常好
[12:19] – All of those things. – We’re just taking a little break. -一切都很好玩 -我们只是在休息
[12:22] Because it’s so fun. 因为太好玩了
[12:23] Actually, you know… exhausting. 事实上 你知道的 很累
[12:25] From the hooting and the hollering. Just got to recharge. 因为又喊又叫的 需要休息一下
[12:29] Wait, is something wrong with the legs? 等等 那个腿怎么了吗
[12:30] You mean, why do they look perfect? 你是说 为什么它们看起来很完美吗
[12:32] Aren’t they supposed to be moving? Are they broken? 它们不应该可以动吗 它们坏了吗
[12:33] – Did you break them? – What? No. -你们弄坏了吗 -什么 没有
[12:35] Well, it looks like you’re holding them up. 看起来你们正举着它们
[12:37] Holding them up is part of the game? 举着它们是游戏的一部分
[12:40] Oops. We lost. 我们输了
[12:41] I knew it. I knew you would break something 我就知道 我就知道无论你们做什么
[12:42] doing whatever it is you were doing over here. 都会搞坏什么东西
[12:44] Well, I’d rather have fun and be immature 我宁愿好好玩 当个幼稚小孩
[12:47] and accidentally break something 不小心搞坏什么
[12:48] than be a “Too grown up to hang out 也不要做个”太成熟而不适合
[12:50] “With her super cool siblings “和她很酷的手足出去玩
[12:51] who invent life-changing games” Person. “发明了改变人生的游戏”之人
[12:54] Okay. I’m just gonna pretend I didn’t see it 好吧 我就假装没看到
[12:56] and go back to Mom and Dad. 然后回爸爸妈妈那里去
[12:57] Well, go to the bathroom first, obviously, 当然了 得先去厕所
[12:59] but then back to them. So, good luck with this. 然后回他们身边去 祝你们好运了
[13:02] Yeah, just go pee. Or poop. 行啊 去尿尿吧 或者拉屎
[13:03] Whatever you’re gonna do. 随便你干什么
[13:04] – It’s pee. Number one. – We know what number pee is. -是尿尿 小号 -我知道尿尿是小号
[13:08] So, Mexico? You, me and the legs? On the run? 去墨西哥吗 你 我 腿着跑路
[13:10] We try to stay one step ahead of the federales? 我们要试着比墨西哥联邦部队领先一步
[13:13] Maybe we end up learning a thing or two? 也许最后能了解到什么事
[13:14] About life? About ourselves? 关于人生 关于我们自己
[13:17] Come on. You got this, Linda. 加油 你能行的 琳达
[13:20] Clear your mind. 放空大脑
[13:21] Nothing in there at all. 什么都不要想
[13:23] – Bob, don’t breathe. – ‘Kay. -鲍勃 憋住呼吸 -好
[13:26] Aah! You know what it is? 你知道这是为什么吗
[13:27] It’s those aliens eating pizza. They’re distracting me. 因为那两个吃披萨的外星人 他们让我分心
[13:30] Really? They didn’t distract me. I like them. 是吗 他们没让我分心 我还蛮喜欢他们
[13:32] They’re interested in our culture. 他们是对我们的文化感兴趣
[13:33] They’re not interested in anyone but themselves. 他们除了自己 谁都不在乎
[13:35] Linda, I’m a little scared to talk to you right now, 琳达 我现在有点害怕和你说话
[13:38] but, we lost our kids. 但是 我们的孩子丢了
[13:40] And now we’re just two middle-aged people 我们现在就是两个中年人
[13:42] playing mini-golf on Thanksgiving. 在感恩节玩迷你高尔夫
[13:44] One normal, and one… you. 一个人很正常 另一个是你
[13:46] So, how about we just call it, find the kids, and go? 不如我们就先别打了 找到孩子就走吧
[13:49] And then I can cook dinner. 然后我可以做晚餐
[13:50] And we could possibly never do this again. 我们就再也别打迷你高尔夫了
[13:52] Bob, I need this. 鲍勃 我需要打下去
[13:53] And I’m going to get another hole in one 我要再打一个一杆进洞
[13:55] and as soon as I do, we can go. 等我打进了 我们就走
[13:56] Also, we’re not playing by ourselves. 还有 我们不是在自己玩
[13:58] Tina still likes us. 蒂娜还喜欢我们
[13:59] She’s just in the bathroom. 她只是去厕所了
[14:01] Oh, crumb bums! This is your fault. 该死的 这都是你的错
[14:03] I miss Tina. 我想念蒂娜
[14:04] And your fault, other alien. 也是你的错 外星人二号
[14:06] So smug. 很得意吧
[14:09] Poor, dumb mini-golf goofs. 可怜的迷你高尔夫傻子
[14:10] Nope, nope. Going back to Mom and Dad. 不行 回爸爸妈妈那里去
[14:12] Not gonna get involved in this. 不能牵扯到他们的事里
[14:13] I’ve got a teen party on the line. 我还有个青少年派对要参加呢
[14:15] Oh, crap. The manager. He’s gonna see them. 糟糕 经理 他要看到他们了
[14:18] Oh, excuse me, mister, mini-manager. 打扰了 先生 迷你经理
[14:22] That’s my name, ha-ha. No, it’s not. It-it’s Michael. 我就叫这个 其实不是 我叫迈克尔
[14:25] What can I do for you? 有什么需要帮忙
[14:26] I’m… I was just wondering, could you tell me 我在想 你能不能告诉我
[14:28] what’s the story behind… that? 这个东西背后的故事
[14:31] – And keep looking this way while you do it? – Oh, that? -同时能一直看这边吗 -这个吗
[14:33] I had it made for my wife 这是为了我妻子做的
[14:35] for our tenth wedding anniversary. 作为我们十周年结婚纪念的礼物
[14:36] She didn’t want it in the house, so I brought it out here. 她不想摆在家里 所以我就带到这里来了
[14:39] Wow. That’s really, really great and interesting. 真是太棒了 真有意思
[14:43] Yeah, turns out her and I have very different ideas 对 显然在什么是好礼物的问题上
[14:45] about what makes a great gift, apparently. 我和她看法截然不同
[14:48] Oh, that reminds me. 这提醒我了
[14:49] I got to go wipe the bird poop off the mermaid sculpture. 我得去擦美人鱼雕塑上的鸟屎了
[14:52] I made a promise to her years ago and I’m keeping it. 多年前我承诺要擦的 我要守诺
[14:54] The mermaid, not my wife. 我是对美人鱼许诺 不是我妻子
[14:55] But my wife and the mermaid are friends, so it’s fine. 但是她们是好朋友 所以没事
[14:57] Yeah, you should definitely go in that direction 对 你就是往那边走
[14:59] and do that right away. And, take your time. 马上去擦 慢慢来
[15:02] Okay, I’m done helping. 好了 我帮完忙了
[15:05] Fine, still helping. 好吧 还没帮完
[15:06] This is so stupid. 这太蠢了
[15:08] Are we gonna have to hold these dumb legs up 我们余生是要一直
[15:09] for the rest of our lives? 抬着它的腿吗
[15:11] I’m sick of holding up my own legs. 我连抬自己的腿都觉得烦
[15:13] let’s put them down. 我们把它放下吧
[15:14] Gene, I don’t think we have any other choice. 吉恩 我觉得我们别无选择
[15:17] We’re just gonna have to 我们得去告诉爸妈
[15:18] go and tell Mom and Dad that we broke the yeti. 我们弄坏了野人装置
[15:20] And then Tina will say, “I told you so” 然后蒂娜就会说 “我早说过”
[15:22] and then we’ll go to mini-golf jail 然后我们就要进迷你高尔夫监狱
[15:23] and probably have to make mini license plates. 可能还要做迷你牌照
[15:26] Do you think we’ll still be allowed 你觉得在警察
[15:27] to have Thanksgiving dinner tonight 今晚把我们抓走前
[15:28] before the cops take us away? 我们还能吃上感恩节晚餐吗
[15:29] Maybe Mom will pack us a little jail turkey or something. 或许妈妈会给我们打包点监狱火鸡什么的
[15:32] – Oh, God. – Guys, wait. -天啊 -你们 等下
[15:34] What do you want, Tina? 你想干吗 蒂娜
[15:35] Yes, we broke this thing 没错 我们搞坏了这个设备
[15:36] and now we’re gonna get into huge trouble. 现在我们惹上大麻烦了
[15:38] You were right, we were dumb. Happy? 你说得对 我们蠢死了 你开心了吧
[15:39] No. Listen, don’t tell Mom and Dad anything. 不 听着 什么都别和爸妈说
[15:42] What? We have to. There’s no way to fix that yeti. 什么 得告诉他们 我们没法修野人设备
[15:44] Turns out we’re not the savvy mechanical engineers 看来我们不是我以为的那种
[15:47] – I assumed we were. – We’ve leaned it, tilted it, -精明的机械工程师 -我们把它斜挂 倾侧
[15:49] and leaned it again. What else is there? 再靠着 那剩下什么了
[15:51] And don’t say leaning. We’ve tried that. 别再说要斜靠了 我们试过了
[15:53] We need something to replace this broken rod in here 腿是挂在这上面的 我们得找个东西
[15:55] that the legs rest on like… 代替这根断了的棍…
[15:57] oh, this. 比如这个
[15:58] That tiny pencil? But it’s so wee. 那根小铅笔吗 但它太细了
[16:01] No, we get a whole bunch of them. 不 我们需要一整把铅笔
[16:02] Oh, my God, Tina, you’re a genius. 天啊 蒂娜 你真是个天才
[16:04] Gene, pencils. Quick, let’s go. 吉恩 铅笔 快点 我们走
[16:06] I’ve never run towards a pencil in my life, but okay! 我从没为了一根铅笔跑过 但好吧
[16:12] – Okay, here’s the goods. – And I kept one for myself -好了 铅笔在这 -我自己留了一根
[16:14] to put behind my ear like an old-timey newspaper man. 别在耳后 像个老派新闻工作者
[16:16] Great. So, I’m gonna jam a bunch of pencils 好 那我要将这把铅笔塞进齿轮里
[16:18] into this gear thing until it works again. Fingers crossed. 让这个设备再次运转 祈祷吧
[16:21] Oh, God. 天啊
[16:22] I love it. 我爱了
[16:23] Are you sure you’re not moonlighting for NASA? 你确定没有私下在美国宇航局打工吗
[16:25] You can tell us, we’re cool. 你可以告诉我们 我们有心理准备
[16:27] Nice. Got it in two. Two for Bob. 太好了 两杆进洞 鲍勃得两分
[16:30] Yeah, yeah, Tommy Two-Strokes. 行了 两杆王汤米
[16:31] Get ready for Linda Look-at-my-Hole-in-One. 来迎接琳达闪亮的一杆进洞
[16:33] Just as long as you don’t 只要你别把名字
[16:35] permanently change your name to that. 永远改成那个就行
[16:36] Okay. Feeling really, really good about this one. 好 这一球手感非常好
[16:40] No! I-I… 不要 我
[16:41] I hit it by accident. Redo, redo. 我不小心撞到的 再来再来
[16:43] Okay, I’ll just put a little asterisk 好的 我标一个小星号
[16:45] on the scorecard and write “Redo”. 标在计分板上 写上重来
[16:48] But go ahead and start again. 开始吧 再来一杆
[16:49] I will. And if I get it in one, it counts as one. 好的 如果我进了 就算是一杆进洞
[16:52] Yup. Just gonna put that asterisk. 好 得标个星号
[16:54] We’re doing everything we can. Stay calm. 我们尽力了 保持镇静
[16:56] You’re gonna dance again. Oh, how you’ll dance. 你会再次摇摆 但是怎么修好你呢
[16:58] Ooh! More customers. 来顾客了
[17:00] Thanksgiving mini-golf is officially happening. 感恩节迷你高尔夫活动正式流行了
[17:02] Oh, crap. More people showed up. 糟糕 来人了
[17:04] We got to fix this quick. 我们得快点修好
[17:05] – Welcome, welcome! – Hide. -欢迎光临 -藏起来
[17:06] Planet Mystery World at your service. 神秘星球乐园为您服务
[17:08] I’m coming right over. 马上来
[17:09] – Hurry, Tina. – I know, I know. -快点蒂娜 -我知道我知道
[17:11] Push in those pencils, pencil pusher. 快把铅笔放进去
[17:13] It’s the final hole. 这是最后一洞了
[17:15] This is my last chance. 这是我最后的机会了
[17:16] The power is inside you, Linda. Find that power again. 力量就在你体内 琳达 找到它
[17:19] Shoot, did I take the butter out of the fridge before we left? 出门前我把黄油从冰箱里拿出来了吗
[17:21] – Bob! Putting! – Sorry. -鲍勃 我要打了 -抱歉
[17:23] Yes, yes, yes. 太好了
[17:25] No. No. Are you kidding me?! 什么 开什么玩笑
[17:28] You’re still a wonderful person, Lin. 你依然很棒 琳
[17:31] Don’t let mini-golf destroy you. 别让迷你高尔夫毁了你
[17:33] Hey, you got a hole in one in life? 起码你有一次一杆进洞了
[17:36] – And at the fourth hole. – And at the fourth hole. -在第四个洞那 -对 在第四个洞
[17:38] Which I will remember forever. 我会永远记得那个球
[17:40] Yes. Can we go home now so I can finally make dinner? 是的 现在能回家让我做晚饭了吗
[17:43] – And have wine? – And have wine. -再喝点酒 -对 喝点酒
[17:44] All right! Let’s get the kids 好的 我们去找孩子
[17:46] – and get the hell out of here! – Oh, thank God. -带他们离开这个鬼地方 -谢天谢地
[17:48] M’kay, this seems like the right amount of pencils, 铅笔塞得差不多了
[17:51] because that’s all we had. Let’s put the legs on. 因为只有这么多 把腿装上吧
[17:54] Hey, kids, wherever you are! 孩子们 不管你们在哪
[17:56] It’s time to go home and eat. 该回家吃饭了
[17:58] Okay, great. Quick, quick, quick. 太好了 快快快
[17:59] And don’t bother asking about the score 不用问我们得了多少分
[18:01] because I threw out the scorecard 因为我把计分板扔了
[18:02] and it doesn’t matter, no one cares. 它不重要 没人在意
[18:04] My score was really good, though. 我得分很高就是了
[18:05] – Just saying. – No. -只是胡说罢了 -不是
[18:07] Please let this work. 希望行得通
[18:08] Legs, don’t fail us now. 腿啊 千万别辜负我们
[18:10] Okay, let’s slowly let go and step back 很好 慢慢放下 退回去
[18:14] and act like everything we’re doing right now is totally natural. 表现得自然一点
[18:18] Yes! I mean, yeah, this is how his legs work. 很好 它的腿本来就是这样的
[18:21] And this is how I stand when I’m being super normal. 我也在很自然地站着
[18:24] Okay, let’s wrap it up 收拾一下吧
[18:26] so we can head back home to Turkey Town. 准备返回我们的火鸡之家吧
[18:27] Where we belong. 我们属于那里
[18:28] – Ready. – Sounds good. – Yep, yep. -准备好了 -很好 -好 好
[18:30] I want to go do the yeti! 我想要去玩大野人
[18:31] Okay, okay, slow down. She loves the yeti. 好的 慢点 她喜欢大野人
[18:34] What’s not to love? Great hole. Great yeti. 谁不喜欢呢 很棒的洞 很棒的野人
[18:36] Yup, yup. 是的 是的
[18:37] Mini-golf, yum! 迷你高尔夫 美味
[18:39] Oh, no! 天啊 不
[18:40] Oh, God. Is that supposed to happen? 天哪 这样是正常的吗
[18:43] and we’re walking to the car… 我们正走向汽车…
[18:45] No, wait. 不 等等
[18:46] Mom, Dad, Gene and I have to tell you something. 爸爸 妈妈 我和吉恩要坦白点事情
[18:51] When I said we’d pay for it I was really hoping 当我说我们会赔偿的时候
[18:53] he would say, “That’s okay.” 我希望他会说”没关系”
[18:54] But now we’re paying for it. 但现在我们真的要赔偿了
[18:56] The kids are paying for it. 是孩子们要赔偿
[18:57] Right, but that means we have to start paying them 没错 但是羊毛还是出在羊身上
[19:00] so they can pay us. So, really, we’re paying. 所以 还是我们要赔偿
[19:02] – Well, they’re grounded. – And banned. -好 他们被禁足了 -并且被禁入了
[19:04] Banned from a mini-golf course. 禁入迷你高尔夫球场
[19:06] Should we leave them somewhere? 我们要在哪里放下他们吗
[19:08] Yeah, I’ll keep an eye out for a good spot. 好 我留意下有没有合适的地点
[19:10] I’d just like to mention again how sorry we are. 我还是想说一下 我们感到很抱歉
[19:13] And how Thanksgiving is a time of forgiveness. 还有感恩节是一个原谅的好机会
[19:16] And also, Tina was right. 还有 蒂娜是对的
[19:18] Gene and I shouldn’t have been messing with the legs. 我和吉恩不应该玩那两条腿
[19:20] It was an accident and it could’ve happened to anyone. 这是个意外 任何人都可能遇上
[19:22] I mean, dancing yetis? 跳舞的野人
[19:23] A lot of moving parts. A lot that can go wrong. 非常多的活动部分 很容易出意外
[19:25] – Yeah, I guess that’s true. – Yeah, maybe. -我觉得有道理 -可能吧
[19:27] Thanks, T. 谢谢你 小蒂
[19:28] Dancing yetis is what I’m gonna call my S-Corp. 以后我的分公司就叫跳舞的野人
[19:31] There you are. You look amazing. 好了 你看起来棒极了
[19:33] I missed you so much while I was at mini-golf. 在打迷你高尔夫时 我一直想着你
[19:35] You played mini-golf without me? 你打迷你高尔夫没带上我
[19:37] Wait, you like mini-golf? 等一下 你喜欢迷你高尔夫
[19:38] Of course I like mini-golf. I’m a turkey. 我当然喜欢 我是只火鸡
[19:41] Right, right, sorry. I’ll-I’ll take you next time? 好吧 对不起 下次带你去
[19:43] – Good. – Next year, I’m just gonna -很好 -明年我会
[19:45] sit on the couch, have some wine, not shower 坐在沙发上 喝点小酒 不洗澡
[19:47] and watch the parade on TV like a normal person. 像个正常人一样在电视上看游行
[19:49] Happy Thanksgiving, Bob. 鲍勃 感恩节快乐
[19:51] Happy Thanksgiving, Lin. 琳达 感恩节快乐
[19:54] you already have mashed potatoes in your mustache, somehow. 你胡子上不知怎么已经粘上了土豆泥
[19:56] Oh, God, I do. 天啊 真的
[19:57] Ha! Mash-stache. 土豆泥胡子
[19:59] Sorry we got you grounded 抱歉我们害你一起被禁足
[20:00] and you have to miss the party, Tina. 还让你错过了派对 蒂娜
[20:02] With the high school boys farting 高中的男孩
[20:04] their high school farts all over the beach. 在沙滩上吹着高中的牛
[20:05] Yeah. But there will be other high school boys parties. 嗯 但还会有其他高中男生派对的
[20:08] In high school, I’m assuming? 希望是在高中吧
[20:09] Hey, also sorry for, 我还要道歉
[20:13] sort of being jerky earlier. 我之前太混蛋了
[20:14] And for calling you a dumb-dummy-boob-head. 还叫你大傻帽
[20:16] You called me that? 你这么叫过我吗
[20:17] Not to your face, but yeah. 没有当面叫 但是有过
[20:19] I’m sorry too. I was a little on a high horse today. 我也抱歉 我今天有点太傲慢了
[20:21] And not just ’cause of that one hole we played 并不是因为我们今天
[20:23] that had that really big horse being ridden by another smaller horse. 玩了那个大马骑小马的洞
[20:26] You were kind of amazing today. 你今天真是太棒了
[20:28] I mean, it didn’t work for long. 虽然没持续多久
[20:29] But it worked for a minute. 但是也维持了一段时间
[20:31] Thanks. And, hey, it was pretty mature of you 谢谢 你今天能向爸妈坦白
[20:33] to tell Mom and Dad the truth. 也是很成熟的表现
[20:34] We’re grown-up folk now. I drink seltzer. 我们都是成年人了 我今天还喝了苏打水
[20:37] Louise, I know we’re not always going to want 露易丝 我知道你们不会
[20:39] to do the same things, but I’ll always have your back. 一直干傻事的 但是我会一直支持你
[20:41] – Same here. – And I’ve got all your backs, too. -我也是 -我也会支持你们俩
[20:44] I’ll never put anything ahead of my sisters. 任何东西都没有我的姐妹们重要
[20:47] – Kids. Dinner. -Turkey! -孩子们吃饭了 -火鸡
[20:48] – Get out of my way! – Hey. Ow! -别挡路 -慢点
[20:49] Gene, watch it! 吉恩 小心点
[20:50] * Three, two, one, roll * *三二一 开球*
[20:52] * With just one goal * *向着一个目标*
[20:54] * Got to get it just right * *直冲目标*
[20:55] * To make the yeti go * *向着野人进发*
[20:57] * Head spin, arm flaps * *转头 挥臂*
[20:58] * Legs do their tippy-tap * *双腿踢踏*
[20:59] * All at once is a vision * *一切只在一念之间*
[21:00] * But only with precision * *但需要精准*
[21:02] * Three, two, one, roll, just one goal * *三二一 开球 向着一个目标*
[21:04] * Got to get it just right to make the yeti go * *直冲目标 向着野人进发*
[21:07] * – Sometimes the legs fall off – Say what? * *-腿可能会掉 -什么*
[21:09] *But then Tina comes and saves your butt * *蒂娜帮你收拾烂摊子*
[21:11] * Mini-golf, yum! * *迷你高尔夫 好吃*
[21:12] * Three, two, one, roll * *三二一 开球*
[21:14] * With just one goal * *向着一个目标*
[21:15] * Got to get it just right to make the yeti go * *直冲目标 向着野人进发*
[21:17] * Three, two, one, roll * *三二一 开球*
[21:19] * Mini-golf, yum! * *迷你高尔夫 好吃*
[21:20] * Mini-golf, yum! * *迷你高尔夫 好吃*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第7集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 贴身保镖(Bodyguard)第1季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme