Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第5集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第5集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 虫无完虫 除虫害公司
[00:20] The tots look exquisite today. 今天的炸薯球很精致
[00:22] And this apple is less brown than usual. 今天的苹果也没氧化得那么厉害
[00:25] Excuse us? 借个光
[00:26] Or just keep doing what you’re doing. 继续这个动作也很好
[00:28] Oh, sorry. I was just stretching. 抱歉 我在做拉伸
[00:29] Keeping my body loose for the weekend. 让身体为周末做好准备
[00:31] Because… I’m finally taking 我终于要去
[00:33] Spencer Blankenship’s Modern Dance Seminar. 斯宾塞·布兰肯西普的现代舞培训班了
[00:36] – Yep. Yeah, you are. – Who’s Spencer Blankenship? -可不是嘛 -谁是斯宾塞·布兰肯西普
[00:39] He’s, like, the top modern dance instructor of this century. 他堪称本世纪最棒的现代舞教练
[00:41] And some of the last century. 甚至算上上世纪的某些部分也行
[00:43] One of his former students went on to become a backup dancer 他教过的一个学生 后来成了
[00:46] for Gloria Estefan and the Miami Sound Machine, 迈阿密之音的伴舞
[00:48] which my mom said is a really big deal. 我妈说 这些都了不起着呢
[00:51] But aren’t you worried the rhythm’s gonna getcha? 但你不担心会节奏上头吗
[00:52] I don’t know. 这算好事吗
[00:53] “Seminar” Kinda sounds like school, but on the weekend. “培训”听着像学校的事 大周末的
[00:56] Yeah. Yuck. Hey. 是啊 糟心
[00:57] My cousin Leslie got his minibike running again. 话说我表哥莱斯利又把他的小摩托弄好了
[01:00] why don’t you blow this dancey thing off 要么你就别去这个跳舞的东西了
[01:01] And let’s just do that. 我们去玩摩托吧
[01:02] Zeke, no. This seminar’s gonna launch my dancing career. 齐克 不行 这次培训会拉开我舞蹈生涯的序幕
[01:05] This is my destiny. 这是我的天命
[01:07] Hey, I found out that people are allowed to come and watch, 听说舞蹈课可以旁听
[01:09] If anyone’s interested. 你们感兴趣的话可以来
[01:10] – Oh, hell yeah. – Zeke? You in? -当然有兴趣 -齐克 你来吗
[01:13] Of course I’ll come and support my boy. 我当然要来支持兄弟
[01:14] Great. But maybe get some rest before you come support me. 很好 不过休息好了再来
[01:18] Your energy is, like, down here, 你今天的兴致只到这个位置
[01:20] And I need it to be, like, up here. 而我想它到这个位置
[01:22] Hey, Jimmy Jr., 小吉米
[01:23] Ask your dance teacher if this is anything. 问问你的舞蹈老师 这算不算某种舞
[01:27] I mean, it’s something. 也算吧
[01:29] Great. Thanks, Frank. I’ll take care of her for you. 太好了 多谢弗兰克 我会帮你照看好她
[01:32] Okay, then. Bye, Frank. That was my buddy Frank. 好 再见弗兰克 是我哥们弗兰克
[01:34] I-I gathered. 我猜也是
[01:35] I’m borrowing his little fishing boat tomorrow. 我明天要借他的小渔船
[01:37] The Wonder Dogs are playing a really good team, 神奇狗棒球队明天的对手很厉害
[01:39] The Bingham Bay Barracudas. 是宾汉湾梭鱼队
[01:41] And the Wonder Dogs’ only good pitcher 而神奇狗唯一一个好投手
[01:42] Is still out with an injury, 因为受伤不能上场
[01:44] So it’ll probably be a bloodbath. 比赛估计要血肉横飞
[01:46] Why are you so excited about that? 你怎么这么激动
[01:48] Because I’m gonna take the boat out behind the stadium 因为我要开船到体育场后面
[01:50] And see if I can fish out some home runs. 看看能不能捞到几个本垒打的球
[01:53] Fun. Ball fishin’. 钓球 有意思
[01:55] So the Barracudas are supposed to be really good, huh? 看来梭鱼队真的强 是吧
[01:58] Yeah, the Barracudas are stacked. 没错 梭鱼队超强的
[01:59] A lot of their players could go on to the majors. 他们的很多队员能去打大联盟
[02:01] The majors is the highest league of baseball, Bob. 大联盟是最高级别的棒球赛 鲍勃
[02:04] I knew that, Teddy. Thank you. 这我知道 谢了泰迪
[02:05] And if I get those balls signed, 我要是能让他们给球签名
[02:07] They might be worth a lot of money someday. 以后可能会升值
[02:08] – My ears are burning. – Hi, kids. -我听到了哦 -孩子们回来了
[02:11] I want something that’ll be worth a lot of money someday. 我想要会升值的东西
[02:13] Come with me. I’m borrowing a boat tomorrow 和我一起去吧 我明后天
[02:15] and Sunday to fish some home runs out of the bay. 要开船去赛场后面捞本垒打的球
[02:17] I’m in. I mean, I sorta stopped listening 算上我 其实听到升值两个字后
[02:19] after you said money, but I’m in. 我就没在听了 总之算我一个
[02:21] Sounds good to me. My tan needs work. 我也觉得可以 我要去美黑
[02:23] I am a Pasty Patsy. 我白得像块奶油饼
[02:25] – I wanna go. I wanna go on a boat. – Great. Come. -我也想去 我坐船 -棒 你也来啊
[02:28] So, everyone’s going out on a boat, 所以大家都要去坐船
[02:29] – and I stay here by myself and work? – I think so? -只有我自己留在这工作 -是这样
[02:32] – We’d just get in the way. – You do. -我们只会碍事 -这确实
[02:34] Sometimes we just block you 有时我们会
[02:35] from wherever you’re trying to walk. 挡住你的路
[02:37] – It’s called “Block Dad.” – Yeah, I don’t like that. -俗称”坑爹” -对 我不喜欢这一点
[02:39] You know, I’ve always wanted to get a home run ball, 我一直都想要一个本垒打的球
[02:42] ever since I was little. 从小就是
[02:43] Whenever I went to a game, 每次去看比赛
[02:44] it was all I could think about. 我满脑子都是这件事
[02:46] I’ve gotten close, but no luck. 我曾经几乎得手 但最终无缘
[02:48] This could be my chance. 这次说不定是我的机会
[02:50] My pappy and his dreams. 老爸与他的梦想
[02:51] Okay, so you go one day and I’ll go the other. 好吧 那我们轮流去 一人去一天
[02:54] – I call first. – I call first. -我先去 -我先去
[02:55] We can arm wrestle for it. 我们可以掰手腕来决定
[02:56] Wait, that’s not fair to me. 等等 这对我不公平
[02:58] – Pick the pepper? – Yep. -猜胡椒罐在哪只手上 -好
[03:00] They used to choose popes this way. 以前选教皇也是这么选的
[03:02] That one. 这只手
[03:03] – Damn. Pepper. – Yes. -该死 是胡椒罐 -好耶
[03:04] I mean, you’ll have fun here tomorrow, Lin. 祝你明天干活愉快 琳
[03:07] Okay, but I’m definitely going Sunday. 好吧 但我星期天一定要去
[03:09] And I want an ice cream in a mini helmet. 我要吃装在迷你头盔里的冰淇淋
[03:10] – But you’ll be in the water. – I still want it. -可是你要下水 -我还是想要
[03:13] Well, count me out for this weekend. 这活动我不参加
[03:15] Jimmy Jr. signed up for this two-day intensive dance seminar, 小吉米报名参加了两天的舞蹈强化培训班
[03:17] so I’m gonna go watch and support him. 我要去旁听 支持他
[03:19] He says this could make him a famous backup dancer. 他说这是他成为有名伴舞的机会
[03:21] And who knows? Maybe I’ll become a famous backup… 谁知道呢 说不定我会成为著名的伴…
[03:23] singer, and we’ll be a famous backup couple. 唱 而我们会成为一对著名的伴演情侣
[03:26] * Backup, backup singing * *伴唱 伴唱*
[03:29] * Backup, backup dancing * *伴舞 伴舞*
[03:32] * Backup singing, * *伴唱*
[03:33] * backup dancing * *伴舞*
[03:35] * Oh, yeah. * *万岁*
[03:37] 《聚光灯后》 《伴舞与伴唱》 《伴演周刊》
[03:37] – Damn. – Don’t forget us when you’re at the top. -绝了 -发达后可别忘了我们
[03:39] The top of the back. 在伴演圈发达
[03:44] Hey, Zeke. Isn’t this exciting? 齐克 真令人激动不是吗
[03:46] Yeah. So exciting. 嗯 很激动
[03:47] This could be the beginning of big things for Jimmy Jr., 这可能是小吉米大获成功的起点
[03:49] and whoever gets to go on tour with him. 对未来会站在他身边的人来说也是
[03:52] Yeah. 是啊
[03:52] Where my modern dance fans at? 现代舞粉丝们在哪里
[03:54] Oh, right here? 这里
[03:55] We’re here to watch a friend. 我们是来看朋友的
[03:56] Or something more, for some of us. 其中我本人还有别的关注点
[03:58] – Flips Whitefudge. – What’s a Flips Whitefudge? -白软糖菲利普 -白软糖菲利普是什么
[04:00] – I’m a Flips Whitefudge. – Are you a dancer, too? -我就是白软糖菲利普 -你也是舞者吗
[04:02] Oh, I don’t know. 你说呢
[04:05] – Dang. – Are you taking the seminar? -天哪 -你参加了培训班吗
[04:06] Nah. Nah, nah, nah, nah, nah, nah. 没没没
[04:08] I wish. This is for under 18. 我也想 18岁以下才能参加培训班
[04:10] I would’ve loved to be taught by Spencer Blankenship, 我也很想跟斯宾塞·布兰肯西普学习
[04:12] but I’m 18… and a half. 但我18岁半了
[04:13] – Really? – In dance years. -真的吗 -我是说跳舞的年份
[04:15] – I’m under 30, bro. – Hello, students. -我还没到30岁 老兄 -同学们好
[04:16] I’m Spencer Blankenship, 我是斯宾塞·布兰肯西普
[04:18] but you already knew that. – Yeah, we did. -不过你们应该早就知道了 -确实
[04:19] Some other things you probably know: 这个你们应该也知道
[04:21] my star pupil, Declan Duggan, 我的明星学生迪克兰·杜根
[04:22] was a backup dancer 曾经是葛洛丽亚·伊斯特芬
[04:23] for Gloria Estefan and the Miami Sound Machine. 与迈阿密之音的伴舞
[04:26] GE and the MSM? 葛洛丽亚·伊斯特芬与迈阿密之音
[04:27] What you may not know, is not all of you will make it. 但这你们可能不知道 并非人人都能成功
[04:30] In fact, most of you will fail. 实际上 你们中大多数人都将失败
[04:32] A little rough. 有点严厉
[04:33] I think he’s being inspiring, 他是在用吓人的话
[04:35] with scary words? 激励人吗
[04:36] So, we will work, we will sweat, 你们要努力 要流汗
[04:38] we will mop up the sweat after each day 要在每天结束时擦干汗水
[04:40] because we have been asked to do that. 因为这是我对你们的要求
[04:42] And at the end of the weekend, 培训结束时
[04:43] I will give every one of you a full critique 我会给你们每个人全面的评价
[04:46] and tell you if you have a shot in this business, 告诉你们在这行是值得一搏
[04:48] or if you have no chance in hell. 还是毫无前景
[04:50] Now let’s start off with something fun and easy. 现在我们从一些轻松有趣的开始吧
[04:52] Scoop arm into hip sway. Two, three, four… 手臂向上兜 屁股跟着摆动 二 三 四
[04:57] Scoop and sway. 兜 摆
[04:58] That’s a half scoop. I’m not on a diet. 你只兜了一半[半勺] 我可没节食
[05:00] Give me a full scoop. 兜到底
[05:01] – Oh… that scoop is floppy. – It is? -这一兜软绵绵的 -是吗
[05:04] Yeah, you’re doing this, which is… : floppy. 对 你这么动…软绵绵的
[05:08] I’m– I was just trying to put a little of my own flair on it. 我 我只是想添加一点我自己的特色
[05:11] Students, you know the phrase 同学们 你们听过
[05:12] “Dance to the beat of your own drum”? “跟着自己的节奏起舞”这个表达吗
[05:14] Well, it’s dumb, and it’s dangerous. 很蠢 也很危险
[05:17] People who dance to the beat of their own drum 跟着自己的节奏跳舞的人
[05:19] don’t get to be Gloria Estefan 成不了葛洛丽亚·伊斯特芬
[05:21] and the Miami Sound Machine’s backup dancers. 与迈阿密之音的伴舞
[05:23] They end up dead. To me, to the industry, 他们最终一无是处 对我 对这个行业
[05:26] and to everyone who ever believed in them. 对所有相信过他们的人都是如此
[05:28] And some of them end up dead! 其中有些人直接死掉了
[05:31] We’re gonna have so much fun this weekend. 我们这个周末一定会很愉快
[05:32] I didn’t say stop, keep dancing. 我没说停 接着跳
[05:34] Still floppy. Still floppy. 还是软绵绵 还是软绵绵
[05:35] Oh, boy. 老天
[05:36] Well, Jimmy Jr. must be glad he’s getting 小吉米一定很高兴他这么快
[05:39] so much feedback so early. 就收到这么多反馈
[05:40] Is that sweat or tears or,…? 那是汗水还是眼泪还是…
[05:43] I think it’s both. 都有吧
[05:48] Okay, not bad. 好吧 不差
[05:49] Not good, but not bad. 不好 但也不差
[05:51] Better than Floppy Scoops over here. 好过这边的绵绵兜
[05:53] Jimmy Jr.’s got a nickname. 小吉米有外号了
[05:55] Floppy Scoops. That’s fun, right? 绵绵兜 挺有趣 对吧
[05:57] Yeah, probably not damaging 对 对他脆弱的小心灵
[05:58] to his delicate little psyche at all. 毫无伤害
[06:00] I’m gonna look somewhere else. 我还是看看其它地方吧
[06:02] Oh, a candy wrapper. 糖纸
[06:03] I’ll check that out for a little bit. 我看看那是什么
[06:05] Okay, guys, have fun fishin’ balls out of the sea, 祝你们海上钓球愉快
[06:08] my little Moby Dicks. 我的小白鲸们
[06:09] – We will. – Captain Ahabs. -会的 -亚哈船长
[06:11] Captain Wha-habs? 什么哈
[06:12] The balls would be Moby Dicks, Li… Never mind. 球是白鲸 琳 算了
[06:15] Don’t be vulgar, Bob. 别说下流话 鲍勃
[06:16] Wish me luck on my tanning journey. 祝我美黑顺利
[06:18] And wish me luck on my journey to get rich 祝我顺利把棒球卖给体育狂
[06:20] selling memorabilia to sports dorks. 然后发财
[06:22] Good luck. 好运
[06:23] And hey, wish me luck not burning down the restaurant. 祝我不要把餐馆烧了
[06:25] Ha. Just kidding, I’ll put it out. 开个玩笑 我会灭火的
[06:28] Looks like a few other people had the same idea. 看起来有些人和我们想法一致
[06:30] But we’re the only ones with a motor. 但是我们是唯一开汽艇的
[06:32] I mean, technically, you’re right. 严格说来 确实如此
[06:34] Hey, buddy! This is a no-wake zone! 伙计 这里是限速区
[06:36] – Yeah! – This should be a good spot. -对 -这个位置应该不错
[06:37] Are we gonna drop anchor? 要抛锚了吗[要上大号吗]
[06:39] Dad, you just gotta hold it, I think. 憋着吧
[06:40] That’s not what– Forget it. 我不是那个意思 算了
[06:42] No anchoring for us, Bob. 我们不抛锚 鲍勃
[06:43] We gotta be ready to move wherever the balls land. 球一掉下来我们就得迅速移动
[06:45] Yeah. We gotta be ready to pounce. 我们得准备好猛扑过去
[06:47] Excuse me, I gotta get this hot son 打扰了 我得给这个火辣小子
[06:49] some hot sun. 来点火辣辣的太阳
[06:51] It is really sunny. I should have brought a hat. 是真的很晒 我应该带顶帽子的
[06:53] – Did anyone bring sunscreen? – Nope. -有人带防晒霜吗 -没
[06:55] No. 没
[06:55] Mom slathered us up at home. 妈妈在家里给我们厚厚地涂过一层了
[06:57] Against my wishes. 虽然我不想
[06:58] I brought this to help us know when a ball is coming. 我带了这个好让我们知道球什么时候飞出来
[07:00] Or we could listen to soft jazz. 我们也可以听轻爵士
[07:01] And it’s a beautiful day 今天是个好天气
[07:02] here at Wonder Wharf Baseball Park. 就在奇迹码头棒球公园
[07:04] It sure is, and we’ve got a packed house here 是的 今天全场爆满
[07:06] to watch the Bingham Bay Barracudas barbecue the Wonder Dogs, 都是来看宾汉湾梭鱼队虐菜神奇狗队的
[07:10] but Ira Sabatino, the Wonder Dog ace pitcher, 不过神奇狗队的王牌投手
[07:13] is coming off the injured list today. 今日已伤愈归队
[07:15] – So maybe they’ll lose by less. – Exactly, Phil. -或许他们会少输几分 -说得没错 菲尔
[07:17] Ira Sabatino is back? 伊拉·萨巴蒂诺归队了吗
[07:19] Might not be as many homers as we were hoping. 本垒打可能不如我们希望的那么多了
[07:21] Well, maybe the Wonder Dogs guy will throw bad, 万一那家伙发挥失常呢
[07:25] so there are home runs? 那也会有本垒打的
[07:27] Dad, you can be an announcer. 爸 你都能当解说员了
[07:28] Listen to you. 听听你说的
[07:30] So anyway, I’m alone here today. 总之 我今天一个人看店
[07:32] But that’s okay. 但没关系
[07:33] I like it when it’s slow and I’m the only one here. 我喜欢店里没什么生意时一个人待在店里
[07:35] I make up little games and stuff to pass the time. 我会自己发明些小游戏打发时间
[07:37] I can pretend I’m a famous person 我可以假装自己是名流
[07:39] who got a normal person job 为了体验普通人的生活
[07:40] to bring me back down to earth if I want. 来这里打工
[07:42] Anyway, Ginger, call me when you get this. 总之 金泽 收到留言后回我电话
[07:45] Bye, hon. 再见 亲爱的
[07:46] Oh, hi. I’m just a normal, common person. 你好 我是个正常的普通人
[07:49] Or am I? 或者你猜呢
[07:51] Okay, I am not going to learn your names, 我不会记你们的名字
[07:54] but don’t feel bad. 但别难过
[07:55] You’re all my precious students that I call “You.” 你们都是我的宝贝学生 名字都是”你”
[07:58] So if I’m looking at you and I say “You,” that’s you. 所以如果我看着你说”你” 指的就是你了
[08:01] Yes, you. Now I’m looking at you. 是的 你 我现在正看着你
[08:03] Do it better. You, tighten it up. 还不够 你 动作有力些
[08:06] Are you a dancer or a pile of noodles? 你是舞者还是一堆面条
[08:08] A dancer? 舞者
[08:09] And have you told your arms and legs they’re not noodles? 你告诉过你的胳膊和腿它们不是面条吗
[08:11] – What? – Tell them. -什么 -告诉它们
[08:12] You’re… You’re not noodles. 你们… 你们不是面条
[08:14] Okay, now I’m gonna tell them. You’re not noodles! 好吧 现在我来说 你们不是面条
[08:16] I would not wanna be that guy. 我可不想成为那家伙
[08:18] Floppy Scoops, noodle arms… 绵绵兜 面条胳膊腿
[08:20] belongs outside of a car dealership. 听起来像卖车店门口的充气人
[08:22] Sorry, I can’t high-five that. That’s my boy. 抱歉 我没法和你击掌 那是我朋友
[08:25] Oh, dang. Sorry. He’s really good. 该死 对不起 他真的很棒
[08:27] Also, people like noodles. 面条是人们喜爱的食物
[08:29] And Jimmy Jr. is just getting constructive criticism 小吉米正在接受建设性批评
[08:33] that’s gonna take him to the next level. 这将让他更上一层楼
[08:35] Yo, I’m gonna hit the vending machines. 我要去自动贩卖机
[08:37] Anybody want a snickety snack? 有人想来点零食吗
[08:38] No, Flips Whitefudge! Sorry. Sorry. 不 白软糖菲利普 抱歉 激动了
[08:40] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[08:42] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[08:44] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[08:46] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[08:50] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[08:52] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[08:54] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[09:04] * Scoop it, scoop it, keep on scoopin’ it * *兜 兜 兜起来*
[09:06] * Scoop, scoop, scoop. * *兜 兜 兜*
[09:07] 非常规 阴茎 脸 薯条 沙拉 软饮 啤酒
[09:08] I’m a genius. 我就是天才
[09:09] Outside of the Wonder Dogs 除了神奇狗队
[09:11] bunting in the only run of the game, 以触击赢得一局比赛外
[09:12] this has been a real pitchers’ duel. 这是一场真正的投手间对决
[09:14] Why did the Wonder Dogs’ best pitcher have to come back today? 神奇狗队的王牌投手为啥非要今天归队
[09:17] It’s fun to be so mad when our team does well. 真有趣 我们的球队表现好我们却气得不行
[09:19] Schulthise got a piece of that one. 舒尔蒂斯这一击很不错
[09:21] It’s gonna touch the sky. 球直冲云霄
[09:23] – Get ready, Teddy! – This is it! -准备好 泰迪 -是时候了
[09:25] And the second baseman gets under it to end the game. 二垒手接到了球 比赛结束
[09:29] That one was high, but did not go far. 这球很高 但不够持续
[09:31] Like me in high school. 就像高中时期的我
[09:32] Burt, don’t. 伯特 别说有的没的
[09:33] – What? No! – The game’s over? -什么 不 -比赛结束了吗
[09:35] There’s only nine innings? 只打了9局吗
[09:37] Stupid baseball! 愚蠢的棒球
[09:38] – But I mean, it’s nice out here, right? – Is it? -这里空气倒是不错 对吧 -有吗
[09:41] I’m beau-ti-ful. 我好美丽
[09:43] Doesn’t that make us all happy? 这难道不让人高兴吗
[09:45] Okay, everybody, bring it in. 好了各位 过来集合
[09:47] We’re done for today. 今天就到这儿了
[09:48] You should all be proud of yourselves, 应该为自己感到骄傲
[09:50] if your name is you. 但不是所有人
[09:52] No, not you. You. 不 不是你 是你
[09:53] To the rest of you, you need to show me that you want this. 其他人 请让我看到你们有多迫切
[09:56] ‘Cause right now, I’m not seeing it. 目前我看不出来
[09:58] Right now, I see you all just having boring, 目前来看 未来的你们只会从事
[10:01] non-dancing jobs. 跳舞以外的无聊工作
[10:02] Like you. Name a boring, non-dancing job. 比如你 说跳舞以外的无聊工作
[10:06] A-astronaut? 宇航员
[10:07] Yes. So, unless you can tighten it up, 是的 所以你们要是不加把劲儿
[10:10] you should maybe just be an astronaut. 以后就只能当个宇航员
[10:12] Yeah, I hate astronauts. 我讨厌宇航员
[10:14] Now, remember, I will be critiquing you all 记住 明天结束时
[10:17] at the end of tomorrow. 我会对你们所有人进行点评
[10:18] You want a good critique. 如果你想要个好评
[10:20] So go home, rest, turn off your devices, 那就回家 躺下 关掉电子产品
[10:23] you’re allowed to cry for ten minutes, 允许自己哭上十分钟
[10:25] drink the exact amount of water that you cried, 补充水分 哭多少喝多少
[10:27] and then focus on dance. 然后专注跳舞
[10:30] Oh, God, I can’t take this anymore. 老天 我受不了了
[10:32] Oh, I don’t think we have to turn off our devices. 我们应该不用关电子产品吧
[10:34] Take a look. This is my cousin Leslie 看看这个 这是我表兄莱斯利
[10:36] when he was our age. 像我们这么大的时候
[10:36] Okay, that’s nice. 好吧 挺好
[10:38] He loved to modern dance more than anything. 他对现代舞的热爱超越了一切
[10:40] So he took this seminar a few years ago, 所以他几年前参加了这个培训班
[10:42] – and Spencer Blankenship broke him. – What? -然后斯宾塞·布兰肯西普让他崩溃了 -什么
[10:44] Spencer broke my cousin Leslie. 斯宾塞狠狠打击了我的表兄莱斯利
[10:45] It’s what he does. 他就是这种人
[10:46] Why didn’t you say anything before? 你为什么之前不说
[10:48] I wanted to tell Jimmy Jr. about this, 我想告诉小吉米的
[10:49] but I didn’t wanna be negative. 但我不想泼他冷水
[10:51] We can’t let him come tomorrow. 我们不能让他明天再来了
[10:52] We can’t let him get critiqued by that man. 不能让他被那个人评判
[10:54] It’ll crush his precious spirit, damn it. 会让他精神崩溃的 该死
[10:56] Yeah, I hear you, but what if he goes home tonight 是的 我听懂了 但万一他今晚回家
[10:58] and cries just the right amount, 适当哭一会儿
[10:59] and tomorrow is the big turnaround, 明天扭转乾坤
[11:00] where Jimmy Jr. proves he has what it takes, 证明小吉米的能力
[11:02] and his backup dreams come true? 然后伴舞梦成真了呢
[11:03] And I get to fly on a backup private jet. 我就可以坐伴舞的私人飞机了
[11:05] – Tina, come on. – Okay, yeah, you’re right. -蒂娜 得了吧 -好吧 你说得对
[11:07] We should talk to him. 我们该和他谈谈
[11:08] J-Ju, can we, chitchat for a sec? 小吉 我们能聊一聊吗
[11:11] Guys, can it wait? 以后行吗
[11:12] I just wanna go home, turn off my devices, 我只想回家 关掉我的电子产品
[11:14] get my cry water ready and prepare for tomorrow. 准备好哭泣饮用水 为明天做准备
[11:17] It’s real important, J-Ju. 这很重要 小吉
[11:18] I don’t feel like talking, Zeke. 我现在不想说话 齐克
[11:20] It’s been a long day and I just wanna focus, focus, focus. 今天太累了 我只想专注专注再专注
[11:23] Okay, but, Jimmy Jr…. 但是 小吉米
[11:24] – No buts, Tina. – Yes buts. -别”但是” 蒂娜 -要”但是”
[11:26] – I’m going home, guys. – We can walk with you. -我要回家了 -我们可以陪你一起走
[11:28] My mom’s picking me up! 我妈妈会来接我
[11:30] We’ll call you later then. 那我们晚点打给你
[11:31] I’m turning off all my devices. 我要关掉所有电子产品
[11:33] Dang it, J-Ju! Dang it! 该死 小吉 该死
[11:35] Maybe brunch tomorrow then? 要不明天一起吃早午饭
[11:37] Yo, yo, yo. I’ll go to b-runch with you guys. 我和你们一起去吃早午饭
[11:43] All right. Goin’ out on the water. 好了 准备去水上玩咯
[11:45] Sunday fun day for Linda. 周日是琳达的开心日
[11:47] Poor Bob. No home run balls and a sunburn. 可怜的鲍勃 没捡到棒球 还晒伤了
[11:50] – Sounds like a country album. – Not poor Bob. -听起来像乡村乐专辑名 -鲍勃不可怜
[11:52] I actually loved not catching any balls 正合我意 我就喜欢没捡到球
[11:54] and having a bright red face. 顶着一张晒红的脸
[11:56] I-It’s great. 真棒
[11:57] Well, maybe Louise, Gene and I will have better luck. 也许我 露易丝和吉恩会更走运
[11:59] I mean, it can’t be any worse. 反正也不能更糟了
[12:00] I’m gonna work on my back today. 我今天要晒晒我的背
[12:02] By tonight, I’ll look like a perfect 到了今晚 我的背就完美得
[12:04] baked potato ready to be covered in bacon! 像准备盖上培根的烤马铃薯一样了
[12:06] “Irregular penis face”? Mother. “不规则的鸡鸡脸” 老妈
[12:08] – Bravo. I love you more now. – Thank you. -优秀 我更爱你了 -谢谢
[12:11] – Wait, has it always said that? – No. No, it hasn’t. -等等 这上面一直是这么写的吗 -不是
[12:14] Tina, are you sure you don’t wanna come with us? 蒂娜 你确定不跟我们一起来吗
[12:16] It’s gotta be more fun than your father makes it sound. 肯定比你爸爸说的更有意思
[12:18] No, I have to go to day two of Jimmy Jr.’s modern dance seminar 不了 小吉米要上第二堂现代舞培训课了
[12:21] so Zeke and I can talk him 我得和齐克一起
[12:22] out of going to his modern dance seminar. 劝他退出现代舞培训
[12:24] What? Why do you wanna talk him out of it? 什么 你们为什么要劝他退出
[12:26] The instructor is a little… awful. 老师有点差劲
[12:28] Zeke thinks the guy’s gonna 齐克觉得那家伙
[12:29] make Jimmy Jr. want to stop dancing forever. 会让小吉米永远不再想跳舞
[12:31] – Oh, no. – Yeah. -不会吧 -是的
[12:33] Maybe this guy is right, though, 不过这家伙可能是对的
[12:34] and Jimmy Jr. doesn’t have what it takes. 小吉米的确没有天赋
[12:36] I mean, this teacher seems legit. 老师似乎很有资格
[12:38] And Gloria Estefan can’t be wrong, can she? 葛洛丽亚·伊斯特芬不可能错 对吧
[12:40] – No, she cannot. – But maybe we shouldn’t let this guy -对 她不可能错 -但我们也许不应该
[12:43] crush Jimmy Jr.’s dream in front of a bunch 让这家伙在一群穿着紧身裤的陌生人面前
[12:45] of strangers in tight pants? 摧毁小吉米的梦想
[12:46] Morning, everybody. 大家早上好
[12:47] You guys ready for a lovely day on the water 你们准备好在水上度过美好的一天了吗
[12:49] where we don’t get mad at anyone 在那里 就算本垒打的情况令人失望
[12:51] if the home run situation is disappointing? 我们也不会对任何人生气
[12:53] If today’s Wonderdog pitcher is as good as yesterday’s, 如果神奇狗队投手的表现和昨天一样”好”
[12:55] I’m gonna find out where he lives 我就要查出他的地址
[12:57] and hire someone to give him an irregular penis face. 然后雇人把他揍成”不规则的鸡鸡脸”
[12:59] Fair enough. 行吧
[13:01] Where is Zeke? 齐克在哪
[13:02] We were supposed to get here early 我们应该提前到的
[13:03] so we could both talk to– Jimmy Jr., 才能同时和 小吉米
[13:05] you’re here. Now. Before Zeke. 你到了 现在就到了 比齐克还早
[13:08] Yeah, sorry I didn’t answer any of your calls, Tina, 是啊 抱歉我昨晚没接你的电话 蒂娜
[13:10] or read any of your many, many texts last night. 也没看你给我发的那么多条短信
[13:13] I was getting in the zone, 我当时正在进入状态
[13:14] and I’m currently in the zone, as you can probably tell. 我现在还在状态 你也许能看得出来
[13:17] Oh, totally. Yeah, wow… 完全看得出来 是的…
[13:19] So what did you want to talk to me about? 所以你想跟我说什么
[13:23] Oh, look, there’s Zeke. Zeke will tell you the thing. 看 是齐克 齐克会跟你说的
[13:26] J-Ju… you remember my cousin Leslie? 小吉 你还记得我表哥莱斯利吗
[13:28] Yeah. Hey, Leslie. Cool minibike. 记得 你好 莱斯利 小摩托不错啊
[13:30] – I thought it would be… mini-er. – Thanks. -我还以为会更小点呢 -谢谢
[13:33] Zeke told me what was going on with you and the seminar, 齐克跟我说了你昨天培训课上的事了
[13:35] and I was all like, “Dude, what?” 我当时的反应是 “老兄 搞什么”
[13:37] I should be focusing. 我应该专心上课的
[13:39] Can I maybe talk to you guys after the seminar? 我能下课之后跟你们聊吗
[13:41] No, you need to hear this. 不 你得先听我说
[13:42] I don’t like to brag, but I was a good dancer. 我不是想炫耀 但我曾经也是个很棒的舞者
[13:45] – Damn good. Sorry I cussed. – It’s true. -超他妈棒 抱歉我说脏话了 -是真的
[13:47] He had a natural joy that flowed through every movement. 他的每个动作看上去都透着欢乐
[13:50] I took this seminar. 我也报了这个培训
[13:51] I wanted to get to the next level, 我想要让舞艺更上一层楼
[13:52] but Spencer Blankenship, he beat that joy out of me. 但斯宾塞·布兰肯西普 他打击了我的快乐
[13:55] And that critique thing he does at the end? 还有他在课程结束时的评价
[13:57] That was the nail in my modern dancing coffin. 那是压死骆驼的最后一根稻草
[13:59] I hung up my dance pants after that day. 从那天之后 我就把舞蹈裤束之高阁
[14:01] Except for laundry day, I wear them then. 除了洗衣日 那天我会穿一下
[14:03] But I don’t dance. 但我不跳舞了
[14:04] So what do you say, J-Ju? 你怎么说 小吉
[14:05] Let’s get outta here. 退出培训吧
[14:06] Huh? Come on. Let’s get. 怎么样 我们退出吧
[14:08] No, Zeke. I see what this is. 不 齐克 我知道这是怎么回事了
[14:09] Two friends who care about you? 两个关心你的朋友
[14:11] And their cousin Leslie? 还有朋友的表哥莱斯利
[14:12] You guys don’t think I can cut the mustard as a dancer. 你们觉得我达不到成为舞蹈家的标准
[14:15] – No, that’s not, … – You cut all the mustard. -不 不是这… -你完全符合标准
[14:18] Except, you know, when it’s defined by conventional standards. 但是 是在传统标准的定义下
[14:21] Spencer may have been tough on me yesterday, 斯宾塞昨天是对我严格了一点
[14:22] but that just means I have to work extra hard 但这只意味着我需要格外努力
[14:24] to prove myself to him. 对他证明自己
[14:25] And then he’ll give me a good critique, 然后 他就会表扬我
[14:27] and then I’m back on my backup dancer path. 我就能再次走上成为伴舞的道路了
[14:30] So you guys can either support me or dis-port me. 所以 随便你们支不支持我
[14:33] – So, goodbye. – Crap! -再见 -糟糕
[14:35] What do we do? What do we do? 我们该怎么办
[14:36] How about this: Leslie, we ride in there, 不如这样吧 莱斯利 骑车进去
[14:38] grab Jimmy Jr., throw him across the back of this thing, 抓住小吉米 把他扔到摩托车后面
[14:41] take him to someplace safe and warm and give him some soup. 带他去安全又温暖的地方 给他一碗汤
[14:43] – He loves soup. – That could work. Leslie? -他很喜欢喝汤 -可能有用 莱斯利
[14:45] I can’t do that thing where you ride up stairs. 我没办法骑自行车上台阶
[14:47] Also, I have to go. 还有 我得走了
[14:48] I’m using this to help someone move. 我得用摩托车帮别人搬家
[14:50] It’s okay, they have a tiny house. 没事 他们家很小
[14:53] No action in the first inning. 第一局没有任何反应
[14:54] Hope it’s not gonna be another slow day. 希望今天不会无果而终
[14:56] My back is getting some action. “Backtion.” 我的背倒是有反应了 “背痛”
[14:58] And a fastball 一个快速球
[14:59] thrown right over the plate is hit deep. 快速超过防护板
[15:00] It’s gone. 出界了
[15:02] Yes! Ball, ball, ball, ball, ball! 太好了 球球球
[15:04] Teddy, go! Beat them! Use motor! 泰迪 快 超过他们 快开马达
[15:06] – Go fast! – Go, Teddy, go, Teddy, go! -快点上 -冲啊 泰迪 快上
[15:07] – Right, right, right. – What’s happening?! -好的 -怎么了
[15:10] Ha-ha-ha! Yes! Yes! Yes! 哈哈 太好了
[15:12] – I got it! – Yay, Louise! -我拿到了 -太好了 露易丝
[15:14] Eat it! All of you, eat it! 输了吧 你们都输了吧
[15:17] Sorry, just got excited there. Sorry. 抱歉 太激动了
[15:19] The Barracudas are finally gettin’ something going. 梭鱼队终于有进展了
[15:21] Like me after my doctor started me on fiber supplements. 就像我在医生建议下开始吃纤维补充剂
[15:24] Too much. 说太多了
[15:25] Damn it. 该死
[15:26] – Well, good afternoon to you, too. – Oh, hey, Mort. -你也下午好啊 -你好 莫特
[15:28] Busy day, huh? Can I get on the wait-list? 今天很忙啊 能把我也放进排队名单里吗
[15:31] Heh. Very funny. 真幽默
[15:32] Thank you. One burger of the day, please. 谢谢 请来个今日汉堡
[15:34] Comin’ right up. 马上来
[15:35] Another towering shot into the ocean. 又一个打向大海的高吊球
[15:37] Oh, come on! 不是吧
[15:38] You know, there are other stations. 电台还是有其它频道的
[15:40] Or, wanna listen to my pre-funeral playlist? 想听听我的”丧葬前”歌单吗
[15:43] Does that thing have an aux in? 这玩意儿有输入接口吗
[15:45] No, thank you, Mort. I’m fine. I’m calm. 不用 莫特 谢谢 我没事 很冷静
[15:47] There’s probably not gonna be any more. 今天应该不会再有本垒打了
[15:49] Another bomb. 又一个
[15:51] – The Barracudas are breaking loose. – No! -梭鱼队渐入佳境 -不要啊
[15:54] Oh, boy. 天啊
[15:55] Jimmy Jr.’s looking a little more dead inside than usual. 小吉米比平时还要僵硬
[15:58] You can literally see the joy draining out of him. 你能真正看到他的快乐在慢慢流失
[16:00] How do we get him out of here? 我们该怎么让他离开
[16:01] Should I pull the fire alarm? 我要拉响火警警报吗
[16:02] Should we just tackle Spencer and go from there? 我们要不要先抓住斯宾塞 再继续
[16:04] Or tie his shoelaces together? 或者把他的鞋带系在一起
[16:06] Damn, he’s wearin’ slip-ons. 该死 他穿的鞋没鞋带
[16:07] Damn it, Spencer. 该死的斯宾塞
[16:08] Four home run balls! Four home run balls! 四个全垒打棒球
[16:12] So many home runs. That guy has one. 那么多全垒打 那家伙有一个
[16:14] That guy’s got one. 那家伙有一个
[16:15] That guy’s just fishing, like an idiot. 那家伙一直在钓鱼 跟傻子一样
[16:17] Oh, wait. He got a ball, too. 等等 他也有一个了
[16:18] Also, pretty good steering of the boat. 还有 船开得也很好
[16:20] Only hit one kayak that anyone noticed. 只被人看到撞了一次独木舟
[16:22] Another home run ball sails into the ocean. 又一个打向大海的全垒打
[16:24] The Wonder Dogs’ pitching has completely fallen apart here 神奇狗队的投球简直一塌糊塌
[16:27] at the bottom of the order. 惨不忍睹
[16:28] It’s like Christmas over here, but with soggy baseballs. 跟圣诞节一样 只是多了湿漉漉的棒球
[16:30] Hey, rowboat, you want this one? 划船的朋友 你想要这个吗
[16:33] Oh. Sorry! 抱歉
[16:35] The Wonder Dogs have already 神奇狗队已经
[16:36] given up nine home runs, 放弃了九个本垒打
[16:37] and we’re not even out of the fifth. 但第五局还没打完
[16:39] I think maybe this just isn’t the sport for you. 可能这项运动不适合你
[16:42] So, in conclusion, you’re bad at this, 总的来说 你跳舞很差
[16:43] but the good news is your kicks are okay. 但好消息是你踢腿还行
[16:46] So maybe you could do karate, or just kick stuff? 或许你可以学空手道或者单纯踢东西
[16:50] Next up we have… you. 下一个是你
[16:53] Oh, my God, it’s happening. It’s happening. 天啊 要来了要来了
[16:55] Oh, no! No! No, no, no, no, no, no, no! 不不不不不不
[16:58] Wait, you’re doing the tackling thing? 等下 你要去伏击他吗
[17:00] I wasn’t ready! I wasn’t ready! 我还没准备好 等等我
[17:05] No! Stop! Hi. 不 停下 你好
[17:09] Sorry I shouted and ran over here. 抱歉我大喊大叫跑了过来
[17:12] But now since everyone is staring at me, 既然现在大家都看着我
[17:16] Mr. Blankenship, please don’t critique Jimmy Jr. 布兰肯希普先生 请不要评价小吉米
[17:18] Tina, what are you doing? 蒂娜 你在干什么
[17:19] Yeah, what are you talking about, whoever you are? 你在说什么 你算老几
[17:22] Everyone here paid to hear my critique. 大家是花了钱来听我评价的
[17:24] It is invaluable. So you’re stealing. 这是无价的 你这是偷窃
[17:26] – You’re stealing from them. – Jimmy Jr., please. -从他们身上偷窃 -小吉米 拜托
[17:28] Don’t let this guy crush your soul. 别让这家伙毁了你的灵魂
[17:30] – Yeah, what she said. – Guys, stop. -她说得对 -你俩别说了
[17:32] Just because Leslie took this seminar 莱斯利上了这个培训班
[17:33] and didn’t make it as a backup dancer doesn’t mean I can’t. 没能成为伴舞演员并不意味着我也不能
[17:36] – Who’s Leslie? – Oh, I don’t know… -谁是莱斯利 -是谁呢
[17:38] the best student you ever broke! 你毁掉的最好的学生
[17:39] Okay, this has gone on long enough. 你们闹得够久了
[17:41] Yeah, guys. Stay or leave, 是的 你们可以离开可以留下
[17:43] but I’m getting my critique. 但我要听他的评价
[17:45] By the way, I didn’t mean you’re next, 对了 我说的下一个不是你
[17:47] I meant you’re next. 你是下一个
[17:48] I feel like maybe name tags would have been helpful. 我觉得名牌或许有用
[17:52] Best baseball game ever. 有史以来最好的棒球赛
[17:53] All of baseball should be from a boat. 所有的棒球比赛都应该在船上看
[17:55] – Hey, is that… No. Bob? – Hey, everyone! -那是鲍勃吗 -你们好
[17:59] What are you doing out here? 你出来做什么
[18:01] Where did you get that boat? 你从哪找的船
[18:02] It’s a kayak! I rented it! 这是皮艇 我租来的
[18:04] I’m here to get some home runs. 我来捡一些本垒球
[18:06] What? What a– What about the restaurant? 什么 那汉堡店呢
[18:09] I closed it! 我关门了
[18:10] – Really? – Yes! -真的吗 -真的
[18:11] It’s not fair, Linda. You came on a better day. 这不公平 琳达 你来的日子更好
[18:13] You’re looking a little wobbly, Bob. 你看起来摇摇晃晃的 鲍勃
[18:15] It’s– It’s just the waves, Teddy. I’m fine. 只是海浪罢了 泰迪 我没事
[18:18] No, it looks like you’re wiggling your butt. 不 你看上去在扭屁股
[18:20] I’m not wiggling my butt. The ocean is wiggling. 我没有扭屁股 是大海在扭
[18:23] Then why are the other kayaks perfectly still? 那怎么别的皮艇都纹丝不动
[18:25] Yeah, Dad. Just stop wiggling. 是的 爸 你别扭就行
[18:27] I am! I’m trying to! 我正在尝试
[18:29] Surprise, surprise! 太意外了
[18:30] – Another home run for the Barracudas. – Ha-ha! Yes! -梭鱼队又一发全垒打 -太好了
[18:33] Come to papa. Whoa, whoa, whoa– Aah! 来爸爸这
[18:36] Bob! 鲍勃
[18:37] – Dad overboard. – Cold! Cold! Cold! -爸掉出去了 -好冷好冷好冷
[18:40] Damn it, that was mine. 该死 那是我的
[18:43] How do you get back in?! 怎么回到船里
[18:44] Hang on, buddy, we’ll save you! 坚持住老兄 我们来救你了
[18:46] – Oh, here comes another one. – Be right there, Bob. -又来了一个球 -马上来 鲍勃
[18:51] Got it! Yes! 拿到了 太好了
[18:52] This is not what I was imagining. 这和我想象的不一样
[18:54] – It’s not? – Mom, throw him a ball. -不一样吗 -妈 给他扔个球
[18:56] He can pretend he caught it. 他可以假装是他抓到的
[18:57] No, you-you don’t have to do that. 不用 你们不必这样
[18:59] Oh! Another one. 又来了一个
[19:00] – Bob! – Yes! -鲍勃接着 -拿到了
[19:02] This one’s mine! 这个球是我的
[19:04] Whoa. Fine. 行吧
[19:05] Take it. 让给你了
[19:08] I got it! 我拿到了
[19:10] It’s sad how much he needs this. 他竟然这么想要 太可悲了
[19:11] Is he gonna drown? 他是不是要沉下去了
[19:12] Maybe. But he’ll drown so happy. 可能吧 但他会开心地沉下去
[19:15] Okay, let’s go get him. 走吧 我们捞他上来
[19:16] All right, you, it’s your turn, so here’s what I wrote. 好了 到你了 我是这么写的
[19:19] You already know this, because it’s your nickname. 你已经知道了 都是你的外号
[19:21] Floppy scoops. Noodle arms. 绵绵兜 面条手
[19:24] Here’s some other stuff I wrote, … 我还写了其他的
[19:26] “Confusing hips, unrelated feet, mad at rhythm.” “迷惑臀 乱踢脚 毫无节奏感”
[19:30] He’s dying. I’m watching him die. 他要不行了 我看着他要不行了
[19:32] Jimmy Jr. Don’t listen to him! 小吉米 别听他瞎说
[19:34] Oh, great. Just great. This again. 太好了 又是你
[19:36] I think the interrupting seminar is next weekend. 我以为下周末才是干扰课
[19:39] No! I don’t need it. 不 我才不需要
[19:40] And, Jimmy Jr., you don’t need this. 小吉米 你也不需要上课
[19:42] Maybe he’s right, maybe you are a little unconventional. 或许他说的对 或许你确实有点不传统
[19:45] He had me convinced that you were never gonna make it 他让我认为你永远做不了伴舞
[19:46] as a backup dancer. But you know what? 但是你知道吗
[19:48] That’s because maybe you’re not meant to be a backup dancer! 因为你天生不该做伴舞
[19:51] Maybe you’re meant to be a front-up dancer. 你明明就该做主角
[19:53] Maybe Floppy Scoops are gonna be the next big move. 说不定绵绵兜才是接下来的潮流
[19:56] When you do it, you’re doing your own thing, 你在做你自己想做的事情
[19:58] and that’s inspiring. 真的非常振奋人心
[19:59] And it inspires me to do my own thing. 也让我能够坚守本心
[20:01] I’ve watched you dance a lot. More than you know. 我一直在看你跳舞 比你想象得还要频繁
[20:03] And it’s special. 你很特殊
[20:04] Maybe this guy doesn’t see it 或许这个人看不到你的闪光点
[20:05] because he’s not even looking for it. 因为他根本没想去看
[20:06] But other people will. I do. 但是别人在关注你 我在关注你
[20:08] I mean, I didn’t for a second, but I do now again. 有一瞬间我不想管你了 但是我现在重新开始了
[20:11] So just don’t let one person stop you from being floppy. 别让一个人说你绵绵兜而阻止了你
[20:14] – Damn, Tina. – That was powerful. -天哪 蒂娜 -这段话太有力量了
[20:16] – No, it wasn’t. – Yes, it was. Oops. -才没有 -非常有力量
[20:20] Dance, noodle boy, dance. 跳舞吧 面条男孩 跳起来
[20:26] What– What’s happening? 什么 什么情况
[20:28] Don’t do that. Stop it. Stop it right now. 别跳 停下来 立刻停下来
[20:31] – No. – Yes! -我不要 -停下来
[20:33] Hey, no clapping. No, no, no, no, no. No, stop. 不许拍手 不不不不不 停下来
[20:36] Everybody, stop. 所有人停下来
[20:39] What are you doing? S– 你们要造反吗
[20:42] No, no, no. Hey, hey, hey, hey, now. 不不不不不 都给我停下来
[20:45] Wait a minute. 都停下来
[20:46] This is my thing. 我才是主角
[20:47] You stop that music. Stop that music. 把音乐关了 关了
[20:50] Hey, Tina, that was amazing. 蒂娜 刚才真是太感动了
[20:52] Check out my boy, doing what he does. 看看他 看看他的动作
[20:54] Look at those noodles go. 看看他的面条手
[20:55] * Floppy scoops, noodle arms * *绵绵兜 面条手*
[20:59] * I’m in a trance, you front-up dancer * *我沉迷于你的舞步*
[21:03] * Floppy scoops, noodle arms * *绵绵兜 面条手*
[21:06] * You are the answer, you front-up dancer * *你是答案 你是主角*
[21:11] * Don’t let anybody out there tell you * *别听外人胡言论语*
[21:15] * What you’re doing is sloppy * *什么一蹶不振*
[21:19] * I like arms just like I like my carbs * *我喜欢手臂 正如我喜欢碳水*
[21:23] * I like my scoops extra floppy * *软绵绵更有魅力*
[21:26] * Floppy scoops, noodle arms. * *绵绵兜 面条手*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第4集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第13季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme