Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 邪恶虫博士 除虫害公司
[00:20] You know I’d love to come over 我真的很想过去
[00:21] and take a look at your couch, Gayle, 看你的沙发 盖尔
[00:23] but I can’t tonight 但我今晚真的去不成了
[00:25] because I have to help the kids with homework. 我得帮孩子复习功课
[00:29] Yeah, they all have big tests tomorrow. 对 他们明天要大考
[00:31] We do? 是吗
[00:31] Shush, shush. Yeah, on Saturday. 别插嘴 对 周六大考
[00:34] Saturday test. 周六考
[00:35] These kids today. I tell ya. 现在的孩子 太卷了
[00:37] The hamburgers are burning. I got to go. 汉堡要烧糊了 我得挂电话了
[00:39] Wh-What was that about? 什么情况
[00:40] Yeah. Saturday test? 什么周六大考
[00:41] Do I look like I’m in Breakfast Club? 我看着像是《早餐俱乐部》里那种学生吗
[00:43] Gayle got a new couch 盖尔买了新沙发
[00:44] because the old one smelled like cat pee 以前那个一股猫尿味
[00:46] ’cause she let the cats pee on it. 因为她放任猫往沙发上尿
[00:48] And the Goodwill only had a foldout, 而二手店只有折叠款
[00:50] and now she’s worried it’s gonna eat her. 现在她担心会被夹在沙发里面
[00:51] And you’re just gonna let that couch eat your sister, Mom? 那你要任由沙发夹你妹妹吗 老妈
[00:54] Would you let a couch eat Gene? I worry you would. 你也会任由沙发夹吉恩吗 我有点怀疑了
[00:57] That’s okay. It’s how I want to go. 没关系 这是我喜欢的死法
[00:59] She’ll be fine. 她不会有事的
[01:00] Besides, I can’t hang out with Gayle tonight because… 再说 我今晚没法去找盖尔 因为
[01:03] Oh, here she goes. 要开始了
[01:04] * Ginger is coming to stay * *我的金泽要来拜访*
[01:06] * She drives here from 90 minutes away * *开车一个半小时也无妨*
[01:08] You don’t have to sing your Ginger song. 不用唱你的金泽之歌
[01:09] * We gossip a bunch * *我们将燃起八卦之魂*
[01:11] * She stays over and eats some brunch * *彻夜谈天再共度晨午时分*
[01:13] * Two hearts beating as one * *这是两颗心的共振*
[01:15] * Ginger. * *金泽*
[01:16] Mom, why don’t you just invite Aunt Gayle over here? 妈 你怎么不把盖尔姨妈叫过来
[01:18] Well, because I love Gayle, 我很爱盖尔
[01:20] but I don’t want to add any other flavors 但我不想我和金泽之间
[01:21] to the Linda-Ginger combo. 掺进任何杂质
[01:22] It’s perfect just the way it is. 现在这样就很完美
[01:24] It’s like when Ken’s friend Ben shows up 就像那次我和肯在海滩练近身格斗
[01:25] when we’re doing Krav Maga on the beach. 他的朋友本突然跑过来捣乱
[01:27] He doesn’t even know the holds. 他根本不会招数
[01:29] Get out of here, Ben. 边上凉快着吧 本
[01:30] Go back to your gluten-free bakery. 回去吃你的无麸质面包
[01:32] – Robert, Linda, children. – Hey, Nat. -罗勃特 琳达 孩子们 -纳特
[01:35] – Natalie. – Hi, Nat. -纳特莉 -纳特你好
[01:36] Guys, I have the costumes for tonight, 各位 我把今晚的服装带来了
[01:38] for the Limo-vitational. 为豪车邀请赛准备的
[01:39] The Limo-vi-what? 什么豪车赛
[01:41] The limo relay race for charity thing 慈善组织的豪华轿车接力赛
[01:43] the kids and I are helping Nat with. 我和孩子们要去帮纳特
[01:44] Oh, yeah. 对哦
[01:45] Raising money for people who can’t afford limo rides. 为那些没钱坐豪车出行的人募捐
[01:48] Oh, actually, it’s for the Children’s Hospital. 是给儿童医院募捐
[01:50] Oh, yeah, that’s better. 这就对劲多了
[01:51] I can’t believe we get to be in a limo race. 我都不敢相信我们要参加豪车赛
[01:53] How fast will we get going, Nat? 纳特 我们要开多快
[01:55] 200 miles per hour? 300? 200迈 还是300
[01:57] How much face skin will I have left when it’s over? 完事的时候我这脸上会有还没吹跑的皮吗
[01:59] Please say “None.” 请告诉我”没有”
[02:00] Sorry, Louise, it’s not dangerous at all. 抱歉 露易丝 这比赛完全不危险
[02:03] Right. Wink wink. 没错 眨眨眼
[02:04] I’m winking back at you because winking is fun, 我跟你眨眼 只是因为好玩
[02:06] but the Limo-vitational is more like 豪车邀请赛其实是
[02:09] a very slow relay race with wacky twists. 速度很慢的接力赛 但会玩一些花招
[02:12] Us drivers have to pick up three rounds of passengers, 司机要分三轮接客
[02:14] and in each round there’s a specific challenge. 每一轮都有特定的挑战项目
[02:16] And that’s where you guys come in. 那时候就要靠你们
[02:17] Which brings it back to the costumes! 也就该服装出场了
[02:20] Bob, you’ll be a fancy businessman. 鲍勃 你要扮成体面的企业家
[02:23] Is “Fancy businessman” code for “Midlevel cocaine dealer?” 那是半吊子毒贩的代号吗
[02:27] Gene and Louise, you’ll be my old ladies. 吉恩和露易丝 你们要扮成老奶奶
[02:29] I’m a piggy for wiggies. 我最爱假发了
[02:30] Come to Gene-y, you wonderful, old hair, you. 老奶奶假发 快来吉恩这里
[02:33] And, Tina, I thought you’d like to be my prom queen. 至于蒂娜 我觉得你会想扮成毕业舞会女王
[02:38] My beautiful little Carrie. 我漂亮的小嘉莉
[02:39] I never finished the movie, 我一直没看完《嘉莉妹妹》
[02:40] but she looked gorgeous in that dress. 但女主角穿那条裙子超美的
[02:42] And I bet she had a great time at the prom. 她一定是在舞会上玩得很开心
[02:45] Prom… 毕业舞会
[02:52] Oh, hello. 你好呀
[02:53] I caught you when you slid down the rainbow slide. 我把从彩虹梯上滑下来的你接住了
[02:56] You did. Let’s kiss. A prom kiss. 是的 我们来接吻吧 舞会之吻
[02:58] That’s an important kind of kiss. 是意义重大的吻
[03:00] I know. 我知道
[03:02] Prom-a-lama ding-dong. 我的舞会乖乖
[03:04] We’ll find out the details of the challenges tonight. 比赛的细节今晚会公布
[03:06] Be ready for anything. 要做好一切准备
[03:07] Sounds like a lot of work. 一切听上去好多
[03:08] I’m just gonna be ready for a few things. 我还是准备一些就好
[03:10] You guys are gonna have so much fun. 肯定很好玩
[03:12] I’m almost jealous, but I’m not 我差点就嫉妒了 但我并没有
[03:14] because I get to spend my whole night with Ginger. 因为我今晚要跟金泽一起过
[03:16] I even got a blowout from Gretchen for the occasion. Kinda. 为此我还在格雷琴那儿吹了头发 算是吧
[03:18] Her hair dryer wasn’t working, 她的吹风机坏了
[03:20] so she just fanned it with her hand really fast. 所以其实就是用手快速朝我头发扇风
[03:22] I also fashioned my hair today because I will have… 我今天也做了头发 因为…
[03:25] someone special in the audience tonight. 今晚会有特别的人在场
[03:28] A new potential Mrs. Nat on the horizon? 是新的准奈特太太吗
[03:30] Well, no. It’s just our second time hanging out, 不是 我们才第二次约会
[03:33] but I like her a lot. 不过我很喜欢她
[03:34] She and her daughter are gonna be there tonight, 她和她女儿今晚要去
[03:36] so I’d sure love to win. 所以我非常想赢
[03:37] It’d be really nice to win. 能赢就太好了
[03:39] No pressure on anyone, 我不是在给你们施压
[03:40] but I’d really love to win this one. 但我真的真的很想赢
[03:42] Did you hear that, everybody? 听到了吗 各位
[03:43] Do not mess this up for her! 别给她搞砸了
[03:45] Oh, we’ll definitely win this thing. 我们一定会赢的
[03:47] And it’s not personal. It’s just business. 这不是私事 是工作
[03:50] Sorry, I was trying to get into character. 抱歉 我在努力进入企业家的角色
[03:52] I’m not sure what businessmen say. 不知道企业家通常怎么说话
[03:54] – Not that. – Okay. -反正不是你那样 -好吧
[03:55] I got to go drop my lizards off at the groomer. 我得送我的蜥蜴去美容院了
[03:57] Is that a euphemism? 这句话是在暗指什么吗
[03:59] See you guys tonight at 7:00 at the Bog Harbor Speedway. 今晚七点沼泽港赛车场见
[04:01] Yeah, you will. 好 今晚见
[04:02] Well, I’m gonna go drop my lizards off at the groomer’s, too. 我也要送我的蜥蜴去美容院了
[04:05] Excuse me. 失陪
[04:08] Look at my elderly babies. 瞧瞧我年老的宝贝们
[04:09] Well, this is quite a spread, Mom. 真丰盛啊 老妈
[04:11] Cheese and crackers? 芝士加饼干吗
[04:13] Someone’s going all out. 某人使出看家本领了
[04:14] I like to make it nice for Ginge. 我想给金泽弄点好的
[04:16] I even got us a very expensive bottle of wine. 我还准备了一瓶很贵的酒
[04:18] Well, it was expensive at one time, 至少曾经很贵
[04:20] but I got it on sale. 我是打折时买的
[04:21] Cheese me, please. 来块芝士
[04:22] No! That’s Ginger’s cheese. 不行 是给金泽的
[04:23] Just one crack-a-lack? 就掰一小块
[04:24] Those are the good ones with herbs in them. 不行 是加了香草的上等芝士
[04:26] I think they’re herbs. 我觉得是香草
[04:27] Maybe they’re seeds. Mini mushrooms? 也有可能是种子 或者小蘑菇
[04:31] Someone’s tighty and whitey and looking all righty. 某人的贴身白西装看起来不错嘛
[04:33] Like a gorgeous albino sausage. 看着像根得了白化病的漂亮香肠
[04:36] – Thank you. – How do I look? -谢谢夸奖 -我看起来怎么样
[04:37] How don’t you look. 我还能说什么呢
[04:39] Oh, you’re beautiful, honey. 美极了 宝贝
[04:40] I know this isn’t my real prom, but I still feel excited. 我知道不是真正的舞会 但还是很激动
[04:43] It’s like a preview for a movie I know I’m gonna love. 像电影预告 而我知道我一定会喜欢正片
[04:45] Hey, since I’m pretending to be a prom teen tonight, 既然我今晚要扮参加舞会的青年
[04:48] could I maybe borrow the emergency phone 我能借用紧急电话吗
[04:50] like a real teen? 像真正的青年那样
[04:50] And maybe I could text Jimmy Jr. A little bit? 可以用它给小吉米发短信吗 就发几条
[04:52] I… S-Sure. I guess that’s fine. 我…没问题 可以
[04:55] – I’ll-I’ll go get it. – Great. I already have it. -我去拿 -太好了 我已经拿了
[04:57] Oh. Okay. Well, we got to go. 好吧 我们得出发了
[04:59] Have fun with Ginger, Lin. 跟金泽玩得开心 琳
[05:00] Well, it’s impossible not to because… 那必须的 因为…
[05:03] – * Ginger is com… * -Yup. We got it. -*我的金泽要来…* -好 知道了
[05:05] – Bye. – Bye-bye. -再见 -再见
[05:05] Stay out of our rooms. 别进我们房间
[05:07] Oh, waiting is killing me. 等待真是要了我的命
[05:09] Oof. No, my armpits are killing me. 不对 我的腋窝真是要了我的命
[05:11] Come on, you two. You’re coming with me. 好了你俩 跟我来
[05:13] There you go. 走你
[05:14] Now, you guys behave the rest of the night. 今晚要乖乖听话
[05:17] Belchers. 贝尔彻一家
[05:18] Welcome to the Limo-vitational, 欢迎参加豪车邀请赛
[05:20] the biggest night in limo racing. 这是豪车赛史上最盛大的一届
[05:21] Also the only night in limo racing. 也是唯一的一届
[05:24] Thanks. It’s nice to be out of the office. 谢谢邀请 走出办公室感觉不错
[05:27] Sorry, I keep trying to do business guy talk. 抱歉 我很想像企业家一样说话
[05:29] You do keep trying. 很努力了
[05:31] Okay, don’t look now, but that woman right up there 先别往上看 看台那边那位女士
[05:33] in the stands with the teen daughter is Peggy. 就是佩吉 旁边是她十几岁的女儿
[05:35] Okay, so you’re all just looking at Peggy? 我不是说了先别看吗
[05:37] – Yep. – I’m waggling my fingers at her. -看了 -我朝她晃手指了
[05:39] – Waggle, waggle, waggle, waggle. – Gene. -晃 晃 晃 晃 -吉恩
[05:40] Now, let’s win this thing to impress her 我们要赢下这场比赛 给她留下好印象
[05:42] so she falls in love with me. 让她爱上我
[05:43] And marries me and has, children with me, 嫁给我 和我生孩子
[05:46] and we share lizards together. 一起分享蜥蜴
[05:47] Okay, so the announcer over there 那边的广播员
[05:49] will call out each round and let us know 每轮都会进行广播
[05:51] what the specific challenge will be for each passenger. 公布每个乘客的挑战项目
[05:53] You guys want a hot dog for energy before the race starts? 趁还没开始 要不要来根热狗补充能量
[05:55] I made them myself from scratch. 完全手工制作的
[05:57] Yes. A hot dog for a hot Gene. 好耶 火辣的吉恩来根火辣的热狗
[05:59] Let me just see if Jimmy Jr. 我来的路上
[06:00] got any of my very cool texts 给小吉米发了几条短信
[06:02] that I sent him on the drive over here. 我看看他有没有收到
[06:04] No response yet. 还没有回复
[06:05] Maybe I’ll just send one more. 要么我再发一条
[06:06] So, one more fun prom thought. 关于毕业舞会的另一个想法
[06:08] If proms were people, 如果毕业舞会是人
[06:10] what kind of dances would they go to? 他会跳什么样的舞呢
[06:11] Again, this is Tina. Send. 还是蒂娜 发送
[06:13] Texting from my family’s emergency phone. 发自家庭紧急手机
[06:16] But this is not an emergency. Send. 但这不是紧急事件 发送
[06:18] But I would love to hear back from you. 期待你的回信
[06:20] But no stress. 但也不要有压力
[06:21] Ha-ha-ha-ha-ha-ha. 哈哈哈哈哈哈
[06:23] Double-hang-loose emoji, and send. 打电话手势表情 发送
[06:25] Maybe it’s good you don’t have your own phone. 幸好你还没有自己的手机
[06:30] Where are you, Ginger? 你怎么还没到 金泽
[06:31] Hurry up and get here before I drink all the cheap wine 快点来呀 便宜的酒都快被我喝完了
[06:33] and have to start drinking the less cheap wine. 这样下去就要开贵的酒了
[06:38] Hello? 你好
[06:38] Oh, hey, you. Are you almost here? 嘿 你快到了吗
[06:41] Want to talk on the phone until you are? 要不要路上和我一直煲电话粥
[06:42] Ooh, honk your horn. I’ll see if I can hear ya. 按下喇叭 我看能不能听得到
[06:45] Oh, no, your car broke down? 不会吧 你的车坏了
[06:47] You can still get here without an engine, right? 但你不用发动机也能开过来的吧
[06:49] It’s mostly downhill. 基本都是下坡路
[06:51] No, no, you’re right, safety first. 对 对 你说得对 安全第一
[06:53] That’s okay, hon. 没事 亲爱的
[06:55] Yeah, we can do it another time. 我们可以下次再约
[06:57] Ah, poop. 烦人
[06:58] * Ginger… * *金泽…*
[07:08] Well, what am I supposed to do now? 我现在怎么办
[07:09] I wanted to drink wine and talk to my girlfriend. 我想和闺蜜喝酒聊天
[07:12] Dang it. Well, I may as well call Gayle 该死 我还是给盖尔打个电话
[07:14] and make sure her couch didn’t eat her. 她可别真被沙发夹住了
[07:16] Hey, it’s me. How’s it going? 嗨 是我 怎么样呀
[07:18] No, Gayle, don’t-don’t glue your couch shut. 不 盖尔 别 别把你的沙发粘起来
[07:22] All right, limo racers, we’re ready to get started. 好了 豪车赛手们 比赛现在开始
[07:24] The first challenge is called “Keep That Coffee Off Me.” 第一项挑战叫”咖啡别洒我身上”
[07:27] Each driver will have to 每名司机要开车
[07:28] take an important businessperson to their meeting, 送一位重要的商务人士去开会
[07:30] but the twist is, 但特别的是
[07:32] your client will be holding a briefcase in one hand 这位乘客需要一手拿公文包
[07:33] and a huge cup of coffee in the other. 一手端着一大杯咖啡
[07:35] Get them to the conference room first 第一个到达目的地
[07:37] without staining their white suit to win the round. 且乘客白西装没弄脏的队赢得此轮比赛
[07:39] All right, Bob, here we go! 鲍勃 我们走吧
[07:41] We’ll never speak to you again if you lose. 要是输了 我们就再也不跟你们说话了
[07:43] Have fun! 玩得开心
[07:44] – Wow, this coffee is hot. – Yup. -咖啡好烫 -对的
[07:46] If you spill, it’s gonna burn your penis, Bob. 如果你撒了 会烫到你的小弟弟 鲍勃
[07:48] Get in, get in, get in. 进去 进去 进去
[07:49] – I want to win for her love. – Okay. -我要赢得她的爱 -好
[07:56] Hey. You know, I’m actually pretty good at this. 我感觉我还挺擅长这个的
[07:58] I guess all those years in the restaurant 看来这些年在餐馆端咖啡
[07:59] serving coffee paid off. 没白费
[08:01] Well, we’re still on the straightaway, Robert. 我们目前还在开直线 罗伯特
[08:02] We’re about to get to the cones, so look alive back there. 马上就要过障碍物了 你在后面小心点
[08:07] God. 天啊
[08:07] Hang in there, penis. 坚持住 小弟弟
[08:10] Hello. Thanks for letting me come over. 嗨 谢谢你让我过来
[08:13] I swear I heard the couch making a lip-licking sound. 我发誓我听到了沙发舔嘴的声音
[08:16] So, what happened to helping the kids 你不是要帮孩子准备
[08:18] with their Saturday tests? 周六的考试吗
[08:19] Oh, yeah. 是的
[08:20] B-Bob’s out with them now doing, 鲍勃带他们出去了
[08:23] night tutoring at the, night library. 去夜间图书馆 学习了
[08:26] Hey, you want some wine? 要喝点酒吗
[08:27] Well, maybe half a cup. 来半杯吧
[08:29] -You know I’m trying to cut out liquids. -Right, right. -你知道我在戒酒 -行 好的
[08:31] I can’t believe you put all this out for me. 你竟然为我准备了这么多
[08:34] Well, you’re going through a lot 我知道你最近不好受
[08:36] with your couch and stuff. 沙发事件什么的
[08:38] – Cheers. – Why’d you hit my glass? -干杯 -你干嘛碰我的杯子
[08:40] Gonna sit over here if you’re gonna be weird. 你好奇怪 我还是坐这里吧
[08:43] Do you mind if I take my shoes off? 你介意我脱鞋吗
[08:44] I have a foot fungus up to my ankles, 我脚癣一路长到了脚踝
[08:46] and it’s really itchy. 而且非常痒
[08:48] I’m just gonna rub them on your rug. 我在你家地毯上蹭蹭
[08:50] Nope, nope. 别 不要
[08:51] – Oh, that’s good. – Here, eat a cracker. -太舒服了 -来 吃块饼干
[08:53] It’s got herbs. It’s got herbs. 里面加了香草 加了香草
[08:55] This tastes weird. 味道怪怪的
[08:56] – That’s the herbs. – I don’t like ’em. -就是香草的味道 -我不爱吃
[08:58] Okay. So, do you know any good gossip? 好吧 你知道什么好八卦吗
[09:01] Well, I heard there’s a new Toyota Tacoma coming out 我听说丰田要出一款新的塔科马
[09:04] with a ton of manufacturer’s rebates. 厂家返利很高
[09:08] – Who’s here? – I don’t know. -谁 -我不知道
[09:11] Hi, Lin. 你好 琳
[09:12] Gretchen, what are you doing here? 格雷琴 你来这里做什么
[09:13] You left this at the salon today. 你今天把这个落在美发院了
[09:15] I thought it was drugs, but I don’t feel anything, 我以为是毒品 但吃完没什么感觉
[09:17] so I think it’s just regular food in a bag. 所以我想应该只是一袋普通食物
[09:20] Oh, my travel fudge. 我的外带软糖
[09:21] Okay, well, I’m gonna go see if I can 我打算去那家拉黑我的酒吧
[09:23] sneak into the back of that bar I got banned from. 看看能否从后门偷偷溜进去
[09:25] I’m gonna get really drunk and win them over. 我要大醉一场 让他们都喜欢上我
[09:27] Actually, Gayle’s here and we’re drinking some wine 其实盖尔来了 我们正在喝酒
[09:30] and she’s being very fun. 她很有趣
[09:32] – You want to come in? – Sure. -你想加入吗 -好呀
[09:34] I haven’t eaten yet, so I should at least 我还没吃饭 所以在开怀畅饮前
[09:35] have wine in my stomach before I drink. 可以喝点红酒垫一下
[09:38] Okay, no coffee. 没沾到咖啡
[09:39] No coffee there. Huge pit stains. 这里没有 腋下湿了一大片
[09:42] Maybe we don’t need to… 可以不必…
[09:43] I mean, just out of this world sized sweat marks. 简直是史上面积最大的汗渍
[09:46] …comment on that. …评论我的腋下
[09:47] But otherwise, the suit is clean. 但除此以外 衣服很干净
[09:49] And the winner of round one is 本轮的优胜者是
[09:52] Nat Kinkle. 奈特·京高尔
[09:54] Yes! 太棒了
[09:55] Still no reaction from Jimmy Jr. to my prom texts. 小吉米还是没回我的舞会短信
[09:58] Maybe it’s the reception? 也许他没收到
[09:59] I’ll just hold the phone up above my head 我把手机举高
[10:01] and text everything again. 再把所有信息重发一遍
[10:02] I mean, he’s probably just as obsessed about a dance 三年后他也可能像你一样
[10:05] three years from now as you are, right? 痴迷舞会
[10:07] Isn’t everybody obsessed with all the dances 不应该所有人都无比珍惜
[10:08] they have coming up in their lives? 人生中每次参加舞会的机会吗
[10:10] I’m excited about the touchdown dance I have 如果能进国家橄榄球联盟
[10:11] in case I get drafted into the NFL. 我会很期待我得分后的庆祝舞蹈
[10:13] It’s a little emo. 会很感人
[10:14] And now, for round two, 现在开始第二轮比赛
[10:16] “Flight of the Living Wed.” “婚礼死亡航班”
[10:18] It’s time to take your two old ladies to the airport 设定是要载两位老太太去机场
[10:21] to catch a red-eye flight 搭乘夜间航班
[10:22] to their godson’s destination wedding. 参加他们教子的旅行婚礼
[10:24] They know the marriage won’t last, 她们知道这婚姻不会长久
[10:25] but they love a buffet. 但她们喜欢自助餐
[10:27] Gene, Louise, you’re up. 吉恩 露易丝到你们了
[10:29] Come on, Doris. 走吧 多丽丝
[10:30] Let’s go be old, I guess. 去扮老太太了
[10:32] I’m Ethel. You’re Doris. 我叫埃塞尔 你才是多丽丝
[10:33] And uh-oh, on the way to the airport there’s a… 在去机场的路上
[10:36] zombie apocalypse. 发生了僵尸大暴乱
[10:39] Zombies? 竟然有僵尸
[10:40] He should’ve opened with that. 应该用这个开场的
[10:42] Passengers, you’re gonna have to pop out the moon roof 乘客们需要从汽车的天窗
[10:44] and use the provided squirt guns 用提供的水枪
[10:46] to try to mow down the most undead Freds. 尽可能多地扫射僵尸
[10:49] Yes, pump, pump, pump, pump, pump. 好耶 加压 加压 加压 加压 加压
[10:52] Blast them, little Belchers. 杀啊 小贝尔彻们
[10:56] I think this is the first time 我觉得这是我第一次
[10:57] I’ve ever felt real joy. 感受到真正的快乐
[10:59] And I’m farting. 我在放屁
[11:00] Those hot dogs will do that. Turning on the fan. 那些热狗会让人放屁 我开换气扇吧
[11:04] that’s the fancy stuff. 这个是高级货
[11:05] – Pinot Gimme-o. – Oh, yeah. -“飞”品诺 -是的
[11:08] I was saving it for later, 我是留着以后喝的
[11:10] but I guess we might as well drink it. 但我们也可以喝掉它
[11:11] I’ll go get you a glass. 我去给你拿个红酒杯
[11:12] Get me a mug. 给我拿个马克杯吧
[11:13] It holds more and won’t break if I bite on it, 能装更多酒还不会像该死红酒杯一样
[11:15] like stupid wine glasses. 会被咬碎
[11:17] Okay, not the night I was expecting, 好吧 今晚和我预想的不一样
[11:19] and I’m gonna have to deep-clean Gayle’s foot fungus 我还要深度清洁盖尔
[11:21] out of the carpet, but… 蹭在地毯上的脚气 但是…
[11:23] * Gayle and Gretchen, kind of fun. * *盖尔和格雷琴 也挺有趣*
[11:27] Hello? 喂
[11:28] Ginger? They got your car started? 金泽 他们帮你把车发动了吗
[11:31] That’s great. 太好了
[11:32] No, no. It’s-it’s never too late. 不不 才不会太晚呢
[11:34] Okay, hon. I’ll see you in 45 minutes. 好的 亲爱的 45分钟后见
[11:36] So, Ginger is coming, and Gretchen and Gayle are here. 所以金泽要来 格雷琴和盖尔也在这
[11:39] Maybe that’ll be fine. 也许那样也挺好的
[11:40] Can you hurry up with that mug? 能不能快点拿马克杯过来
[11:42] And can you bring me some Vaseline for my feet? 你能给我一点凡士林涂脚吗
[11:44] A bunch of the skin is falling off. 我掉了好多脚皮
[11:47] Nope, nope. Can’t do it. 不行不行 我做不到
[11:48] * I’ll just send these two home * *我要把她俩赶回家*
[11:49] * And have Ginger alone. * *只留金泽在这*
[11:51] – What? – Nothing. Coming. -什么 -没事 来了
[11:53] Ooh, that’s a big skin flake. 哇 好大一块脚皮
[11:59] Linda, mug me. 琳达 给我杯子
[12:00] I’m gonna take some of this fancy wine 我要喝点这个高级葡萄酒
[12:01] and dip a cracker in it. 然后用它蘸饼干吃
[12:02] Oh, well, you’re not gonna believe this, 说了你都不信
[12:05] but that was the wine company on the phone. 但刚才葡萄酒公司打来
[12:08] And it turns out that the pinot grigio has been recalled. 说那瓶灰皮诺要被召回
[12:11] It’s… it’s got poison in it. 里面…里面有毒
[12:13] See? This is why I’m getting off liquids. 看吧 这就是我要戒酒的原因
[12:16] How much poison we talking? 这里面有多少毒药
[12:17] Linda, you know me. I can have a little poison. 琳达 你是了解我的 喝一点毒我也没事
[12:19] No, no. Let me give you some of this red. 别了 我给你倒点这个红酒
[12:21] But just, like, a glass 但就倒一红酒杯的量
[12:22] ’cause I bet in like five to 30 minutes 因为我猜大约5到30分钟
[12:24] we’ll be ready to go home, right? 我们就该准备回家了
[12:26] I know I am, and I’m already home. 我要回了 现在我已经到家了
[12:28] Oh, I know what we could do. 我知道我们能做什么了
[12:29] Linda, remember when we were little 琳达 记得我们小时候
[12:31] and we used to prank-call places and say, 会打恶作剧电话说
[12:33] “Is there a John there? “约翰[厕所]在这里吗
[12:35] A Big John? Because we have diarrhea.” 一间大厕所 因为我们要拉肚子了”
[12:39] Oh, yeah, we did used to do that. 没错 我们以前这么干过
[12:41] I forgot. But you can’t do that anymore. 我忘了 但你不能再这么做了
[12:43] Everyone has caller I.D. 人人都有来电显示了
[12:44] Womp, womp. 可惜了
[12:46] You can just do star-six-seven. 你可以在号码前加”*67″就能匿名
[12:47] You can call any ex-boyfriend at any time of day or night, 你可以在任何时间打给你的一个前男友
[12:50] and they won’t know it’s you 他们不会知道是你
[12:51] no matter how many times you call. 无论你打几次电话
[12:53] Or that’s what I heard. 反正我是这么听说的
[12:54] I’ll do the first one. 我打头阵
[12:55] These three sips of wine are making me wild. 这三小口酒让我疯狂
[12:58] – Give me the phone. – Oh, call my gym. -把电话给我 -打给我的健身房吧
[13:00] They’re open 24 hours, and they’re stupid. 他们24小时营业 而且他们很蠢
[13:02] They won’t let me sleep on the treadmill. 他们不让我在跑步机上睡觉
[13:04] yes, hello. This is Sandra. 喂 你好 我是桑德拉
[13:06] Is there a John there? 约翰[厕所]在这里吗
[13:08] A Big John? 一间大厕所
[13:09] Because I have diarrhea. 因为我要拉肚子了
[13:13] – I have dia… – That’s good. -我要… -很好
[13:16] It is pretty funny. Diarrhea. 是挺好笑的 拉肚子
[13:18] Do another. Do another. 再打一个 再打一个
[13:19] Okay. Maybe one more. 好吧 也许可以再玩一次
[13:21] I’ll do it. Give me the phone. Give me the phone. 我来打 把电话给我 把电话给我
[13:24] Go, Louise! Go, Gene! 加油 露易丝 加油 吉恩
[13:26] – I think they’re gonna win. – Oh, yay. -我觉得他们要赢了 -没错
[13:28] I thought you’d be more into this zombie apocalypse thing 我以为你会更投入到这僵尸末日主题里去
[13:30] because of your not weird zombie thing, 因为你那些一点都不奇怪的僵尸玩意
[13:33] but are you a little bit too worried about 但你是不是有点担心过头了
[13:35] whether or not Jimmy Jr. texts you back? Just asking. 担心小吉米有没有回你消息 我也就这么一问
[13:37] – No, I think I’m worrying the right amount. – Okay. -没 我没觉得自己担心过头 -好吧
[13:39] I-I mean, it’s just this dress got me 就是 这条裙子让我
[13:41] thinking about prom and about going with Jimmy Jr. 想着舞会 想着和小吉米一起参加舞会
[13:43] And I-I was hoping Jimmy Jr. 我希望小吉米
[13:45] would be excited about prom. 会想要参加舞会
[13:46] He was kind of my prom go-to. 他算得上是我最想带去舞会的人
[13:48] But if he’s not excited about prom, 但他要不想去
[13:49] then I don’t know who I would go with, and… 我就不知道还能和谁去了 而且
[13:51] and-and-and what if no one asks me to prom? 而而而且 要是没人约我去舞会怎么办
[13:53] Oh, well, Tina… 蒂娜
[13:54] And now for the final round, 现在到了最后一轮
[13:56] it’s “Prom in 60 Seconds,” “舞会六十秒”
[13:58] when your prom queen finds out the prom king 舞会女王会发现自己的舞会国王
[14:01] has stood her up and she’s all alone in your limo. 放了自己鸽子 将她一人留在车上
[14:04] – Oh, no. – Oh, no! -不 -不
[14:05] All alone? On prom? 一个人吗 在舞会上吗
[14:09] Prom queens, when I say, “Go,” 舞会女王们 当我说 “跑”
[14:11] You must run down the track 你必须沿着跑道跑到头
[14:12] and hide behind the trash can in your lane, 藏在你这条跑道的垃圾桶后
[14:13] then wait for your driver to parallel park 等待你的司机把车平行地停在
[14:15] in these tiny spaces marked off by cones, 由圆锥路标组成的狭小空间
[14:18] collect you and physically 接上你再把你
[14:19] carry you back to the limo to get you to the prom. 抱回车里 最后带你去舞会
[14:23] Oh, boy. 天啊
[14:24] You got this, Tina! 你可以的 蒂娜
[14:25] This is it! This is for all the chips! 就是现在 成败[薯片]在此一举
[14:27] Wait, there are chips? Where? 薯片在哪里 在哪里
[14:28] Tina, you okay? 蒂娜 你还好吗
[14:30] And, prom queens, go, go, go. 舞会女王 冲 冲 冲
[14:38] Tina? Tina, where are you going? 蒂娜? 蒂娜 你要去哪
[14:40] Stop. Tina? 停下 蒂娜?
[14:42] Tina, no. 蒂娜 不
[14:43] Tina! 蒂娜
[14:45] Well, do you have a Big John or not, Reggie? 雷吉 你有大约翰[厕所]吗
[14:50] No, it’s not Linda Belcher. Bye. 不是 我不是琳达·贝尔彻 再见
[14:55] Oh, gosh, is that the time? I lost track. 天啊 都这个点了 我都忘了时间了
[14:58] w-we should probably call it a night, huh? 我 我们该散了吧
[15:00] – Really? Already? – What? No. -真的吗 现在吗 -什么 不要
[15:02] I’ve only had one mug of wine. 我只喝了一杯红酒
[15:03] I’ve gone to my fencing class drunker than this. 我之前去击剑课喝得都比这多
[15:06] Hey, you know, I-I-I feel like, 是这样 我 我觉得
[15:08] maybe I’m getting diarrhea. 我好像想拉肚子
[15:10] All that diarrhea talk shook something up in there. 刚那个拉稀的对话让我肚子搅起来了
[15:12] Oh, I can feel it coming on. 我能感觉到肚子在翻搅
[15:14] Oh, gosh, it’s moving. I’m running to the bathroom. 天啊 我得赶快去厕所
[15:16] So, just let yourselves out, okay? 所以我不送了 好吗
[15:18] Just go. Go, go, go. 走吧 走 走 走
[15:19] – Okay. We got it. – All right, I’m leaving. -好 我们知道了 -好 我现在走
[15:24] Hello? Oh, hi, Ginger. 你好 嗨 金泽
[15:26] No, no, I got all the wine we need, hon. 不不 我把红酒都准备好了 宝贝
[15:28] Okay, I’ll see you soon. 好的 等下见
[15:29] Okay. 好的
[15:31] – Who was that? – Oh, no one. -谁的电话 -没谁
[15:35] Was that Ginger, Linda? 是金泽的电话吗 琳达
[15:37] Is she coming over here now? 她现在要过来吗
[15:39] Is that why you were trying to get us out? 所以你才想让我们走吗
[15:41] – No. – Wait, Ginger is coming over? -不 -稍等 金泽要过来吗
[15:44] Yeah. Ginger, her real friend. 是的 金泽 她真正的朋友
[15:47] The wine, the cheese. 红酒 芝士
[15:48] None of this was for me, was it, Linda? 没有一样是为我准备的 是吧 琳达
[15:51] I don’t even know if you do think 我都不知道你是否真的觉得
[15:53] my couch is trying to eat me. 我的沙发想吃了我
[15:55] I do, Gayle. I do. 我真这么觉得 盖尔 真的
[15:57] Oh, so that’s why you wouldn’t let me 所以你才不让我喝
[15:58] have any of the good wine. 那些名贵的葡萄酒
[16:00] You didn’t want me to put it in my garbage mouth. 你觉得我这贱嘴不配
[16:01] – I’m not worthy. – That’s right, Gretel. -我不配 -没错 格雷特尔
[16:04] Gretchen. 格雷琴
[16:05] No, wait. That’s not it. I… 不 稍等 不是的 我…
[16:07] Why couldn’t we hang out with Ginger? 我们为什么不能和金泽一起出去玩
[16:08] We’re not fun enough, Lin? 我们不够有趣吗 琳
[16:10] No, it’s just that Ginger is special. 不 只是 金泽是特别的
[16:13] Oh, “Special Ginger.” “特别的金泽”
[16:15] La-la-la. We better hurry so she doesn’t see us. 我们最好赶紧走 免得她看到我们
[16:18] She’d probably throw up. 她可能会吐
[16:19] Yeah. We’ll get out of the way. 是啊 我们要走了
[16:21] You know, I hope you both do get diarrhea 我希望你们两个都拉肚子
[16:24] so you can bond over how special it is. 好好联络一下你们”特别的”感情
[16:28] No, guys, wait. 你们等等
[16:29] Come on, let’s go to my apartment, Gayle. 走吧 我们去我家 盖尔
[16:30] I have some tequila someone left in the hallway we can drink. 有人在我家落了瓶龙舌兰 我们喝酒去
[16:36] Oh, my God, what was that? 我的天啊 怎么了
[16:38] We both fell down the stairs a little bit! 我们都摔下楼梯了
[16:40] Oh, no. 不会吧
[16:41] What was that? 这是怎么了
[16:42] I opened the door into Gayle’s head! 我开门不小心撞到盖尔的头了
[16:43] What do you care? 关你什么事
[16:45] Are you okay? You’re okay, right? 你还好吧 没事吧
[16:46] It hurts a little. And my feet itch. 有一点点疼 我的脚有点痒
[16:48] Hurts less than how you just made her feel, Linda! 但没有你刚刚伤她那么疼 琳达
[16:51] Yeah. 没错
[16:53] Sorry, sorry. We’re leaving. 抱歉 我们走了
[16:55] Nuts. 疯子
[17:00] I feel awful. 我感觉很不好受
[17:01] Gayle and Gretchen hate me. 盖尔和格雷琴讨厌我
[17:02] * Is it bad * *这很糟糕吗*
[17:04] * That I was so glad to see Ginger? * *我很高兴能见到金泽*
[17:07] * She’s my friend * *她是我朋友*
[17:09] * And I wanted to spend some time on our own * *我想与她共度两人世界*
[17:13] * But when my night failed to set sail * *但这一晚的计划泡汤*
[17:15] * Was I just using Gretchen and Gayle? * *我是在利用格雷琴和盖尔吗*
[17:18] Oof. It’s bad again. I’m disgusting. 咯吱窝又臭了 我太恶心了
[17:20] * I know that Ginger cares for me * *我知道金泽在乎我*
[17:23] * But tonight Gayle and Gretchen * *但今晚盖尔和格雷琴*
[17:25] * Were there for me * *陪在我身边*
[17:26] * And we had fun calling about diarrhea * *我们玩得很愉快 一起打拉肚子*
[17:29] * On the phone. * *恶作剧打电话*
[17:32] I got to fix this. 我得弥补这件事
[17:33] I’m coming, Gretchen and Gayle. 我来了 格雷琴和盖尔
[17:35] Oh, my face! You stupid door. 我的脸 该死的门
[17:37] Tina? 蒂娜
[17:39] A-Are you okay? Can I come in? 你没事吧 我能进来吗
[17:41] Or maybe you could open the door? 或者你能开门吗
[17:42] No, thank you. 不 谢谢
[17:43] I can’t just leave you 我不能就这样
[17:45] in the speedway bathroom forever, Tina. 把你一直留在赛车场的厕所里 蒂娜
[17:47] It’s fine. I can make it work. 没事的 我可以的
[17:48] Look, I-I know you’re worried about prom. 听着 我知道你担心毕业舞会的事
[17:51] – In three years from now, but… – Hey, Bob. -虽然那是三年后了 但… -鲍勃
[17:54] What’s the status? How’s our girl doing? 什么情况了 小姑娘怎么样了
[17:55] She-she’s okay. 她没事
[17:56] She’s just not coming out of the bathroom. 她就是不肯从厕所出来
[17:58] Hey, Tina, you know, 蒂娜 知道吗
[18:00] I guess you could wind up without a date. 你可能会没有舞伴
[18:02] – I could? – W-W-Wait, wait, wait. -我会吗 -等… 等等
[18:04] I-I… you didn’t let me finish. 我… 你没听我说完
[18:05] I was gonna say, “But I really doubt it.” 我是要说 “但我很怀疑这点”
[18:08] If, in three years, you’re still this excited about the prom, 如果三年后 你还是对毕业舞会充满期待
[18:11] I’m sure you’re gonna go and you’re gonna have a good time, 我保证你会参加 而且会玩得很愉快
[18:13] with or without a date. 无论你有没有舞伴
[18:15] I know you’d rather go with a date, 我知道你想和舞伴一起去
[18:17] and that’s probably what’s gonna happen 而且到时候的情况很有可能是这样
[18:18] because you’re beautiful and smart and fun, 因为你很美 很聪明 很有趣
[18:21] but if it doesn’t happen, you’ll still have a good time 但如果你没有舞伴 你也还是能玩得很愉快
[18:25] because you’ll get a nice dress, okay, and you’ll dance, 因为你会穿着漂亮的裙子 你会跳舞
[18:28] and you’ll probably drink a little bit of alcohol, 你可能还会喝点酒
[18:30] even though you shouldn’t, and you’ll look around 即使你不该喝酒 你会看着四周
[18:32] and be like, “I don’t have to see 然后想 “如果我不想”
[18:34] any of these people ever again if I don’t want to.” “就可以再也不见某些人”
[18:36] You’ll have fun because, Tina, you’re fun. 你会玩得开心 因为 蒂娜 你很幽默
[18:39] I will? I am? 我会吗 是吗
[18:40] Yes. Very much. 是的 非常幽默
[18:42] Okay. I’m gonna come out now. 好吧 我现在要出来了
[18:45] Sorry, did I ruin the race? 抱歉 我毁了这场比赛吗
[18:47] No. I’m amazing at parallel parking. 没有 我平行泊车技术可好了
[18:49] And everyone else isn’t, and they’re still trying to do it. 而其他人不是 他们还在试着停车
[18:51] But we should get going now if we’re gonna win this thing. 但我们如果想赢 现在就得走了
[18:54] Okay, what do we do? Oh, you’re picking me up. 好 我们该怎么做 你把我抱起来了
[18:56] Okay, bye, guys. 大家拜拜
[18:57] – Look at her go. – That’s our Tina. -看看她多棒 -不愧是我们的蒂娜
[18:59] I meant Nat, but Tina’s fine, too. 我指的是纳特 不过蒂娜也很好
[19:02] And the winner is Nat Kinkle. 冠军是奈特·京高尔
[19:06] Yes, we won! 太好了 我们赢了
[19:08] Oh, I have so much adrenaline right now. 我现在真是太激动了
[19:10] Let’s slap each other in the face. 我们来互扇巴掌吧
[19:11] You want a slap, Dad? 你想被扇一下吗 老爸
[19:12] yeah, I’ll take one. 好吧 就一下
[19:18] Oh, look, Gayle. It’s Ginger’s friend, Linda. 盖尔 你看谁来了 是金泽的朋友 琳达
[19:21] What an honor. 真是蓬荜生辉
[19:22] – Can I come in? – Sure. -我能进来吗 -当然
[19:24] – Hi, Gayle. – Oh, sorry, Linda. -盖尔 你好 -抱歉 琳达
[19:26] I didn’t hear you come in 我没听见你敲门
[19:27] because we were having so much fun without you. 因为没有你我们也很快乐
[19:30] Okay, you’re both mad at me, and you should be mad at me. 我知道你们生我气了 你们也应该生气
[19:33] I was so focused on my other friend coming over 我太专注于另外一个朋友
[19:35] that I didn’t see the friends 却蠢到忽视了
[19:36] that were right in front of my dumb face. 近在眼前的其他朋友们
[19:38] And I made you feel bad. And I’m sorry. 我让你们不开心了 对不起
[19:40] Gretchen, you’re a great friend. 格雷琴 你是个很好的朋友
[19:41] And-and, Gayle, you’re a great sister. 盖尔 你是我的好妹妹
[19:43] But am I also your friend? 我能做你朋友吗
[19:46] Gayle, what? Yes. 你说什么呢 当然了
[19:48] Just ’cause I love Ginger 就算我喜欢金泽
[19:49] and I love to spend time with her alone 想和她单独在一起
[19:51] doesn’t mean you’re not special to me, too. 也不意味着你对我不重要啊
[19:53] You and I have something I’ll never have with her. 我们俩之间有独一无二的东西
[19:55] We’re family. 我们是家人
[19:56] And there’s no stronger bond than family. 没有比家人更强烈的牵绊了
[19:59] Except maybe if someone gives you a kidney. 除非有人捐给你一颗肾
[20:01] Or an eye. spooky. 或者一颗眼睛
[20:03] Linda. I’d take your eye. That one. 琳达 你的那个眼睛我要了
[20:05] And… I brought the good wine. 而且 我带了好酒
[20:07] Three mugs coming up. 拿三个杯子来
[20:08] Actually, is it okay if we do four? 拿四个吧
[20:11] Oh, that must be her. 一定是她来了
[20:13] I left a note for Ginger to meet us over here. 我给金泽留了纸条 让她来这里见面
[20:15] I want all my girlfriends together tonight. 我想让我所有的好闺蜜聚在一起
[20:17] I don’t mind as long as she’s willing to fence me. 只要她愿意陪我练剑就行
[20:19] I was just about to fence Gayle, 我马上就要跟盖尔来一场
[20:21] but I’ll fence her instead. 但是我先来试试她的水平吧
[20:22] You must be Ginger. Hi, hon. 你一定是金泽 你好呀
[20:24] En garde! 看剑
[20:26] It’s still pretty early. 现在还早着呢
[20:28] We could drive around and look for another limo race. 我们还可以去别处看看其他的豪华车比赛吧
[20:30] I’m in. Dad? 我同意 老爸你呢
[20:32] – Hello? – Hey, Tina. It’s Jimmy Jr. -你好 -蒂娜 我是小吉米
[20:35] I just wanted to say hi 我想跟你打个招呼
[20:37] and sorry if I missed prom. 顺便告诉你抱歉我错过了舞会
[20:38] Was it tonight? I think I didn’t pay attention 舞会是今晚吧 之前宣布时间的时候
[20:40] during announcements or something. 我可能没注意听
[20:41] Oh, no. It’s not for three years. 不是 还要等三年呢
[20:44] Oh, okay. That’s good. 那就好
[20:46] So, I’ll call you back then? 那到时候我再打给你
[20:48] – Not if I call you first. – What? -我先打给你吧 -什么
[20:50] Oh, never mind. Ugood night, Jimmy Jr. 没事 晚安 小吉米
[20:52] I knew they were good texts. 我就知道这些短信很不错
[20:53] – What? – Nothing. I meant to hang up. Bye. -什么 -没事 我要挂电话了 再见
[20:57] Hey, is that Mom leaving that bar? 那个刚从酒吧出来的人是妈妈吗
[20:59] Is she holding a sword? 她怎么还拿了一把剑
[21:00] * That red hair * *红色的秀发*
[21:03] * That friendly stare * *友善的眼神*
[21:04] * She makes me feel debonair * *她让我迷醉*
[21:06] * It’s Ginger * *这就是金泽*
[21:08] * Her empathetic listening * *她感同身受的聆听*
[21:10] * The way her jewelry’s glistening * *她闪闪发亮的首饰*
[21:12] * She’s the one I’m miss-ening * *她是我魂牵梦绕的人*
[21:15] * Oh, Ginger * *金泽*
[21:16] * When she drives here from 82 miles away * *她从82英里外驶来*
[21:21] * It’s like a Ginger-Linda holiday * *共度美好的二人时光*
[21:23] * Ginger-Linda holiday * *二人时光*
[21:25] * When she walks down the street * *她走在路上*
[21:26] * You hear everybody say * *周围的路人都是惊叹*
[21:32] * It’s Ginger. * *是金泽呀*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme