Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第14集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 驯虫记 [戏仿莎翁经典《驯悍记》] 除虫害公司
[00:22] Locker mail. 储物柜字条
[00:23] “Recess. Playground. 课间 操场
[00:25] Slide. Be there!” 滑梯 不见不散
[00:26] I don’t know who wrote this, 不知道是谁写的
[00:27] but a “Please” Wouldn’t have killed ’em. 但加个”请”字也不会要了他们的命
[00:29] Hey, Tina. This is from you? 蒂娜 这是你给我的吗
[00:31] You could have just told me to meet you here. 你可以直接告诉我在这见面
[00:33] Or we could have talked at home, where we both live. 或者可以回家聊 毕竟我们都住那儿
[00:35] No, I got a note, too. 我也收到了字条
[00:37] If we knew we were both getting one, 早知道我们都收到了字条
[00:38] we could have walked here together, 我就和你一起过来了
[00:39] caught up on the day. 路上聊聊今天过得如何
[00:40] Yeah, that’s a shame. So who wrote these? 可惜了 所以是谁写的呢
[00:43] I don’t know. Mom? 不知道 妈妈吗
[00:44] Hey, guys. 你们好呀
[00:45] I got a note, too. 我也收到了字条
[00:46] Mine says, “Hi, Louise. Hi, Tina. 写着”露易丝 蒂娜
[00:48] I’m the one who wrote the notes!” “字条是我写的”
[00:51] Isn’t that fun? 很有趣对吧
[00:52] – A little. – Not really. -有点 -得了吧
[00:53] So, you were just waiting in the slide 所以你就一直等在滑梯里
[00:55] for… how long? 多久了
[00:56] Only, like, 20 minutes. 也就20分钟
[00:57] But it has great acoustics for singing. 但滑梯里的音效很适合唱歌
[00:59] * Locker love! * *储物柜之爱*
[01:01] – Nice. – What do you want, Courtney? -不错 -你要干什么 考特尼
[01:03] We’re wasting precious recess time. 我们在浪费宝贵的休息时间
[01:05] Okay. You know my amazing hit song 好吧 你们知道我一级棒的热门单曲
[01:07] – “Locker Love”? – No. – Nope. -《储物柜之爱》吧 -不知道
[01:08] Well, I’m making a music video for it 我要给它拍MV
[01:10] tomorrow here at Wagstaff. 明天 就在瓦格斯塔夫
[01:11] My dad got permission for us to shoot it 我爸搞到了拍摄许可
[01:13] in the hallways with the lockers. 在储物柜那边的走廊拍
[01:14] He promised a special thanks to the school in the credits. 他答应要在片尾字幕里特别感谢学校
[01:17] And trust me– it’s gonna put Wagstaff on the map, 相信我 瓦格斯塔夫会因此出名的
[01:19] because this baby is definitely going viral! 因为这首歌火定了
[01:22] But I need Gene to be in it! 但我需要吉恩加入
[01:24] Okay, maybe ask Gene? 那你去问吉恩呢
[01:25] We’re Louise and Tina. 我们是露易丝和蒂娜
[01:26] I did ask him. A lot. 我问了 很对次
[01:28] He always has a different excuse. 他总能找到借口
[01:30] I’m, getting my wisdom teeth put back in that day. 我那天要把智齿装回去
[01:34] Ooh, sorry, that’s carrot-peeling day. 抱歉 那天是削胡萝卜皮日
[01:36] It’s a religious thing. 是个宗教仪式
[01:37] I’m, washing the dog that day. 我那天要洗小狗
[01:39] That’s what I call my bottom half. 小狗是我的下半身
[01:41] Why not just get someone else to do it? 为什么不找别人来做
[01:43] It has to be Gene. 一定得是吉恩
[01:44] Also, I need him to sing the last line of the song. 我还想让他唱最后一句
[01:47] No one can harmonize with me the way he can. 没人能像他那样跟我完美和声
[01:49] We’re like Simon and Garfield. 我们就是西蒙与加菲猫
[01:49] 考特尼把名字说错了 应该是西蒙与加芬克尔 美国民谣组合
[01:51] So you guys are gonna help me get Gene to say yes. 所以你们一定要帮我让吉恩答应
[01:53] But, Courtney, why would we ever talk our sweet brother 考特尼 我们为什么要让亲爱的兄弟
[01:56] into doing something he doesn’t want to do? 去做他不想做的事呢
[01:58] Cram Jammers? 夹心杰姆糖
[01:59] That’s right. And Fudge Flings. 是的 还有妙投软糖
[02:01] And Cinnamony Crickets. 再加上板球肉桂
[02:03] The holy trinity of candies. 糖果届的天主圣三
[02:05] We’ve got cases of it for the snack table at my video shoot. 拍摄现场的零食桌上会有成箱的糖
[02:08] All you have to do is agree to help out on the crew 你们只需要答应去剧组帮帮忙
[02:10] and do some backup dancing, 拍一点伴舞动作
[02:11] and then Gene will want to do the video, too! 吉恩就会自然也想加入了
[02:13] Yes, we will ask Gene. 好 我们会去问吉恩
[02:15] A thousand times yes. 包在我身上
[02:16] You get Gene to do my video, 你们把吉恩弄来拍视频
[02:18] you spend all Saturday swimming in sugar. 就可以整个周六沐浴在糖果海洋
[02:20] It’s hard to argue with someone making perfect sense. 你的逻辑无懈可击
[02:23] – Oh, I want all of those in my mouth. – Great. -好像把它们全塞嘴里 -很好
[02:25] You work on Gene and I’ll catch up with you after school. 你们去给吉恩做工作 我们放学见
[02:27] I can’t believe you just 蒂娜 你竟然
[02:28] sold your brother out for candy, Tina. 为了糖果出卖自己的弟弟
[02:30] He’d do the same to us. 换他也会这么做
[02:31] True. 确实
[02:33] Here you go! 上菜了
[02:34] Burger of the day with fries. 今日汉堡配薯条
[02:35] Time fries when you’re having fun, am I right? Ha! 好吃的店总能让人乐不思”薯” 对吧
[02:38] Just kidding. Can I get you anything else? 开个玩笑 你还需要什么吗
[02:40] – No, thank you. – Okay, then. -不了 谢谢 -那好吧
[02:42] I’ll be right over here if anything comes up. 如果有需要 我就在那边
[02:44] – Well, he’s a chatty Charles. – Who? -这人可真”健谈” -谁
[02:46] – Shh! The stiff in the suit. – Got it. -那个穿着西装的老古板 -看到了
[02:48] – What’s his problem? – Right? -他什么毛病 -是吧
[02:49] Mr. Suit and Briefcase thinks he’s too good 高傲的西装公文包先生
[02:51] to talk to a burger lady with amazing banter. 不屑跟十分幽默的汉堡店女老板讲话
[02:53] I mean, your banter is… fine. 你的笑话…很一般
[02:55] Plus, who wears a suit and brings a briefcase 再说 哪有人会穿西装拎公文包
[02:57] to a lunch by themselves? 一个人吃午餐
[02:59] Business people? 商业人士
[03:03] What was that? 那是什么意思
[03:04] He thinks I’m gonna steal his briefcase? 他是觉得我要偷他的公文包吗
[03:06] No one wants your briefcase, buddy. 没人稀罕你的公文包 老兄
[03:08] Yeah. No one wants your briefcase. 是啊 没人稀罕你的公文包
[03:10] Okay. I’m gonna go back to the kitchen. 好了 我要回厨房了
[03:12] You two should maybe stop staring at that guy. 你俩差不多得了 别一直盯着人家看
[03:14] We’re not being obvious. 我们盯得不明显
[03:16] So, yeah, I thought of a new way 我想到了一个新的
[03:17] of laying on the couch while eating chips. 躺在沙发上吃薯片的方法
[03:19] I was gonna test that out. 我打算测试一下
[03:20] What are you doing this weekend? 你这周末有安排吗
[03:21] I’m gonna help Courtney with her music video. 我要帮考特尼拍MV
[03:24] Ah, you got roped into that, huh? 看来你被说服了
[03:25] She’s gonna have a snack table full of really good candy, 她会准备一桌超好吃的糖果
[03:28] so yeah. I’m not an idiot. 我又不傻 当然同意了
[03:30] Oh, hey, are you guys talking about Courtney’s music video? 你们是在说考特尼的MV吗
[03:32] Yeah, we’re doing that, too. 我们也要参加
[03:34] – You are? – It’s gonna be fun. -你们要参加 -一定很有意思
[03:36] You should do it with us. 你应该跟我们一起参加
[03:37] – Pass. – Why? -不去 -为什么
[03:38] Yeah. What, do you hate candy? 怎样 你是讨厌糖果吗
[03:39] It’s not just candy you’ll miss out on, Gene. 你将错过的可不只是糖果 吉恩
[03:41] You’ll be stuck at the restaurant 不去就只能留在餐厅里
[03:43] while me, Tina and Peter here 而我 蒂娜和彼得
[03:45] are gonna be having the time of our lives. 将会度过我们一生中最美好的时光
[03:47] Bonding, making inside jokes… 变亲近 讲只有我们懂的笑话…
[03:49] For example, banana! 比如 香蕉
[03:51] Ha! I’ll get it. 我有一天会懂的
[03:52] Yeah, no, thanks. I better get to class. 不了 谢谢 我该去上数学课了
[03:54] Otherwise that long division is just gonna get longer. 不然长除法只会越来越长
[03:56] What the hell? 什么情况
[03:57] Yeah, he doesn’t care 他压根不在乎
[03:58] about missing out on candy or inside jokes? 会错过糖果和笑话
[04:00] – Who is he? – I’ll tell you who he’s not. -他是谁 -我可以告诉你他不会是谁
[04:02] He’s not gonna be the guy who gets between me 他休想成为妨碍
[04:04] and those Cram Jammers. 我吃到夹心杰姆糖的人
[04:05] Hell no. 绝不可能
[04:06] Bye! Thanks for coming in! 再见 谢谢惠顾
[04:08] Ha! Mr. Personality forgot his briefcase. 这位有个性的先生忘了他的公文包
[04:11] – He did? – He’s gonna have to talk to me now. -是吗 -他这下必须跟我说话了
[04:15] He’s gone. 他不见了
[04:16] The guy comes in here, eats, 这人到店里来 吃了饭
[04:17] barely says two words, leaves his briefcase 话都没说两句 丢下他的公文包
[04:19] and, poof, nowhere to be seen. 嗖的一声 消失不见了
[04:21] Yeah, it doesn’t add up. 对 不合常理
[04:22] He probably forgot his briefcase because he was distracted. 他忘了公文包多半是因为分心了
[04:25] By the two totally not creepy people 因为被两个诡异的家伙
[04:27] who kept staring at him. 一直盯着看
[04:28] No, that’s not it. 才不是
[04:29] Let-let me see the briefcase. 让我看看他的公文包
[04:31] There’s a phone number on here. 这上面有电话号码
[04:32] I’ll-I’ll give him a call. 我打给他
[04:34] His name is Billy Bandana. 他居然叫比利·班丹纳[头巾品牌]
[04:36] What kind of name is Billy Bandana? 这算什么名字
[04:37] Suspicious. Very suspicious. 可疑 非常可疑
[04:39] Shh. It’s ringing. 嘘 电话通了
[04:41] It’s a recording saying the number is no longer in service. 他自己录了语音提示 说这个号码停机了
[04:43] Let me see that. Let’s try and open it. 让我看看 我们打开它吧
[04:44] What? No. I really don’t think you should do that. 什么 不 我真的觉得你不该这样做
[04:47] It’s locked. The plot thickens. 锁了 剧情变得错综复杂起来
[04:49] Look, he’ll eventually realize he forgot it here 他最终会想起来他落这里了
[04:51] and then he’ll come back to pick it up. 然后就会回来取的
[04:53] Come on, Bob. A mysterious guy named Billy Bandana 拜托 鲍勃 一个叫比利·班丹纳的神秘家伙
[04:55] comes in here and leaves a briefcase? 来到这里 离开时落下一个手提箱
[04:57] And you have no interest in what’s inside? 你却对里面的东西完全不感兴趣吗
[04:59] Yes. That is correct. 对 没错
[05:00] Who are you, Billy Bandana? 你到底是谁 比利·班丹纳
[05:02] And what are you trying to tell us? 你想告诉我们什么
[05:04] Oh, my God. 天啊
[05:06] Okay, so bad news, Gene. 吉恩 有坏消息
[05:07] A lawyer delivered this to me to give to you. 一个律师给了我这个 让我给你
[05:10] – What is it? – Looks like a contract. -是什么 -像是合同
[05:12] A legit one. “I hereby promise 有法律效力的 “我特此承诺
[05:14] to be in Courtney’s music video.” 将参加考特尼的MV拍摄”
[05:15] And if you don’t do it, you have to pay $1,000? 如果违约 就要赔偿1000美元
[05:18] And then there’s your signature. 这里还有你的签名
[05:20] Ha! This is an obvious forgery. 明显是假冒的
[05:21] I sign my name with a peace sign, 我的签名有和平标志
[05:23] a yin-yang and four lightning bolts. 阴阳图 外加四个闪电
[05:25] Come on, Gene. Just do the music video. 拜托 吉恩 就去录MV吧
[05:27] I told you, I don’t want anything to do with this song. 我说了 我不想和这首歌有任何关系
[05:30] Why? What is wrong with you? 为什么 你有什么毛病
[05:32] We’re talking about all the best candy, 数不尽的顶级糖果
[05:34] and we’re talking about tons of it! 你都不想吃吗
[05:35] – What are we doing? – Shh. We’re huddling. -我们在干吗 -开小会
[05:37] The reason I don’t want to help with the video 我不想参加MV录制
[05:39] is the song stinks. 是因为那歌太难听了
[05:41] It’s not even good bad. 都不能说是难听
[05:42] It sounds like a million other songs. 它和无数首别的歌迷之相似
[05:43] – Or it’s trying to. – I still don’t see -但又四不像 -我还是搞不懂
[05:45] why this makes candy not taste good. 为什么这就让糖不香了
[05:47] I can’t be a part of it. I just can’t. 我做不到 我就是做不到
[05:49] And if I tell her any of this, it will hurt her feelings. 如果我告诉她这些 她会很受伤
[05:51] Gene! Gene! Are you in a huddle? Room for one more? 吉恩 你们在开小会吗 能加一个不
[05:55] Sorry, Courtney, we just de-huddled. 抱歉 考特尼 我们刚结束
[05:57] It wasn’t even that good. Trust me. 而且感觉其实没那么好 相信我
[05:58] So, does anyone have any news for me? 那有人有话跟我说吗
[06:02] Oh, Gene! I’m begging you. 吉恩 求求你了
[06:04] Please be in my video tomorrow. 明天一定来我录我的MV
[06:06] Please! okay, the sidewalk is hurting my knees. 求求你了 这个人行道硌得我膝盖好痛
[06:09] Tomorrow? Oh, I’m going to Wyoming this weekend. 明天吗 我这周末要去怀俄明
[06:12] Apparently, there’s a hole in Jackson. 听说杰克逊镇出现了一个大洞
[06:14] I’m gonna see if I can help. 我去看看能不能帮上忙
[06:15] Okay. No Gene, no video. 好吧 吉恩不在就不用录了
[06:18] I guess I’ll cancel the shoot. 我还是取消拍摄吧
[06:20] I better go tell everyone and return all the candy. 我去通知所有人 把糖果都退掉
[06:23] Gene, you are literally taking candy from babies. 吉恩 你这是在从小宝宝手里抢糖
[06:26] – These babies! – Yeah! -我们俩个小宝宝 -对
[06:28] Sorry I yelled. But yeah! 抱歉我喊了 但你说得对
[06:30] Too much guilt! 内疚感超标了
[06:31] I give up! Courtney! 我放弃 考特尼
[06:33] I’ll be in your video. 我去录MV
[06:34] You will? Great! 真的吗 太好了
[06:36] See you all here tomorrow afternoon for the shoot. 我们明天下午在这碰头
[06:39] And at my house before that 在那之前 先去我家
[06:41] for an early lunch/creative meeting. 吃个午饭 开个创意会
[06:42] We’re ordering in sandwiches 我们在老爹帕尼尼家
[06:44] from Grandpa Nini’s Grand Paninis. 订了三明治
[06:46] I’ll have the turkey and cheese! 我要芝士火鸡味的
[06:47] And tell Grandpa Nini 告诉尼尼老爹
[06:48] I want extra pepperoncini and fried zucchini! 给我多加辣椒和炸西葫芦
[06:54] Well, Gene, I think it’s nice you’re helping your friend. 吉恩 帮助朋友是件好事
[06:56] Just be careful you don’t steal the show 不过要小心 别让你可爱的小屁股
[06:58] with that cute little tushy of yours. 喧宾夺主了
[07:00] I’ll try not to. 我尽量吧
[07:01] And you two are helping on this for what, 你们为什么也去帮忙
[07:03] to get out of work? 为了不工作吗
[07:04] – Nope. Candy. – Yeah, candy. -不是 为了糖 -对 糖
[07:06] Yeah, no, missing work. Whew, gonna be rough. 这样就不能在餐厅干活了 肯定不好受
[07:08] I can’t tell if Louise is serious, 我看不出来露易丝是不是认真的
[07:10] but I’ll actually miss being at work. 但我真的会想念在餐厅干活的
[07:12] The smells. You guys. 那儿的气味 你们
[07:13] The smell of you guys. 你们的气味
[07:15] What’s in you? 到底装了什么
[07:16] Just checking, we don’t normally bring stuff home 随便问问 我们一般不会把客人
[07:18] that people leave in the restaurant, do we? 留在店里的东西带回家吧
[07:19] No, Tina, we don’t. 不会 蒂娜
[07:20] But your mom is convinced that something weird is going on 但你妈坚称有东西不对劲
[07:23] because the man who owns the briefcase 就因为把公文包落在店里的人
[07:25] ate food quietly at our restaurant and then he left. 在店里安静地吃完东西就离开了
[07:27] His name is Billy Bandana. 他叫比利·班丹纳
[07:29] His number’s disconnected. It’s weird. 电话打不通 非常诡异
[07:31] It is kind of fun to imagine what could be in there. 猜想里面会有什么还挺有趣的
[07:33] Human hands from all of his enemies 他在职场的敌人们
[07:35] in the briefcase business world. 被切下来的手
[07:37] Or a bunch of business bandanas? 或者是各种头巾
[07:39] for a working man on the go. 经常跑业务的商业人士用的那种
[07:41] Maybe. Whatever it is, it’s packed so tight, 也许吧 装得很满
[07:43] it doesn’t make a sound. 一点声音也没有
[07:44] Like Dad’s boobs in that one sweater. 像爸爸穿那件毛衣时的胸
[07:48] Hey, guys. Come on in. 大家 快进来
[07:49] Rupa, Julie and Peter Pescadero are already here 鲁帕 朱莉和彼得·派斯卡德罗早就到了
[07:52] getting their “Locker Love” On. 已经换好了拍摄服装
[07:54] – Yeah, we are. – Hi! -是的 -嗨
[07:55] Gene! Buddy! 吉恩
[07:56] You’re here! 你来了啊
[07:57] Why don’t we duck into my studio 我们直接去录音室
[07:58] and record the last line of the song? 把歌的最后一句录了吧
[08:01] Okay. 好吧
[08:02] First, a quick warm-up. 首先 快速热身
[08:03] Let’s stretch out that voice. 我们先润润嗓子
[08:04] Open pit barbecue sauce. 露天坑烧烤酱
[08:07] Now you do it. 该你了
[08:08] No, thanks. I’m all warmed up. 不用了谢谢 我已经热好身了
[08:09] Yeah, he barbecue sauced all the way here. 他一路上都在唱烧烤酱
[08:12] Now go knock ’em dead, Gene, 去给他们点颜色瞧瞧 吉恩
[08:13] while you’re still saucy! 趁你身子还热
[08:16] Okay, I’ve already recorded a guide track, 我录了一段导唱
[08:18] so I’ll just play it back and you sing it 我现在放一遍
[08:19] – exactly the way I did. – Okay. -你照着我的唱就行 -好
[08:21] * This might be a shocker but I can’t resist her locker * *你可能会震惊但我无法抵挡她的储物柜*
[08:26] * Locker love. * *储物柜之爱*
[08:28] * This might be a shocker but I can’t resist her locker * *你可能会震惊但我无法抵御她的储物柜*
[08:31] * Locker love. * *储物柜之爱*
[08:33] Love, the note is up here, try it. 爱 注意音准 试试
[08:35] – Love. – Love. -爱 -爱
[08:37] – Love. – Love. -爱 -爱
[08:39] You know what, I’ll fix all of this with computer magic. 没关系 我用电脑魔法来调
[08:41] Okay, but not too much computer magic though, 好 但是也不要用太多
[08:44] because then it sounds, you know… 那听起来就…
[08:46] Yeah. Computer magic is great. 是的 电脑魔法好极了
[08:48] Okay, let’s just do this one word at a time. 好了 我们一次唱一个词吧
[08:50] – This. You do it. – This. -你 你唱 -你
[08:53] – This. – This… is killing me. -你 -你…杀了我算了
[08:57] – Hi, Teddy. – I had a great idea. -泰迪 -我有一个好主意
[08:59] I got this old briefcase from the thrift store. 我从二手店买了个这个旧公文包
[09:01] Why? 然后呢
[09:02] I filled it with printer paper, 我在里面装了打印纸
[09:03] six pens, a calculator, 六只笔 一个计算器
[09:05] a bunch of paper clips, a granola bar 一堆回形针 一个燕麦棒
[09:07] and a couple of floppy disks. 和几张软盘
[09:08] Just basic business stuff. 都是常见的办公用品
[09:10] All right. Okay. 好的 继续
[09:12] So I was thinking we lift this briefcase 我在想我们提着这个公文包
[09:14] and Billy Bandana’s briefcase and see if they feel the same. 和班丹纳的公文包 看看感受是否一样
[09:16] Ooh, that’s so smart! 好聪明
[09:17] – It- It’s not. – It is, Bob. -并没有 -就是很聪明 鲍勃
[09:19] Now, where’s his briefcase? 他的公文包在哪
[09:20] And here you go. 给你
[09:22] Wow. They definitely feel different. 感觉完全不同
[09:25] – They do! – I knew it. -真的 -我就知道
[09:27] It’s not normal business stuff in there. 里面根本不是普通办公用品
[09:28] It’s something else. 是别的东西
[09:30] – Something mysterious and maybe supernatural. – Definitely. -神秘甚至是超自然的东西 -肯定的
[09:33] Let me feel. 我感受看看
[09:34] I mean, isn’t it more likely he just 更有可能的情况是
[09:35] has a different amount of business stuff in his briefcase? 这两个公文包里的办公用品数量不一样吧
[09:37] Because this is the least scientific test 毕竟这是我见过
[09:39] that anyone’s ever done in history. No offense. 最不科学的测试了 无意冒犯
[09:42] If this was a movie, you’d get killed first, Bob. 鲍勃 如果是在电影里 你会第一个被杀
[09:45] – W-Wait, what? – Yeah. Skeptical guy. -等等 什么 -是的 爱疑心的家伙
[09:46] For your own good, you should hang back. 为了你好 你最好躲在其他人后面
[09:48] Okay, so we narrowed it down to something supernatural. 好 我们已经把范围缩小到了超自然
[09:51] Or, like Louise said, a bunch of human hands. 或是像露易丝说的 是一堆人手
[09:54] Ooh, human hands. That makes sense. 一堆人手 有道理
[09:56] Or… what we’re all thinkin’: plutonium. 或者我们都认为的钚
[09:58] Right. I wish I hadn’t sold my Geiger counter. 对 要是我没卖我的盖革计数器就好了
[10:00] – We got to open it! – No. -我们得把它打开 -不行
[10:02] We need to know if there’s plutonium in here! 我们需要知道里面有没有钚
[10:04] There-There’s no plutonium. 这里没有钚
[10:05] Now that you say it, it really does feel like human hands. 听你这么一说 确实感觉像一堆人手
[10:08] But there’s no blood. Maybe they’re in baggies? 但没有血 也许装在袋子里
[10:10] No, no, no. 不 不 别走
[10:11] You’re gone. 你们走了
[10:13] Gene! Good, you’re all finished. 吉恩 很好 你录完了
[10:14] I think we finally landed on some outfits for the video. 我终于找到了我们的MV服装
[10:17] This is mine. 这是我的
[10:19] – It’s amazing. – It’s gorgeous. -真好看 -太漂亮了
[10:21] And that’s yours. 那是你的
[10:22] The same old thing every hot boy wears in every video. Great. MV帅气男主标配 好极了
[10:25] Hey, what if I’m, like, a pirate? A locker pirate? 要不我扮成海盗 储物柜海盗
[10:28] Or a nice old nanny who’s trying to Mrs. Doubtfire you? 或是像《窈窕奶爸》一样的老保姆
[10:32] Gene, you’re being silly. 吉恩 别傻了
[10:33] Gene! Buddy! 吉恩 伙计
[10:35] Candy! 别忘了糖果
[10:36] Fine. It’s great. The costumes are great. 好吧 很好 这服装很棒
[10:38] Yay! Come on, Gene. 太好了 来吧 吉恩
[10:39] I’ll walk you through the storyboard. 我跟你讲讲剧情
[10:41] You know how to do flavor fingers, right? 你知道怎么跳”舔手指舞” 对吗
[10:42] You mean the dance that everyone has done 你是说过去五年来 所有MV里
[10:44] in every music video for the last five years? 每个人都在跳的那个舞吗
[10:46] – Yes! – Does not get old. -对 -并没过时
[10:48] Okay, so in the beginning, we start out 开场我们先跳
[10:49] with some flavor fingers and then I blow you a kiss. “舔手指舞” 然后我会朝你抛个飞吻
[10:53] Maybe blow it, don’t blowhole it? 抛的时候能别像鲸鱼一样喷水吗
[10:55] Oops, sorry. My retainer gathers saliva. 对不起 我的牙套会囤积唾液
[10:58] I’ll drain it before I blow the kiss. 下次抛之前我会吸干的
[11:00] Great. 好吧
[11:01] All right, come on. Let’s think. 我们来想想
[11:02] What would a guy named Billy Bandana pick for a combination? 一个叫比利·班丹纳的人会用什么密码呢
[11:05] Probably something really cool, like 1999. 应该是很酷的那种 比如1999
[11:09] Nope. 不对
[11:10] Damn you, Billy Bandana. 去你的 比利·班丹纳
[11:11] You guys really need to stop. 你们真的别搞了
[11:12] Oh, come on, Bob. 得了吧 鲍勃
[11:14] What would you expect 要是你把公文包落在餐馆
[11:14] if you left your briefcase in a restaurant? 你希望别人怎么对待它
[11:16] I would expect them to put it in a safe place 我会希望他们帮我保管好
[11:18] and not mess with it. 别瞎弄
[11:19] If I locked it, I locked it for a reason. 如果我把包上锁 那一定是有原因的
[11:21] Well, what reason is that, Business Bob? 是什么原因 商业达人鲍勃
[11:23] Yeah! What are you hiding, Business Bob? 对 你在隐瞒什么 商业达人鲍勃
[11:25] Just, an idea I have 一个我想出来的
[11:27] that is going to revolutionize the industry I work in. 能彻底颠覆整个行业的创意
[11:31] All carefully typed out on business paper. 详细地打印在商业专用纸上
[11:33] What? Why are you keeping it in your briefcase? 什么 你为什么要把这种东西放在公文包里
[11:35] Keep that in a safe at the office. 应该放在你办公室的保险箱里
[11:37] Yeah, Bob. That’s not responsible. 对 鲍勃 这太不负责了
[11:39] ‘Cause I was gonna submit it to the board 因为我打算下次开重要会议的时候
[11:41] at the next big meeting, 提交给公司董事会
[11:42] and I hope it’s safe 我希望那家餐馆
[11:43] at the restaurant I left it at! 帮我好好的保管起来
[11:48] That’s great, people. 大家跳得非常好
[11:50] I totally get why everyone does this dance. 我完全理解为什么大家都爱跳这种舞了
[11:52] If it ain’t broke, don’t fix it. 好的东西都不用改
[11:53] Okay, one more time. 好吧 再来一遍
[11:56] You’re doing great, Gene. 你跳得很好 吉恩
[11:57] Yeah. Especially if you don’t look at your face. 对 尤其是如果不看你的脸
[11:59] I don’t know if I can take this much longer. 我觉得我坚持不了多久了
[12:00] It’s all so unoriginal. 这些都太烂大街了
[12:02] Just hang in there. Once we get to that shoot, 再坚持一下 只要我们一开始拍摄
[12:04] we’re in Candy City. 我们就到糖果城了
[12:05] Also, I think Courtney really needs this. 而且我觉得这件事对考特尼很重要
[12:07] And by “Courtney,” I mean “Me.” 这里的”考特尼”是指”我”
[12:08] And by “This,” I mean “Candy.” “这件事”是指”糖果”
[12:10] fine. I guess it can’t get any worse. 好吧 反正情况也不会更糟了
[12:12] Okay! I finished mixing the song. 好了 我完成这首歌的混音了
[12:15] * This might be a shocker but I can’t resist her locker * *你可能会震惊但我无法抵挡她的储物柜*
[12:19] * Locker love. * *储物柜之爱*
[12:21] It sounds just like every other song I love. 这首歌和我喜欢的其他歌曲很像
[12:23] I hate this, I hate this, I hate this. 不喜欢 不喜欢 我不喜欢
[12:25] – What’d you say, Gene? – Nothing. I love it. -你说什么 吉恩 -没事 我好喜欢
[12:26] I know, right? I love it, too! 对吧 我也好喜欢
[12:28] Okay, let’s go shoot a video! 好了 去拍MV吧
[12:31] Yeah! 耶
[12:35] Okay, here’s the snack table, 好了 这是零食桌
[12:37] in case anyone gets a touch of the nibbles. 以防你们有人想吃点东西
[12:39] Oh, look at that. 快看啊
[12:40] I guess I could go for a snack. 我确实想吃点零食
[12:41] I never even thought about eating Fudge Flings 我从来没想过可以一口咬到妙投软糖
[12:43] and Cinnamony Crickets in the same bite. 和板球肉桂两种糖果
[12:45] But since they’re both here, I might as well go for it. 但既然这里两种都有 我就来试试吧
[12:48] So cute. You look like that boy in that one thing. 好可爱 你像那什么里的那个男孩
[12:50] And like that other boy in that other thing. 还像那什么里的另一个男孩
[12:53] These skinny jeans are too skinny. 这个紧身牛仔裤也太紧了
[12:54] Those aren’t skinny jeans, Gene. 这不是紧身牛仔裤 吉恩
[12:56] They’re slimmy jimmy jeans. 这是修身铅笔裤
[12:58] That’s a lot of makeup. 你化了浓妆啊
[12:59] Only in real life. It’ll look normal on the screen. 现在看着浓 镜头里看就正好
[13:01] – Right, Daddy? – I promise, honey. -对吧 爸爸 -当然了 宝贝
[13:03] I’ve done this before. I mean, I’ve written jingles 我有经验 我写过广告曲
[13:05] that were used in commercials where actors wear makeup, 我谱曲的那条广告里的演员就化了妆
[13:08] – so… same thing. – See? -和现在情况一样 -看吧
[13:09] Well, I’m gonna grab a Fudge Fling to keep my energy up. 我要去吃一个妙投软糖保持精力充沛
[13:12] No candy for us until we’re finished, Gene. 我们俩在拍摄结束之前都不能吃糖 吉恩
[13:14] The sugar is bad for our voices. 糖会伤到我们的嗓子
[13:15] But we’re lip-synching. 但我们是要对口型啊
[13:16] It can still affect our performance! 还是会影响到我们的表演
[13:19] Okay, in this first shot, 好了 第一组镜头中
[13:20] Courtney, you look longingly at Gene, 考特尼 你热切地看向吉恩
[13:22] and, Gene, you lean against the lockers 然后吉恩 你靠在储物柜上
[13:24] looking gorgeous and unattainable 看起来迷人且高不可攀
[13:26] and also like, “I’m cool.” 还要有那种”我很酷”的感觉
[13:28] like this? 这样吗
[13:29] – Cooler. – Like… this? -再酷点 -这样吗
[13:31] – Cooler. – This? -再酷点 -这样
[13:32] Pull it back, Fonzie. 悠着点 方奇
[13:34] Just kidding. That’s perfect. 开玩笑的 这样很完美
[13:36] Let’s roll! 开拍吧
[13:38] Hey! There you are! 你在这啊
[13:40] Everything go okay in there? 这里一切都好吗
[13:41] Yeah. I mean, as far as things go, it was fine. 是啊 从目前的情况来看 还好
[13:45] Can I, get by you? 你能让一下吗
[13:47] Oh, am I in your way? 我挡住你了吗
[13:48] Yes. You are standing in front of the door. 是的 你就站在门的前面
[13:51] Oh. So I am. 可不是吗
[13:52] But, hey, don’t you need to go cook or something? 但你不是要去烹饪之类的吗
[13:54] It’s Bob’s Burgers, not Bob Walks Through Doors, right? 我们的店叫开心汉堡店不叫开心穿门过 对吧
[13:57] Linda, why don’t you want me to go out there? 琳达 你为什么不想让我去外面
[13:59] come on, let’s make out. Kiss me. 来吧 来亲热一下 吻我
[14:01] – Lick it like you like it. – Stop it. -舔我就像你喜欢一样 -别闹了
[14:02] – Lick it like you like it. – No. Get off. -舔我就像你喜欢一样 -不要 走开
[14:04] Teddy! 泰迪
[14:05] This is, mine! 这个是 我的
[14:07] The one that I got at the thrift store, rem– 是我从二手商店买的
[14:08] I’m just fixing it up, making sure that everything’s good. 我是在修理 保证它用起来没问题
[14:11] Yep. All good. 没错 没问题
[14:12] It says “Billy Bandana” On it. 那上面写着”比利·班丹纳”
[14:14] Oh! Did I get them mixed up? How embarrassing. 我弄混了吗 好尴尬啊
[14:16] Come on, Bob. He’s almost got it open. 拜托 鲍勃 他马上就撬开了
[14:18] And why were you so fast in the bathroom? 你上厕所怎么这么快
[14:20] You usually take so long. 你平常都上很久
[14:21] – Sometimes I’m fast. – Oh, really? -有时候我速度也挺快的 -是吗
[14:23] Why is this about me? Teddy, stop! 干嘛总是针对我 泰迪 别弄了
[14:25] You’re gonna mess it up. 你别越搞越糟了
[14:26] I… might have messed it up. 我…可能已经搞砸了
[14:28] – Wh-What? – Well, you startled me -什 什么 -你前面突然出现
[14:30] when you barged in, and I may have damaged the hinge 吓到我了 然后我可能把铰链搞坏了
[14:32] – a little bit a lot. – Teddy, no. -不止一点点 -泰迪 不
[14:33] It’s Linda’s fault for being a terrible lookout. 都怪琳达 放个风都不行
[14:35] Don’t blame me. Blame Bobby Quick-Poops. 别怪我 怪拉屎太快鲍鲍去
[14:38] Damn it, Bobby Quick-Poops! 怪你 拉屎太快鲍鲍
[14:40] Oh, my God. That is so cool. 天啊 太酷了
[14:41] Yeah. It’s so music video-y. 是啊 看上去好像在拍音乐视频
[14:44] It’s like a Frankenstein of every other video. 好像是其他视频里的科学怪人啊
[14:46] But less interesting than Frankenstein. 但是比科学怪人无趣得多
[14:48] I can’t take this anymore. 我受不了了
[14:49] This is going great. What do you think, Dad? 一切都很顺利 是吧 爸爸
[14:51] I think this video has to sneeze. 我觉得这则视频需要认真对待
[14:53] Because it’s gonna go viral! 因为它会火的
[14:55] Yes! Okay! Everyone, let’s set up for the last shot! 好的 好了 大家准备最后一个镜头
[14:58] Gene and I do the flavor fingers and harmonize 吉恩和我跳舔手指舞 然后合唱
[15:00] while everyone flavor fingers behind us! 其他人在我们后面跳
[15:03] – Let’s do this! – All right! -开始吧 -好的
[15:05] I am pumped! Yes! Yes! Yes! 我充满了精力 加油 加油 加油
[15:07] Ready for this, Gene? You feeling it, buddy? 准备好了吗 吉恩 感受到了吗 朋友
[15:09] Sorry. So much sugar. 抱歉 力道大了
[15:10] Let’s just do it fast. 速战速决
[15:12] That’s the spirit, buddy! 就要这个精神 老哥
[15:16] I’m having trouble getting this one hinge back on, Bobby. 我没法把这颗螺丝安到铰链上 鲍鲍
[15:19] Well, try harder, Teddy. 多用点力 泰迪
[15:20] I must have stripped a screw. 我肯定是弄弯了一枚螺丝
[15:22] You really shouldn’t scare people like that, you know? 你真的不该像那样吓人 明白吗
[15:24] We are definitely gonna be known 我们餐厅要出名了
[15:25] as the restaurant that rifles through your belongings. 盗取客人财务的餐厅
[15:28] Or the restaurant where they found all those hands. 或是”发现人手”的餐厅
[15:30] Don’t panic, Bob. 别慌 鲍勃
[15:31] I just got to give this a little push. 我得再稍微用点力就行
[15:35] – Great. – Oh, no! -很好 -不
[15:37] Well, we might as well take a peek since the hinge fell off. 铰链掉了 不如直接看看里面的东西吧
[15:39] It didn’t fall off. Teddy pried it off! 这不是掉下来的 泰迪把它翘掉的
[15:42] – Stop it, Lin! – I can almost see. -住手 琳 -我马上就看到了
[15:44] What’s in it? What’s inside? 里面是什么 装什么了
[15:45] Stop pulling it apart. You’ll pop the lock 别扒拉了 你会把锁
[15:47] – Off the front… – Bob, shh! -搞坏… -鲍勃 安静
[15:48] We’re in too deep! 我们已经没有回头路了
[15:50] What the… 什么鬼…
[15:51] Walnuts? 核桃?
[15:52] – Walnuts? – Let me see. -核桃吗 -我看看
[15:54] There’s got to be something else in there. 里面肯定还有别的东西
[15:56] Nope. Just one more walnut. 没了 就还剩一颗核桃
[15:58] So it isn’t a plutonium thing 所以里面不是放射性的钚
[16:00] or a hand killer thing. 或爱收集人手的杀人犯
[16:01] Just a man who really enjoys his nuts. 不过就是一个很喜欢吃坚果的人而已
[16:03] Well, you were right, Bob. 你说得对 鲍勃
[16:05] Nothing dark or mysterious here. 不存在任何危险黑暗的事情
[16:07] Are you kidding? This is terrifying. 你在开玩笑吗 这很可怕啊
[16:08] Who would carry a locked briefcase 谁会手拎一个上锁的行李箱
[16:10] with nothing in it but walnuts? 里面什么都没装 只装了核桃呢
[16:12] Maybe he’s a walnut salesman and these are his samples? 可能他是个卖核桃的 里面是他推销的样品
[16:15] You ever think of that? 你想过这点吗
[16:16] This guy is definitely a serial killer. 这个人绝对是个连环杀手
[16:18] seems a little far-fetched, Bob. 这不大可能 鲍勃
[16:20] It’s just walnuts. 就只有核桃而已
[16:21] Teddy, quick, can you fix this? 泰迪 快 你能修好行李箱吗
[16:22] I-I think I’ve got some screws in my truck. 我 我记得卡车里还有些螺丝
[16:24] I’ll go look. 我去看一下
[16:25] Linda, don’t eat them. 琳达 别吃核桃
[16:26] What? 干嘛
[16:28] And… action. 开始
[16:29] * Does he know that it’s flirtation * *他知道这是调情吗*
[16:31] * When I do my combination? * *看到我的这些动作*
[16:33] * 16 left, 19 right * *左边16 右边19*
[16:35] * Gives my heart safe palpitations * *让我的心停止悸动*
[16:38] * This goes against everything you believe in * *这同你相信的所有事情背道而驰*
[16:41] * You’ll be in this video forever * *你将永远活在这支视频里*
[16:45] * And it’s really, really bad * *这会非常非常糟糕*
[16:49] * This is what you’ll be remembered for * *这就是你在所有人心中的印象*
[16:52] * Not any good stuff * *没有光彩瞬间*
[16:54] * Just this song. * *只有这首歌*
[16:57] – I can’t do this! – Cut! Sure, -我做不到 -卡 是啊
[16:59] you were a little out of step, but it wasn’t that bad. 你是有点不合节拍 但也没跳得那么差
[17:01] It’s finger flavor, step and finger flavor, step, 手指 点舌头 迈步
[17:04] not finger, step, flavor, step. 不是手指 迈步 点舌头 迈步
[17:05] Not that! This! 不是因为这个 是这首歌
[17:06] – This is awful! – What? -这首歌太糟糕了 -什么
[17:08] This song! This video! All of it! 这首歌 这支视频 所有的一切
[17:12] What the fudge, Gene? 搞什么 吉恩
[17:14] 15-minute crew break? 大家休息15分钟
[17:16] – Anyone up for some Cram Jammers? – Me! -有人想吃夹心杰姆糖吗 -我
[17:22] Courtney! Honey! Court-Court! 考特尼 宝贝 考考
[17:24] – So, that was a little… – Really harsh. -刚刚你说得有点… -太严厉了
[17:26] It’s just– I can’t believe how bad this all is. 我只是 没想到这一切能那么糟糕
[17:29] I think everything’s been amazing. 我觉得一切都很棒
[17:30] I feel like I could rip the lockers off the wall! 我感觉能把储物柜从墙上扯下来
[17:32] But, I mean, Gene, Courtney’s your friend, right? 但是 吉恩 考特尼是你的朋友 对吗
[17:35] – Yeah. – And doing this video -对啊 -拍这支视频
[17:37] – makes her happy, right? – Somehow. -能让她开心 对吗 -不知为何确实是
[17:39] Well, sometimes you do things you might not really like 有时候 你得做些可能非常不想做的事
[17:42] for people you do like because they like it 因为你喜欢的人 他们很喜欢做
[17:45] and it makes them happy. 这么做能让他们开心
[17:46] Yeah, like when Tina and I play Fossil Friends with you. 对 比如我和蒂娜和你玩考古拍档一样
[17:49] What? You don’t like burying the bones after we have chicken 什么 你们不喜欢吃完鸡之后埋骨头
[17:51] and then pretending we’re finding fossils? 然后再假装是化石一样挖出来吗
[17:53] I mean, it’s fine. 倒也可以玩
[17:54] It’s a little nasty. 有点脏
[17:56] I guess I see your point. 我懂你们的意思了
[17:57] About Courtney, not the chicken bones. 关于考特尼 不是关于鸡骨头的事
[17:58] We’re still doing that. 我们还是要玩考古拍档
[17:59] I can’t find Courtney anywhere. 我哪里都找不到考特尼
[18:01] – Let’s all split up and look for her. – On it! -我们分头去找她 -好的
[18:03] You better hope we can find her and finish this, Gene. 你最好希望我们能找到她 结束拍摄 吉恩
[18:05] Or should I say “Mean Gene”? 或者该叫你”刻薄吉恩”
[18:07] Because you’re mean. 因为你很刻薄
[18:08] I think I know where she is. 我知道她大概在哪
[18:11] I got all the walnuts back in, 我把所有的核桃都塞回去了
[18:12] but I can’t quite get it shut. 但我合不上
[18:14] I think the duct tape was a bad idea. 我觉得胶带是个坏主意
[18:16] Oh, my God! He’s here! That’s him! 我的天啊 他来了 就是他
[18:17] He’s coming in! 他要进来了
[18:18] Put the briefcase back in the booth! 快把公文包放回椅子上
[18:19] Oh, my God. He’s gonna kill us. 我的天啊 他会杀了我们的
[18:21] Calm down, Bob. Act natural. 冷静 鲍勃 表现自然点
[18:23] I’m just a guy enjoying a joke. 我只是个听了笑话的人
[18:26] Welp, I got to go! Bye! 我该走了 拜拜
[18:28] What?! 什么
[18:29] Never mind! I’ll stay. 算了 我留下来吧
[18:31] And everything’s fine. This is a restaurant. 而且大家都很好 这就是个餐厅
[18:33] Hi! 你好
[18:34] Welcome to Bob’s Burgers. wh-what can I get ya? 欢迎来到开心汉堡店 需要帮忙吗
[18:37] I don’t know if you remember me. 我不知道你们是否记得我
[18:38] I was in here yesterday, 我昨天来过这
[18:39] and I think I may have left my briefcase. 我觉得可能把公文包落这了
[18:42] – Doesn’t ring a bell. – There it is. -没有印象 -在那
[18:43] Oh! That briefcase! 那个公文包啊
[18:46] Hey! I tried calling the number, 我试过拨打
[18:49] that was on the briefcase, 公文包上面的电话
[18:50] but it was no longer in service. 但电话已经停机了
[18:52] So, you know, no-no reason to be upset with us. 所以 不要生我们的气
[18:55] It looks a little different. 看上去有点不一样了
[18:57] Does it? 是吗
[18:58] Oh. Well, a-a bunch of kids were in here earlier. 今天有一大帮孩子来过这
[19:01] – Rowdy teens. – Some of ’em were… using curse words. -吵吵闹闹的青少年 -有些还说粗话
[19:04] They were duct-taping everything. 他们拿胶带到处粘
[19:06] looks like they got your briefcase. 看来也粘你的公文包了
[19:07] You know teens and their duct tape. 你懂的 拿着胶带的青少年
[19:09] – God. – Oh. Yeah. -天啊 -是啊
[19:10] They-they-they-they did get a little on there. 他们 他们是把包弄上了点胶带
[19:14] – What was that? – What was what? -刚才是什么声音 -什么什么声音
[19:16] That crackling noise. 刚才有噼啪的声音
[19:17] Sounded like you stepped on a… 听起来就像是踩在
[19:19] – A walnut? – Maybe. -核桃上 -或许吧
[19:21] I wouldn’t know what that would sound like. 我也不知道踩在核桃上是什么声音呀
[19:24] Would… you? 你知道吗
[19:27] No. 不知道
[19:28] Okay, then. Yeah. 那就好 那就好
[19:30] Wait, nobody has any more questions? 好了 大家都没问题了吧
[19:32] – Nope. – I’m good. -没有 -我没问题
[19:37] That was freaky. 吓死我了
[19:38] Now we’ll never know what’s going on with the walnuts. 我们再也不能知道那些核桃是干嘛的了
[19:40] I think that’s for the best. 我觉得这样最好
[19:42] I feel like we were just in the presence of death. 我觉得我们刚才直面了死亡
[19:45] Bob. Do you need a hug, sweetie? 鲍勃宝贝 你需要抱抱吗
[19:47] No. 不要
[19:47] Okay. Yeah. Maybe I do. 还是来一个吧
[19:49] There, there. Everyone’s safe now. 不怕不怕 大家都没事了
[19:52] I could go for one of those. 我也想要一个抱抱
[19:53] Oh. okay. 好吧
[19:57] Courtney? Courtney? 考特尼 考特尼
[19:58] – No. – Come on, Courtney. -走开 -别生气了 考特尼
[20:00] Let me talk to you. 我们聊聊吧
[20:01] How did you know I was here? 你怎么知道我在这
[20:02] You always say this is where you wish you lived 你总是说想永远住在这里
[20:04] so that you’d always sound amazing. 这里能让你的声音变得特别动听
[20:06] Yes, the acoustics. 这里的音效绝了
[20:07] I think Dolly Parton records all her songs in slides. 我觉得多莉·帕顿的歌都是在滑梯里录的
[20:10] That’s why she has an amusement park. 所以她建了一座游乐园
[20:11] I guess it makes sense that you’d know I’d be here, 我想你知道我在这里也很正常
[20:13] because… we used to be friends and all. 因为 我们以前是那么好的朋友
[20:15] We are friends, Courtney. 我们现在也是朋友 考特尼
[20:16] And I’m sorry for what I said. 我为我刚才说过的话道歉
[20:18] It’s just… your song is not quite… 你的歌只是
[20:20] my cup of tea. 不太适合我
[20:21] I like tea that doesn’t, you know, 你知道的 我的喜好有点
[20:23] taste like everyone else’s tea. 与众不同
[20:25] But you like tea that’s, like, 但是你可能喜欢
[20:26] the most number one-selling tea. 最热门的东西
[20:29] You’re talking about tea a lot. Are you thirsty? 怎么老是说这个 你是渴了吗
[20:31] A little. But what I should’ve realized 有点吧 但是我早该知道
[20:33] is you do like that kind of tea. 你有多喜欢唱歌
[20:35] It makes you happy. 唱歌让你很开心
[20:36] And I want you to be happy. 我想让你开心
[20:38] – And… – Yeah? -而且 -什么
[20:39] What do you say we go finish this mama-jama? 我们回去把视频拍完怎么样
[20:41] Thanks, Gene. 谢谢你 吉恩
[20:42] – Is my makeup streaking? – No… -我的妆花了吗 -没有
[20:44] Maybe you should get a little touch-up on the… face part. 要不你再去补点妆吧 在脸这部分
[20:47] * This might be a shocker but I can’t resist her locker * *你可能会震惊但我无法抵挡她的储物柜*
[20:52] * Locker love… * *储物柜之爱*
[20:56] * Locker love… * *储物柜之爱*
[21:00] * Does he know that it’s flirtation * *他知道这是调情吗*
[21:02] * When I do my combination? * *看到我的这些动作*
[21:04] * 16 left, 19 right * *左边16 右边19*
[21:06] * Gives my heart safe palpitations * *让我的心停止悸动*
[21:09] * When he’s walking down the hall * *当他向我走来*
[21:11] * And he looks like such a doll * *看他帅气逼人*
[21:13] * I want that hair, want that face * *他的秀发 他的面庞*
[21:15] * Want it now, I want it all * *他的一切 我都想要*
[21:18] * This might be a shocker * *你可能会震惊*
[21:20] * But I can’t resist her locker * *但我无法抵挡她的储物柜*
[21:22] * Locker love… * *储物柜之爱*
[21:25] * Locker love… * *储物柜之爱*
[21:27] * Locker love… * *储物柜之爱*
[21:29] * Locker love * *储物柜之爱*
[21:31] * Locker love * *储物柜之爱*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第13集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第15集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme