Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第7集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第7集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 虫子休想逃 除虫害公司
[00:20] * Lookin’ at * *瞧这些*
[00:21] * The receipts from the restaurant * *餐馆小票*
[00:23] * Keep ’em in a shoebox * *装在鞋盒里*
[00:25] * ‘Cause we’re so organized * *因为我们井井有条*
[00:27] Accountants think we’re great. * *会计见了都说好*
[00:29] What? 怎么了
[00:30] It’s just we’ve sold so few burgers of the day last month. 我们上月卖出去的”今日汉堡”太少了
[00:33] Well, last month was stupid. What does it know? 上月是个蠢蛋 它什么都不懂
[00:35] I don’t get it. I spend all this time and energy 我不明白 我花了那么多时间精力
[00:38] picking out fun ingredients for the burgers of the day. 挑选有趣的食材 来做”今日汉堡”
[00:40] And last month, we had some really good ones. 而且上月有几个特别有意思
[00:42] The Stilton of the Night burger. “斯蒂尔顿奶酪之夜”汉堡
[00:44] The… If I Had a Pumper-nickel Burger. “如果我有粗麦面包[镍币]”汉堡
[00:46] The Arugulas of Engagement Burger. I mean, come on. “芝麻菜规则”汉堡 拜托 多有意思
[00:49] Yeah, they’re all home runs or grand slams 没错 都是本垒打 大满贯
[00:51] or whichever one of those is better. 这两个哪个更厉害来着
[00:53] I guess people just like what’s familiar. 看来大家只喜欢熟悉的东西
[00:55] That’s why I stick with the two of you. 所以我才总跟你们腻在一起
[00:56] Hey, there’s some of my old photos 我发现这盒底有几张
[00:58] at the bottom of this box. 我的老照片
[00:59] How’d they get there? 它们怎么会在这里
[01:00] They’re supposed to be in the 应该放在那个
[01:01] “I’m gonna make an amazing photo album someday” Box. “以后做成酷炫相册”的盒子才对
[01:04] And you’re definitely gonna make that photo album. 你一定会做那个相册的
[01:07] Look. This is when I had braces. 瞧 那时我还带着牙套
[01:09] Talk about heavy metal. 重金属妈咪
[01:10] Awkward-phase Mommy. 尴尬期妈咪
[01:12] Braces in all the right places. 牙套的位置刚刚好
[01:14] Here’s a picture of the fort my dad built in our backyard. 这是我爸在后院搭的堡垒
[01:17] That looks like a great… fort. 看起来是个不错的…堡垒
[01:20] Is this one of those Back to the Future pictures 这是不是像《回到未来》系列片里一样
[01:22] where the fort disappeared 妈妈和自己相爱
[01:23] because your mom fell in love with you? 结果堡垒就消失了
[01:25] Well, my dad bought the wood, and he started to build it, 我爸当时买了木头 也开始搭了
[01:27] – but he never actually finished it. – Why not? -但其实一直没建完 -为什么
[01:29] I think the game came on, 好像中途跑去看比赛了
[01:31] then he had to go to the bathroom, 后来又去厕所了
[01:32] then it was dinnertime, and then it was winter. 接着就到了晚饭时间 然后冬天就来了
[01:34] I asked my mom if she could help me build it, 我问过我妈能不能帮我搭
[01:36] and she said she and I weren’t the kind of people who build stuff. 她说我俩都不是能搭东西的人
[01:39] That sounds like something awful your mom would say. 这话可不太好听 确实像是你妈会说的
[01:41] That’s not genetic, right? I built a bear that one time. 这不遗传吧 我有那么一次搭了个熊
[01:44] Yeah. This might not go in the amazing photo album drawer. 是啊 这张不太适合放进”酷炫相册”盒子
[01:47] Maybe that’s why it was in the sad receipt box. 可能这就是为什么它在寒酸的小票盒里
[01:49] – Sorry, Bob. Great receipts. – This one’s great. -抱歉 鲍勃 小票不寒酸 -这张很好
[01:52] Somebody ordered extra cheese. 50 cents. 有人多要了份芝士 50美分
[01:54] That’s going in the college fund. 这要放在孩子们的大学基金里
[01:55] Which one of us is going to college? Not it. 我们中有人要上大学吗 我才不要
[02:02] Tina, we have to defuse this bomb before it explodes. 蒂娜 我们必须在炸弹爆炸前拆除引信
[02:04] Because that’s what bombs do. 因为炸弹就是会炸
[02:06] The bomb is too sensitive for wire cutters. 炸弹太敏感了 不能用钳子剪
[02:08] We’ll have to use our lips to defuse it. 我们得用嘴来拆除
[02:09] Both of us, at the same time. 我们两人同时来
[02:11] Well, we trained for this. 我们训练练的就是这个
[02:13] Yeah, we did. A lot. 是的 我们没少练过
[02:18] – Tina! – What? -蒂娜 -怎么了
[02:19] It’s my turn to use the desk. 该轮到我用桌子了
[02:20] So if you could just wrap it up 麻烦你收拾下
[02:21] and wipe all your drool off, that would be great. 然后把口水擦掉 那就太棒了
[02:23] But you already had your turn. It’s my turn. 但你已经用过了 现在轮到我了
[02:25] Look, I’m sorry we have to share a desk, 听着 抱歉我们要共用桌子
[02:27] and I’m sorry I have a small room that is actually a closet, 抱歉我的房间太小 而且它本来是储藏室
[02:30] but I need an extra session 但我需要多用一轮桌子
[02:31] because this assignment is a big deal. 因为这个作业可了不得
[02:33] It’s Dinosaur Week, Tina. Dinosaur Week! 下周是恐龙周 蒂娜 恐龙周
[02:36] I have to write an essay about my favorite dinosaur, 我得写作文 写我最喜欢哪款恐龙
[02:38] I have to make a poster, 还要做海报
[02:39] I have to write a letter to my favorite dinosaur. 还要给我最喜欢的恐龙写信
[02:41] I am swamped. 忙疯了
[02:42] I remember Dinosaur Week. I did iguanodon. 我记得恐龙周 我选的是禽龙
[02:44] My letter to the dinosaur made Mom cry. 我给它写的信都把妈妈看哭了
[02:46] Yes, so, as you know, 没错 所以你也知道
[02:48] if you don’t participate to the fullest extent, 如果不尽全力
[02:50] you do not get donuts at the end of the week, 周末就得不到甜甜圈
[02:52] which they call Dinosaur Donuts, 它可是被叫做恐龙甜甜圈哦
[02:54] ’cause they’re so big, I bet. 一定是因为超大
[02:56] No, they’re just regular donuts. 并不是 就是普通的甜甜圈
[02:58] Okay, well, they’re still donuts. 好吧 那也是甜甜圈
[03:00] So, move. Spinosaurus is a’calling. 快走开 棘龙在召唤我
[03:03] I know your room is too small for a desk, Louise, 我知道你房间小得放不下桌子
[03:05] but there are lots of other flat surfaces 但家里还有很多平整的表面
[03:07] in the house that you could use. 也能当桌子用
[03:09] – Then go use one. – Fine. -那你去用啊 -好吧
[03:12] Spinosaurus? More like whine-o-saurus. 棘龙 我看是抱怨龙吧
[03:14] – What? – Nothing. -你说什么 -没什么
[03:15] I’d like to see them try to resist the 我倒想看看他们如何拒绝
[03:16] 绿芹仙豆恋汉堡 配黑豆欧芹酱 5.95美元
[03:17] I Bean Of Greenie Burger with black bean parsley puree. 绿芹仙豆恋汉堡 配黑豆欧芹酱
[03:20] Yeah, only a real sicko wouldn’t order that. 是啊 不点那就是真疯子
[03:23] People are probably gonna want to take a selfie 好到会让人想拍那种 拿着食物
[03:25] with that burger while smelling it. 闻香气的自拍
[03:26] – A smelfie. -Thank you, Gene. -“闻”拍 -谢谢你 吉恩
[03:28] – Where’s Louise? – She’s upstairs doing homework. -露易丝人呢 -她在楼上写作业
[03:30] In my room, on my desk. 在我房间 占着我的桌子
[03:32] Louise is doing homework on a Saturday? 露易丝周六写作业
[03:34] Should I be worried? 我该担心吗
[03:35] It’s Dinosaur Week, which would be fine, 因为下周是恐龙周 本来也没什么
[03:37] if we weren’t a friggin’ one-desk house. 如果我们家不是只有一张桌子的话
[03:39] Sorry, sorry. Having three kids was a great idea. 抱歉 抱歉 有三个小孩挺好
[03:42] Wait a second. 等等
[03:43] I just figured out how we can put a desk in Louise’s room. 我想到怎样在露易丝的房间放桌子了
[03:46] All we have to do is loft her bed. 我们只需要把她的床架高
[03:48] Lofter is the best medicine. 双层床是最好的解决方法
[03:49] Yeah, when my cousin Ronnie lived in New York, 是啊 我表哥罗尼住在纽约时
[03:51] he had this tiny studio apartment, 他的单间公寓很小
[03:53] and he lofted his bed, 他就把床架高了
[03:54] and he put a little love seat under there. 在底下放了个小型双人情侣沙发
[03:56] But, didn’t quite work out for him. 但对他来说没什么用
[03:58] It was more of a like seat. Poor Ronnie. 更像是”单恋”沙发 可怜的罗尼
[04:01] I guess that might work. 这办法应该可行
[04:02] Teddy could probably build something like that 泰迪也许能帮我们弄
[04:04] in a way that costs very little money, hopefully. 希望这不会花太多钱
[04:07] I think that’s a great idea, Mom. 我觉得这主意很棒 妈
[04:08] And I’m not just saying that because I’ve got a bomb squad 我这么说不只是因为我要写
[04:11] that needs to do tongue-building exercises. 拆弹小分队做唇舌拆弹训练
[04:13] I’m gonna go upstairs and tell Louise the good news. 我去楼上告诉露易丝这个好消息
[04:16] Right now? Should we ask Teddy what it will cost first? 现在吗 不该先问问泰迪要花多少钱吗
[04:18] Oh, you’re already going up there. 你已经去了
[04:20] I’ll go help Mom make the sale to Louise. 我去帮妈妈说服露易丝
[04:22] I’m a good hype man. Check this out. 我很擅长推销 像这样
[04:23] What a great idea! 这主意多棒呀
[04:25] – That’ll definitely do it. – Thanks. -肯定能成 -谢谢
[04:27] – Hello. – Hi. Welcome to Bob’s Burgers. -你好 -欢迎光临开心汉堡店
[04:29] Weird question. 问个奇怪的问题
[04:30] I was wondering if you allowed gaming here? 你这里能玩游戏吗
[04:32] Well, I play a game called “Register Surprise,” 我会玩”惊喜收银机”的游戏
[04:34] Where I hide cold French fries in the register 把冷掉的薯条藏在收银机里
[04:36] for my parents to find. They love it. 让我父母去找 他们超爱这游戏
[04:38] We don’t. What kind of gaming? 并不 你想玩什么游戏
[04:40] My friends and I play this role-playing game 我和朋友在玩一个角色扮演游戏
[04:42] called Mages and Monsters, 叫做”法师与怪物”
[04:43] and we kind of need a place to do our campaign today 我们今天需要一个做宣传的地方
[04:46] because the garage we usually use has a Jeep in it now. 因为我们常用的车库被一辆吉普车占了
[04:48] Oh, Mages and Monsters. I-I think I’ve heard of that. 法师与怪物 我好像听说过
[04:51] You’ve heard of something? 还有你听过的东西吗
[04:52] I thought this would be a good spot to play 我觉得你这里挺适合玩游戏的
[04:53] because it’s… not so… busy all the time. 因为这里…不…太忙
[04:56] We don’t like the hustle bustle. 我们不喜欢嘈杂
[04:57] Well, it’s a pretty long game, so we’ll be here for a while, 这个游戏很长 所以我们会待蛮久
[05:00] and I promise we’ll order lots of food and drinks. 我保证我们会点很多吃的喝的
[05:02] I’m the Game Master so I’m kind of in charge today. 我是游戏主持人 所以今天由我负责
[05:04] It’s my first time, actually. 其实这是我第一次主持游戏
[05:06] Sorry. I do that when I get nervous. 抱歉 我紧张就会这样
[05:08] When I go real fast, it gets hot on my neck. 如果动作够快 我脖子会发烫
[05:09] – I think I see smoke. – My name’s Shirley, by the way. -我好像看到冒烟了 -对了 我叫雪莉
[05:12] So, you can call me that. 你们可以这样叫我
[05:14] Oh, my God. I just really want this to go well. 天啊 真希望一切顺利
[05:17] Say “Yes” So she doesn’t drawstring her head off. 快答应她 她快把自己头勒下来了
[05:19] – Sure. Why not? – Oh, thank you so much. -当然 -太感谢了
[05:22] – See you in a couple hours. – Okay, see you later. -几小时后见 -一会儿见
[05:25] Hey, Dad, check the register. 爸爸 去看下收银机
[05:27] There might be a surprise. 可能有惊喜
[05:31] And your bed’s gonna be going up here 你的床架高到这个位置
[05:32] so you can put a little desk underneath, 这样可以放张小桌子在下面
[05:34] and then you two won’t have to share one anymore, and… 你们就不用再共用一张桌子了…
[05:36] Oh, look at that. I just won the Smartest Mom Award. 瞧瞧 我是不是最聪明的妈妈
[05:39] – In your face, other moms. – What a great idea! -其他妈妈都靠边站 -这主意多棒呀
[05:42] Yes, yes, yes! I love it. 好 好 好 我喜欢
[05:44] I’m almost angry at you for not thinking of it sooner. 你没有早点想到这一点 我都有点生气
[05:47] I can’t believe I slept like this for so long. 不敢相信我这样睡了这么久
[05:49] What a great idea! 这主意多棒呀
[05:51] Thank you, Tina, she’s in. 够了蒂娜 她已经买账了
[05:52] Are we doing it today? 我们今晚就做吗
[05:53] It gets built today, I’m strapped in by tomorrow, 今晚做好 我明天入住
[05:55] I’m eating donuts by the end of the week. 下周末吃甜甜圈
[05:57] And I sleep in the clouds like the gods! 像神仙一样睡在天上
[05:59] Yeah, today. Why not? Let’s do it. I’ll call Teddy. 今天 好啊 做吧 我给泰迪打电话
[06:03] Sorry, Linda. I’d love to help you, but, I’m in Canada. 抱歉 琳达 我很想帮忙 但我在加拿大
[06:06] You’re in Canada? What the hell are you doing in Canada? 你在加拿大 你在加拿大干嘛
[06:09] My mom ordered a scooter on Canadian eBay, 我妈在加拿大易趣上订了个小摩托
[06:12] and we had to come pick it up. 我们得过来取
[06:13] We’re driving it back down. 我们正开着它回来呢
[06:14] She loves that thing, but she doesn’t like to go fast. 很合她意 但她不喜欢骑太快
[06:17] What do you want me to do?! 你想要我干吗
[06:18] Go around. Elderly woman scooting. 你超车啊 老妇人骑摩托车呢
[06:21] Linda, I got to go. 琳达 我要挂了
[06:22] Well, Teddy’s in Canada. He won’t be able to help us. 泰迪在加拿大 他没法帮我们
[06:24] No, Teddy! You get on a plane, and you come home right now! 不行 泰迪 你赶紧坐飞机回来
[06:28] Yeah, Teddy. Get your ass back here. 对 泰迪 给我滚回来
[06:30] He hung up. He hung up. Geez. 他挂了 他挂了 天啊
[06:31] We were so close. 差点就成了
[06:33] Okay, you know what? 要么这样
[06:35] Louise, you are getting that loft bed. Today. 露易丝 你今天就可以有双层床
[06:37] – Because we don’t need Teddy. – We don’t? -我们不需要泰迪 -不需要吗
[06:39] No, we don’t. Because I’m not my mom. 不需要 因为我不是我妈
[06:41] I raise kids that are the kind of people who build things. 我带的孩子会建东西
[06:44] We’re loft bed builders. 我们自己做双层床
[06:45] – Yeah! – Okay, hands in. -好耶 -来打个气
[06:47] Wait a minute. What are we doing? 等等 我们要做什么
[06:48] Hands in. We’re gonna build a loft bed 快来 我们要做双层床
[06:50] because we are strong, capable people 因为我们很厉害 很能干
[06:52] who aren’t gonna make the mistakes 而且不会犯
[06:53] their mother-slash-father made 自己父母犯的错
[06:55] because I’m doing a really good job parenting, on three. 我当妈当得很好 数三下
[06:57] One, two, three. 一 二 三
[06:59] We’re gonna build a loft bed… 我们要建双层床…
[07:00] We’re gonna build a bed because we’re strong 我们要建双层床 因为我们很厉害
[07:01] and something about Grandma and Grandpa, and yay. 外公外婆吧啦吧啦 耶
[07:03] – And three! – What a great idea. -三 -这主意多棒呀
[07:10] So, we’re building the loft bed? 所以我们要做双层床
[07:12] No, we’re building a loft bed. 不是 是我们要做双层床
[07:14] You have to work in the restaurant. 你得在餐馆工作
[07:15] It’s funny. I was thinking 有趣 我以为
[07:16] that you also have to work in the restaurant. 你也得在餐馆工作
[07:18] Well, Gene can help you. 吉恩可以帮你
[07:20] I’m a little juice box. 我是橘汁盒
[07:21] This is where the straw goes. 吸管插在这里
[07:23] I-I have a crazy idea. 我 我有个疯狂的想法
[07:25] We wait ’till next weekend. 我们等到下个周末
[07:26] Teddy builds the loft bed. 泰迪来做双层床
[07:27] And this weekend, we all work in the restaurant 这个周末 我们都在餐馆工作
[07:29] so we can pay our rent. 这样我们才能付得起房租
[07:30] You and your rent. 又是房租
[07:32] I-I’m… I’m sorry to be so hung up on it. 我老念叨这事抱歉了
[07:34] Dad, it is Dinosaur Week. 爸爸 下周是恐龙周
[07:36] Do not get between me and those donuts, old man. 别妨碍我得甜甜圈 老爷子
[07:38] She’s been sleeping near the floor like an idiot. 她一直都像傻子一样睡得离地板那么近
[07:40] We need to get this kid lofted and out of my room. 赶紧让她睡到半空去 把她弄出我房间
[07:42] But Louise, don’t you need to work 但是露易丝 你今天不是得
[07:44] on your dinosaur project, like, today? 弄你的恐龙项目吗
[07:46] Hey, this is my new loft bed we’re talking about. 我们现在讨论的是我的新双层床
[07:49] I’ll work twice as hard tomorrow 如果我今晚能睡加倍高
[07:50] if I can sleep twice as high tonight. 明天就能加倍努力
[07:52] – What? – Bob, this is important. -什么 -鲍勃 这很重要
[07:54] It’s something I’m teaching our girls. 我在教女儿们道理
[07:56] Okay, yes, I get it. We’ll be fine. 好吧 我懂了 你们去吧
[07:58] Where’d the straw go? Is it inside me? 吸管去哪儿了 在我肚子里吗
[08:00] I hate it when it gets lost in the juice box! 吸管掉进果汁盒里最烦人了
[08:02] Oh, there it is. 原来在这儿
[08:04] I can’t believe how many videos there were on the Internet 网上竟然有这么多
[08:06] about how to build loft beds. 做双层床的教程视频
[08:07] They’ll teach you anything, those Internets. 网上的人什么都教
[08:09] Do you think anyone ever built a loft bed 现在还有做了双层床
[08:11] and didn’t made a video about it? 但没拍成视频的人吗
[08:13] I just hope Kim and Sons Hardware 我只希望金家五金店
[08:15] has a fireworks control panel. 有烟花控制器
[08:17] I assume they do. 应该有的
[08:17] 烟花控制盘 摄像头 武器 泳池 水滑道 激光枪 雷达天线
[08:18] And some reasonable water slide options. 再来几个不错的水滑道
[08:20] It’s gonna be amazing. 肯定超棒的
[08:37] So you have no retinal scanners? 所以没有视网膜扫描仪
[08:39] I mean, did you look? 你找过了吗
[08:40] Do you want to check in the back? 要不要去后面的仓库里找找
[08:41] We do not have them. 确实没有
[08:43] Do these blueprints mean nothing? 我的设计图难道是废纸一张吗
[08:44] I worked really hard on them 我可是下了很大功夫画的
[08:46] in the five minutes it took to drive here. 在来这儿的五分钟车程里
[08:47] Louise, it’s okay. We’ll do the basics this week, 没事露易丝 我们这周先建一个基础款
[08:50] and we can always add to it. 之后随时可以添加配件
[08:52] I’ll help you put up the barbed wire 我会帮你搭铁丝网
[08:53] if we figure out where to get some. 如果能搞到的话
[08:55] Don’t patronize me. 别可怜我
[08:56] Hey, guys, not sure if you’ve had a chance 大家好 不知道你们看到
[08:58] to look at the board over there, 那边的菜单栏没
[09:00] but our burger of the day is the I Bean of Greenie Burger. 我们今天的特供汉堡是绿芹仙豆恋汉堡
[09:03] It’s really good. Everyone says so. 真的很不错 大家都这么说
[09:06] Gene, can get you started on drinks, 吉恩会帮你们点饮料
[09:07] and we’ll take your order when you’re ready. 等你们选好了吃的我就来点单
[09:09] – What are we thinking? Mai tais? – We don’t have those. -想喝什么 麦台鸡尾酒吗 -我们没这个
[09:11] I’ll have a cheeseburger and fries. 我要芝士汉堡配薯条
[09:13] – Me, too. – Same for me, but no cheese. -我一样 -我也是 但不要芝士
[09:14] Oh, okay, everyone’s ordering really quickly. 好的 各位点菜都很快
[09:17] I- I feel like you didn’t really 我 我感觉你们
[09:18] let the burger of the day sink in. 没好好考虑我们的”今日汉堡”
[09:20] I- I can give you some time. 你们可以再考虑下
[09:22] There’s- there’s no rush. 不用着急
[09:23] I’d love to try the burger of the day. 我想试试”今日汉堡”
[09:24] Oh. That is… There you go. Good. 太… 这就对了 好的
[09:27] Shirley’s gonna try the burger of the day. 雪莉要试试”今日汉堡”
[09:29] Any- anybody else? 还 还有别人吗
[09:30] No, just regular stupid burgers? I’m just kidding. 没了吗 就要普通的蠢汉堡吗 开玩笑的
[09:33] They’re not stupid. 普通汉堡不蠢
[09:33] – They’re gonna be good. – Attaboy. -会很好吃的 -干得漂亮
[09:37] And… loft. Didn’t work. 双层床 变 没用
[09:40] – I got the drill. – We have a drill? -我找到了钻子 -我们还有钻子
[09:42] Yeah. Phyllis Driller. 没错 菲利斯·钻子
[09:43] She’s old, but she’s still working. 老是老了 依然能打
[09:45] – It has a burning smell. – Is it powered by coal? -闻着有股糊味 -它是烧煤的吗
[09:47] Look, we have a saw, too. 看 我们还有一把锯子
[09:49] I call the drill. 我要钻子
[09:50] – Let’s get loftin’! – Yeah! -开工吧 -太好了
[09:52] Okay. Oh, boy. Should we maybe- 好 天 我们是不是应该
[09:54] discuss safety? 讨论下安全措施
[09:56] * Building a loft * *建双层床*
[09:59] * Building a loft * *建双层床*
[10:02] * Playin’ a game * *玩游戏*
[10:05] * Makin’ ’em kiss * *让他们接吻*
[10:08] * Playin’ a game * *玩游戏*
[10:09] * And we’re building a loft. * *建双层床*
[10:11] You notice a chest in the corner. 你们在角落发现一个宝箱
[10:13] The lid is carved with goblin hieroglyphs. 盖子上刻着精灵的象形文字
[10:16] Sounds like something from Etsy. 听着像是易集网上卖的东西
[10:17] Do you attempt to open it? I’ll let you discuss. 你们要打开这个箱子吗 你们讨论下吧
[10:20] It’s gonna be okay. It’s gonna be good. 会顺利的 没问题的
[10:21] Don’t run away. It’s fine. It’s all fine. 别逃跑 没事 没事
[10:23] Wait, are you gonna run away? 等等 你要逃跑吗
[10:25] No. No, no, no, no. I don’t think so. I’m fine. 不不不不不 不会的 我没事
[10:27] I’m just a little nervous. I’m trying something new. 就是有点紧张 我在尝试新玩法
[10:30] I wanted to do something exciting and a little different, 我想来点刺激又与众不同的环节
[10:32] but they might not like it. 但他们可能不会喜欢
[10:34] Exciting and a little different is what I call my “Hmm-hmm.” 刺激又与众不同是我用来称呼”那个”的
[10:37] But maybe it’s not worth it. 但可能不值得这么做
[10:38] Maybe I should just bail on my whole goblin idea 也许我应该放弃整个妖精的主意
[10:41] and play it safe. 玩点正常的
[10:42] I don’t know exactly what you’re talking about, 我不知道你到底在说什么
[10:44] but I would maybe try the exciting thing? 但我可能会尝试刺激的玩法
[10:47] Okay, okay. I’m doing it. 好吧 那就来吧
[10:49] Hey, does anyone else want to try the burger of the day? 还有人想试试”今日汉堡”吗
[10:52] Since you all seem to keep being here. 反正你们好像要一直待在这
[10:55] Fries. For the whole table. Keep ’em coming. 薯条 每个人来一份 快点上
[10:57] We’re gonna attempt to open the chest. 我们要试着打开箱子
[10:59] Okay. The lid opens, 好 盖子开启
[11:01] but a blinding green light comes out of it. 但是刺眼的绿光从中射出
[11:04] This, my friends, is the Curse of the Goblin King. 朋友们 这是妖精王的诅咒
[11:08] What a twist. I think. 真是跌宕起伏
[11:10] And here are your new character sheets. 这是你们的新角色卡
[11:13] You all love this. I can tell by your faces. 你们都很喜欢吧 我从你们的表情里看出来了
[11:15] What’s happening? 发生什么事了
[11:16] Okay, now, 好
[11:19] as the mist clears, you see 烟雾散去后 你们看见
[11:20] that you’ve been turned into… goblins. 你们都被变成了…妖精
[11:23] Yay! 耶
[11:24] I’m a short, male goblin named Grumley? 我是个叫格伦利的男性矮个妖精
[11:26] I have goblin syphilis? 我得了妖精梅毒
[11:29] She was right. They don’t like it. 她说得对 他们不喜欢
[11:30] Maybe I’ll tell them they’re all Shreks now. 也许我得告诉他们 他们现在都是史莱克了
[11:32] Shake things up even more. 让游戏再多点变化
[11:35] Well, I don’t know what that is, 我不知道这是什么
[11:36] but it’s starting to look like something I can sleep on. 但看起来像是我能睡的东西了
[11:39] Mom, I got to say, you might not seem like you know 妈妈 我不得不说 你看上去好像不知道
[11:41] what you’re doing, but you know what you’re doing. 自己在做什么 但你的确知道
[11:43] Yeah. I do. 没错 我知道
[11:44] Me and that nice lady 我和那位好心的女士都知道
[11:45] who made the video with the awful music. 不过她做的视频 配乐真的很难听
[11:47] Check us out. We’re getting there. 看看 我们马上要做好了
[11:49] Just most of it left to go. 只要把剩下的大部分弄完
[11:50] Should we take a break? 我们要歇一歇吗
[11:51] Just process everything that we’ve done, 欣赏一下我们做好的部分
[11:53] maybe journal about it? 也许写个日记
[11:54] No, sweetie, we’re on a roll. 不 亲爱的 进展顺利着呢
[11:55] We got to finish this sucker. 我们得把这玩意弄完
[11:57] Yeah, Tina. You don’t sleep until I sleep. 对 蒂娜 我不睡 你也别想睡
[11:59] – Up there. – That’s the spirit. -睡在那上面 -这就对了
[12:01] We’re strong, we’re capable, get used to it. 我们强大 我们有能力 快适应
[12:06] Are you okay? 你没事吧
[12:06] Were you trying to break that board with your elbow? 你是想用手肘击破那块木板吗
[12:09] Oh! Everything’s fine. 我没事
[12:11] Okay, let’s do this. 好 继续吧
[12:12] Oh. Oh, broke my arm. 胳膊断了
[12:14] No, I didn’t. Yes, I did. 没有 真断了
[12:16] Oh, it hurts. Oh, it hurts. We’re fine. 好痛 好痛 我没事
[12:19] See? She’s fine? 看见了吗 她没事
[12:23] Mom, I feel like you really hurt your elbow. 妈妈 我觉得你真把手肘伤到了
[12:25] What? Just because it’s throbbing 什么 就因为我的手肘在阵痛
[12:27] and I’m crying a little bit and I want to cut it off? 我有点哭了 想把手肘切掉吗
[12:29] Well, we’re not giving up. 我们不能放弃
[12:30] You two girls have all your arm parts. 你们的胳膊还好着呢
[12:32] I can just tell you what to do. 我可以告诉你们怎么做
[12:34] Shouldn’t we stop and let dad know 我们不应该停下 告诉爸爸
[12:35] you maybe broke your elbow? 你可能摔断了自己的手肘
[12:37] And then take you to a doctor? 然后带你去看医生
[12:38] No. I don’t need an elbow or a doctor. 不 我不需要手肘和医生
[12:40] We’re doing this. 我们继续
[12:41] Yeah, Tina, if mama says she’s okay, 对 蒂娜 如果妈妈说她没事
[12:43] then mama’s okay, okay? 那她就没事 行吗
[12:44] We’re talking about my loft bed. 这可是我的双层床啊
[12:46] Dreams. We’re building dreams here! 梦想 我们正在搭建梦想
[12:48] Yeah! 就是
[12:54] This is a really long game. Longer than Monopoly. 这游戏好久啊 比大富翁还久
[12:57] And you don’t even get to dabble in real estate 甚至这游戏还不涉足房地产
[12:58] or visit your sister in jail. 和去监狱拜访姐妹
[13:00] Yeah, it’s almost time to close. 是啊 快到关门时间了
[13:02] But I don’t want to just ask them to leave. 但我不忍心让他们离开
[13:04] Because you feel really guilty about telling Shirley 因为你感到愧疚 跟雪莉说
[13:06] to do the exciting new thing and now everybody hates her? 让她尝试刺激的玩法 现在大家都讨厌她吗
[13:09] Kind of, yes. But, I mean, we have to close. 差不多是吧 但我们必须打烊了
[13:12] Why don’t you start casually sweeping up? 要不你开始随便打扫一下
[13:14] You know me. I always sweep it casual. 你知道我的 我打扫总是很随便
[13:16] Yay. This is so much more fun than playing as the character 真棒 这比扮演我花六年时间
[13:18] I spent six years building up. 塑造的角色有趣多了
[13:21] Sweep, sweep, sweeping. 扫 扫 扫呀扫
[13:22] Something we do at the end of the day. 一天结束时我们要做的事
[13:24] You know what? I’ll be right back. 知道吗 我去去就回
[13:25] I just need to get, some more, napkins. 我只是需要再拿些纸巾
[13:28] Oh, they hate it. they hate it very, very much. 他们讨厌这个游戏 非常非常讨厌
[13:30] No. 不是
[13:32] They don’t seem too mad about it. 他们看起来并不讨厌它
[13:34] Maybe they sigh and roll their eyes when they like things? 也许当他们喜欢时就会叹气和翻白眼
[13:37] I just… I thought, having to fight your way back to your character 我只是觉得努力回归自己的角色
[13:39] would be more satisfying than just the same old same old. 会比一成不变更令人满意
[13:42] But I’m an idiot. No one likes it. 但我太傻了 没人喜欢这样
[13:44] Well, the good news is we have to close, 好消息是 我们得打烊了
[13:47] so it’ll be over soon, at least? 至少这游戏很快会结束
[13:49] No! You can’t close now. If we end it like this, 不 你不能现在打烊 如果我们像这样结束
[13:51] they’ll never trust me to be Game Master again. 他们不会再让我当游戏主持
[13:53] You could find another hobby. I like fake sweeping. 你可以换个爱好 我喜欢假装打扫
[13:56] Please, please stay open a little longer. 求你了 请延长一会营业时间
[13:58] I just need a bit more time. 我只是需要多一点时间
[14:00] I guess we can stay open for a little bit longer. 我想我们可以再多营业一会
[14:02] Thank you! 谢谢
[14:03] Okay, I spent an appropriate amount of time 好吧 我花了点时间
[14:06] getting these napkins for us. 替我们拿来了这些纸巾
[14:07] Also, Bob said he can stay open longer 并且 鲍勃说他能延长营业时间
[14:09] so we can keep the game going. 让我们继续游戏
[14:10] – Great. – Yay. -真棒 -太好了
[14:12] Good luck, and maybe finish soon. 祝你们好运 也许尽快结束
[14:14] And enjoy the napkins. 用纸巾愉快
[14:16] You got to hold it straight, honey. 你得拿正了 亲爱的
[14:18] The drill’s got to be straight. 电钻必须保持垂直
[14:19] And Tina, stop wincing. 蒂娜 别再往后缩
[14:20] Here comes the spinning rod of death! 旋转死亡之杖来了
[14:25] You moved. You have to hold it in place. 你动了 你得把它固定住
[14:27] – I’m scared of the spinning rod of death. – Why?! -我害怕旋转死亡之杖 -为什么
[14:29] Okay. All right, why don’t you switch? 行 好吧 要不你们换一下
[14:31] Tina, take the drill. 蒂娜拿电钻
[14:32] Louise, hold the board. Come on. 露易丝扶住木板 来吧
[14:34] – I’ll never forgive you for this. – Okay. -我绝不会原谅你 -好吧
[14:37] Ready? 准备好了吗
[14:38] No, no, no, no, no! This is not gonna work. 不不不 不行 这样不行
[14:40] You have to open your eyes. 你必须睁开眼睛
[14:42] Well, I don’t want to see if I maim you. 我不想看到我是否伤到你
[14:43] I think you should have to see. 我想你应该看
[14:45] Hold on, hold on. Don’t drill. Don’t drill. 等等 等一下 别钻 别钻
[14:47] Oh, thank God. 谢天谢地
[14:49] – Hello? Ow. – Hey, Lin. Why-Why’d you say “Ow”? -喂 好疼 -喂 琳 你为什么叫疼
[14:52] It’s a long story. How you doing? You coming up? 说来话长 你怎么样 要来了吗
[14:55] No. We’re gonna be staying open a little later, 没有 我们要继续营业一会
[14:57] so I-I can’t come up there and help with the loft. 所以我没法上来帮忙安装双层床
[15:00] Not that I’d be very helpful 而且我也帮不上忙
[15:02] because of me not knowing how to do that. 因为我根本不知道该怎么做
[15:04] Well, don’t worry about us. I don’t have a broken arm. 别担心我们 我的胳膊没骨折
[15:07] The loft’s going good. 双层床安装顺利
[15:08] Did-did you just say you don’t have a broken arm? 你刚说你的胳膊没骨折吗
[15:10] Yeah, it hurts a lot, and I can’t move it at all, 是的 很疼 我完全没法动
[15:12] but we’re fine. We’re fine. 但我们没事 我们很好
[15:14] Oh, God. Lin, you don’t have to finish the bed, like, now. 天啊 琳 你不必现在把床装好
[15:17] You-you could wait for Teddy to come back. 你可以等泰迪回来
[15:19] No. We’re gonna get this thing done tonight, no matter what. 不行 我们今晚无论如何都要装好
[15:22] I love you. Have fun down there, make some good burgers. 爱你 在下面玩得开心 做些好吃的汉堡
[15:24] I will. I mean, they’re not really ordering burgers, 我会的 他们没在点汉堡
[15:26] but… O-Oh, you’re gone. 但是… 你挂了
[15:28] The scroll tells of an amulet 卷轴里记述了一个具有
[15:30] with the powers to undo dark magic. 解除黑暗魔法力量的护身符
[15:33] Great. 很好
[15:34] Gene, you have to go to bed. 吉恩 你必须去睡觉
[15:35] No. I’m not gonna leave you. 不 我不会丢下你的
[15:36] What if you turn into a goblin? 如果你变成妖精怎么办
[15:38] Then who’s gonna walk me down the aisle? 那谁陪我走过婚礼红毯
[15:39] Why don’t you just go lay down in the booth? 要不你去卡座上躺一会
[15:42] And close your eyes and just listen? 闭上眼睛听 好吗
[15:44] Like a podcast about annoyed people. 就像一个关于讨厌鬼的播客
[15:48] Okay, okay, stop! 好了 好了 停下
[15:49] – It’s in. It’s in! – What?! -进去了 进去了 -什么
[15:51] Stop! You’re stripping the screw! 停下 你把螺丝弄滑丝了
[15:52] Stripping the screw in a good way? 滑向了好的方向吗
[15:54] Is it even holding any wood together? 还能固定住木板吗
[15:56] I don’t know, but it… looks nice. 我不知道 但看起来…还行
[15:58] Oh. It’s crazy late, 现在太晚了
[16:00] and there’s more wood in the pile than there is on the bed. 堆着的木头比床框上的还多
[16:02] We’re not gonna be able to finish this tonight. 我们今晚做不完了
[16:04] – Or maybe ever. – What? No, the night is young. -或许永远也做不完了 -什么 不 天色还早呢
[16:07] Come on. You two can cuddle with me in my bed. 快点 你俩能跟我一起睡
[16:10] Bob and Gene have left us. It’s just us now. 鲍勃和吉恩走了 只剩下我们了
[16:12] – Can I sleep with the drill? – Maybe no drill? -我能和电钻睡一起吗 -要不算了吧
[16:14] Fine. Saw. 好吧 那就锯子
[16:16] I didn’t think i was gonna be sleeping at sea level tonight. 我没想到今晚会在海平面上睡觉
[16:19] I just wanted to give you the confidence 我只是想给你们我母亲从未给过我的
[16:21] that you could do stuff that my mom never gave me. 能做成任何事的信心
[16:24] But I failed, and now I only have one arm. 但我失败了 而且还只剩下一条胳膊能动了
[16:26] And it’s not even my favorite arm. 甚至还不是我喜欢的那条
[16:29] At least you still have your second-favorite? 至少你还有第二喜欢的吧
[16:31] No, I failed. 不 我失败了
[16:39] A cry-snore. 还是带哭声的呼噜
[16:41] That sound’s gonna haunt my dreams. 这声音能绕梦三日不绝
[16:46] Oof, that sound, too. 还有这声音
[16:51] Unsheathe my sword and demand he let us pass. 拔出我的剑 并要求他让我们通过
[16:53] * Venturing to new unchartered burger lands * *开拓崭新而未知的汉堡大陆*
[16:58] * But no one cares * *但无人关心*
[17:00] * No one seems to understand * *甚至无人理解*
[17:04] * I seek out tasty combos * *我不断探寻*
[17:07] * through my exploring * *寻找美味的组合*
[17:09] * But no one’s interested * *然而无人在意*
[17:12] * Because they’re all * *因为他们全都*
[17:13] * Dumb and boring. * *愚蠢又无趣*
[17:18] I forget what it was like 我都忘记这群人不在时
[17:19] when these guys weren’t here. 这里是什么样的了
[17:21] Yeah, they’re still here. We’re still here. 是啊 他们还在这里 我们还在这里
[17:24] But I don’t know if the outside world is still there. 但我不知道外面的世界是否还在那里
[17:26] I’m really losing it. 我真的弄不明白了
[17:27] Gene, why don’t you go upstairs and go back to sleep? 吉恩 要不你上楼继续去睡觉吧
[17:29] I’m too invested. I want to find out 我有点太投入了 我想弄清楚
[17:30] what happens to these twentysomethings. 这群二十多岁的人到底会怎样
[17:33] Time’s running out. You have to make a choice now. 时间紧迫 你们需要做出决定了
[17:35] The chamber will fill with water at any moment. 洞穴内随时都可能会被注满水
[17:37] Come on, people. Use what you have. 快点 人们 物尽其用
[17:39] What if we stand on each other’s shoulders? 如果我们站在彼此的肩膀呢
[17:41] Yes! I mean, yes. 没错 是的
[17:42] Yeah, and then we can reach the amulet. 是的 这样我们救能拿到护身符
[17:45] Roll D20. You need a 14 or higher. 扔骰子 你需要扔到14及以上
[17:49] – 16! – Oh, like the candles. -16 -像明灯一样
[17:51] You take possession of the amulet. 你拥有了护身符
[17:53] And you are transformed back into… 然后你们都变回了…
[17:55] your original characters! 初始角色
[17:58] Congratulations. Good job, players. 恭喜 干得好 玩家们
[18:00] And me, also. Your Game Master. 当然还有我 你们的游戏主持人
[18:02] Oh, thank God. hey, I have your check ready. 谢天谢地 你们的账单准备好了
[18:05] So, next time can we just play the game the regular the way? 下一次我们能玩普通模式吗
[18:08] That made us all happy to begin with? 那能让我们自始至终都很高兴
[18:10] Yeah, sure. 好 行吧
[18:11] Wait. Wait. Wait a second. 等等 等一下
[18:13] I’ve been watching you guys play this game 我看你们玩这个游戏
[18:15] for so, so many hours. 玩了很长很长时间
[18:18] And you all got into it. 你们都沉浸其中
[18:20] Y-You all had intense, game-playing faces 过去的三小时里 你们脸上
[18:22] for, like, the last three hours. And-and look– 都是紧张刺激的表情 而 而且看看…
[18:24] look at how chewed these straws are. 这些吸管都嚼成什么样了
[18:25] No one chews a straw that much 除非十分专注
[18:26] unless they’re really concentrating. 不然没人会嚼得这么用力
[18:28] And yeah, Shirley made a different choice, 是啊 雪莉选择了不同的玩法
[18:30] and it wasn’t what you guys were used to, 而且不是你们一贯的玩法
[18:32] but I think you were actually into it. 但我觉得你们都很享受
[18:34] Yeah, you were. You guys barely peed at all. 没错 你们都没怎么去上厕所
[18:37] That we know of. 就我们知道的来说
[18:38] Look, I-I make a burger of the day. 听着 我做了一个”今日汉堡”
[18:40] Only Shirley ordered it, unfortunately. 虽然只有雪莉点过
[18:42] It-It’s different than the usual burger. 它跟其他的汉堡不一样
[18:44] But I make a new one every day, 但是我每天都会做一款新的汉堡
[18:46] even if people don’t always think they want it. 即使大家可能不会喜欢
[18:48] Because it keeps things interesting. 但是新型汉堡可以很有趣
[18:50] Like what Shirley was trying to do with the game. 就像雪莉想增加游戏的趣味性一样
[18:52] Well, it did make things tougher. 确实游戏变难了
[18:54] We really had to think on our toes. 我们必须要聚精会神了[用脚思考]
[18:56] Your little goblin toes. 你的妖精小脚趾
[18:57] I guess, it did kind of make me feel the way I did 我觉得这么做确实让我想起了
[18:59] when I first started playing. 我第一次玩这个游戏的感觉
[19:01] – Nervous. Like, in a good way. – Really? -紧张 但是是好的紧张 -真的吗
[19:03] Yeah. So, well done, Game Master. 是的 干得好 游戏主持人
[19:05] Thanks. No big deal. I’m playing it cool. 谢谢 这没什么 我很谈定的
[19:08] So, that’s great. 真是太好了
[19:09] You guys should probably pay me money and then go. 你们该结账走人了
[19:12] I’m actually kind of hungry. 我有点饿了
[19:13] I would try the I Bean of Greenie Burger. 我想尝尝绿芹仙豆恋汉堡
[19:16] – I’ll try one, too. – Really? I-I was gonna go -我也要一个 -真的吗
[19:18] to sleep for a couple hours before we open again, 我还想在开张之前睡一觉呢
[19:20] but sure, I’ll make you guys burgers of the day. 行吧 我给你们做今日汉堡
[19:22] Or-or burgers of the yesterday, actually. 或者应该叫昨日汉堡
[19:25] God, I need sleep. 天哪 让我睡觉吧
[19:26] I would like a western omelet with fresh fruit. 我要一个煎蛋配水果
[19:28] – And maybe a side of linguica? – No. -再搭配蒜味香肠 -做梦去吧
[19:33] What? What’s that? 什么声音 怎么回事
[19:36] Oh, my God. Girls, what’s going on in here? 姑娘们 你们在干什么
[19:39] I couldn’t sleep and Tina couldn’t, either, 我和蒂娜都睡不着
[19:42] ’cause I woke her up, and then, 所以我把她叫起来
[19:43] we couldn’t build the whole bed 但是由于我们太矮了
[19:45] ’cause we ran into some issues with our height 又不像成年人一样可以举起重物
[19:47] and not being able to lift heavy things like adult people can. 所以我们还没有完工
[19:51] But we did add these almost full-sized legs 但是我们可以把差不多长度的木板
[19:53] to the bed frame, which are almost all even. 搭在床架上 而且差不多平整了
[19:55] Yeah, and here’s a nail where I can hang my throwing stars. 我还钉了个钉子 用来挂我的飞镖
[19:58] And if you really squeeze it in there, you could fit a desk. 如果你能挤进去的话 里面还能放张桌子
[20:01] Like, a laying-down desk? 一张塌下来的桌子
[20:03] Wow! You stayed up to do this? All by yourselves? 你们熬夜干活吗 都是你俩做的
[20:06] I’m so proud of my two strong babies, my builders. 我真是太为你们感到骄傲了 我的小建筑师们
[20:11] Don’t cry, Mom. You’re gonna make me cry. 不要哭 妈妈 你搞得我也想哭了
[20:13] Actually, I think I’m just so, so tired. 其实我只是觉得好累
[20:15] Okay, I’m climbing up. Somebody give me a boost. 我要爬上去睡觉了 谁能抬我一下
[20:18] Oh, no, no, no, no. Hold on. Hold on. 不不不不不 等等 等等
[20:20] Let’s maybe check your measurements again 我们要再测量一下尺寸
[20:22] after you get some sleep. At ground level. 等你休息之后 暂时在水平面休息
[20:24] You’re builders. You know how it is. 小建筑师们 你们懂的
[20:25] It’s part of the process. 这也是建筑的一部分
[20:27] Ooh, I got to do my dinosaur report. 我还要去做恐龙学报告
[20:29] – Should we get started on the desk? – Okay. -我们去桌子上做吧 -好的
[20:31] Take a break, take a break. 休息一下 快去休息一下
[20:33] You’re amazing, but let’s get you some breakfast. 你们已经很棒了 你们先吃点早餐
[20:35] Then you can go to sleep and maybe do your homework after. 然后去睡一觉 等睡醒之后再做功课
[20:38] And then we can get Teddy to finish everything up for us. 之后再麻烦泰迪善后
[20:40] I don’t sleep anymore. Don’t need it. 我不用睡觉了 睡眠使人堕落
[20:42] I make stuff and then I do dinosaur stuff. 我干完这个就做恐龙报告
[20:44] But I might lie down on the rug real quick. 但是我要在地毯上躺一会
[20:46] Oh, yeah, the floor does look kind of comfy. 地板看起来好舒服
[20:48] Let me just… Yup. Sawdust makes it softer. 那我也 真好 木屑让地板变柔软了
[20:52] my little handy hamsters. 我勤劳的小仓鼠们
[20:54] What food can I make with one arm? 一只手能做什么吃的
[20:55] Ooh, toast! See, other arm? I don’t need you. 吐司 看见了吧 另一只手 我不需要你
[20:57] * Loft bed, got to get my little bod * *双层床 小小的我*
[21:01] * Up there, sleeping with the gods * *高高得睡着 神明陪伴我*
[21:05] * Loft bed, I will get some R and R * *高高的双层床 休息娱乐全搞定*
[21:08] * Next to all my throwing stars. * *靠近我的飞标*
[21:12] I just hope Kim and Sons Hardware 希望金家五金店
[21:14] has a fireworks control panel. 有烟花控制器
[21:16] I-I assume they do. 他们应该有
[21:17] And some reasonable water slide options. 要有水滑梯就更好了
[21:19] * Loft bed, if I have to pee at night * *双层床 如果我晚上要撒尿*
[21:23] * Loft bed, I will hold the ladder tight * *双层床 我会抓紧楼梯*
[21:27] * Loft bed, I hope I don’t fall down, loft. * *双层床 希望我不要掉下来*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme