Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 丑陋的虫虫事实 除虫害公司
[00:22] Did someone switch Tina to white noise? 有人把蒂娜调到白噪音模式了吗
[00:24] Tina, sweetie, why are you making your sad mumble grumbles? 亲爱的蒂娜 为什么要发出难过的咕哝声
[00:27] I’m just nervous about the oral report 我好紧张 今天我要在课上
[00:29] I have to give in class today. 做口头报告
[00:31] For Wagstaff 75th Anniversary Week. 这周是瓦格斯塔夫小学75周年校庆周
[00:33] Ooh, right! 对哦
[00:34] The 75th anniversary thing. 75周年校庆
[00:36] That school’s getting up there, huh? 学校办得还挺像样
[00:38] Yeah, it looks much younger, 是啊 看上去更年轻了
[00:39] but it had a lot of work done. 但其实是背地里动了手脚
[00:40] Boob job. 隆胸什么的
[00:41] Our class had to make posters 为了校庆大会
[00:43] for the anniversary assembly. 我们班要做海报
[00:44] Also, breaking news– 另外 重大新闻
[00:45] fourth graders don’t know how to spell “Anniversary.” 四年级学生还不会写”校庆”
[00:48] Well, Tina, I’m sure you’ll do great, 蒂娜 我相信你可以的
[00:49] even though sometimes you get 尽管对公开演讲的恐惧
[00:50] a debilitating fear of public speaking. 有时会让你发挥失常
[00:52] Sorry, pretend I didn’t say that last part. 抱歉 最后那句当我没说
[00:54] It’s not just that. 不只是那样
[00:55] This is a speech with a partner. 这次是搭档演讲
[00:56] Zeke and I are doing a report together. 我要和齐克一起作报告
[00:58] Wait. Why is having a partner bad? 等等 有搭档不是很好吗
[01:01] I kind of have a reputation 在搭档演讲这件事上
[01:02] when it comes to doing oral reports with partners. 我的名声可能不算太好
[01:05] They call her “The cooler.” 她的绰号是”冰盒”
[01:06] She’ll take your perfectly good oral presentation 她会让原本进行得很好的口头报告
[01:08] and throw a bunch of cold sweat on it. 淹没在她的冷汗里
[01:10] They also call her the cooler 还有另一个原因
[01:11] because you can sit on her at the beach. 在海滩别人可以坐她身上
[01:13] I just don’t want to let my partner down, 我就是不想让搭档失望
[01:14] so I get all nervous and sweaty 结果就变得超紧张
[01:16] and I mess up my note cards and… 然后就会弄乱手卡 然后…
[01:18] …my mouth gets all phlegmy, 嘴里就有很多痰
[01:19] like right now, ’cause I’m thinking about it. 就像现在这样 我一想这件事就会这样
[01:22] Okay, calm down. 好了 冷静
[01:23] You know, maybe just picture everyone with a giant booger 你可以想象每个人都有块大鼻屎
[01:25] that’s trapped in their nose hairs 跟鼻毛缠成一团
[01:27] and they look ridiculous. Speaking of… 看起来滑稽极了 说到这个
[01:29] Bob. Nose hairs. 鲍勃 你的鼻毛
[01:31] Well, I gotta go. 我得走了
[01:32] Not because I had a booger in my nose. 不是因为我鼻子里有鼻屎
[01:34] I’m gonna go to the Tuesday farmers market 周二沼泽港有农贸集市
[01:36] in Bog Harbor for produce. 我去买食材
[01:37] That’s what Dad says when he goes to his mistress. 老爸去找情妇的时候就会这么说
[01:39] Tina, I’m sorry about the sweat stuff. 蒂娜 出汗的事 抱歉
[01:41] Y-You get that from me. 你遗传了我
[01:42] Sometimes I put rolled up socks under my arms. 我有时会把袜子卷起来放在腋下
[01:45] No wonder this guy’s got a mistress. 难怪这男人能找到情妇
[01:48] Hey, partner! 搭档你好
[01:49] I’m real excited about our report today. 我很期待今天的报告
[01:51] Hey, Zeke. Yup! 是啊 齐克
[01:53] I mean, I’m not nervous or anything. I-I feel great. 我可没紧张什么的 感觉好极了
[01:55] Tell that to your pits. 这话跟你的腋窝说去吧
[01:57] Anyone have an extra pair of socks I can borrow? 哪位有多余的袜子可以借我吗
[01:58] For… no reason? 没什么原因
[01:59] I have extra socks, 我有多的袜子
[02:01] but I’m wearing them over my other socks. 但被我穿在了其它袜子外面
[02:03] Why do you have all those clothes on? 你们为什么穿了这么多层衣服
[02:05] Jocelyn and I are doing our Wagstaff Anniversary report 我和乔丝玲要一起做校庆报告
[02:07] on what popular people wore, past and present. 主题是受欢迎的人在不同时代都穿什么
[02:10] We’re gonna take off layers to reveal popular people clothes 我们会一层层脱掉衣服来展示
[02:13] from different decades. Yes, you’re jealous. 各个时期的潮人服饰 你们嫉妒了
[02:15] Who’s jealous? Oh, them. 谁嫉妒 是他们
[02:18] See ya later, Tina! 回见 蒂娜
[02:19] We got this, right? 我们能行的 对吧
[02:20] Yeah, totally, thumbs up! 当然 给我们点赞
[02:21] Oh, God. 老天
[02:24] Tina. Are you okay? 蒂娜 你还好吗
[02:25] Yeah, really great. 好极了
[02:27] Okay, I think I know what’s going on. 好吧 我知道是怎么回事了
[02:29] Let’s go to my office. 去我办公室吧
[02:30] This seems like a situation for the Anxiety Society. 看起来是焦虑互助社发挥作用的时候了
[02:33] So, Panicky Paul, Nervous Nellie, 这三位是惊慌保罗 紧张内莉
[02:36] and Worry Murray have all experienced 以及担忧默里 他们都经历过
[02:38] what you’re experiencing. Isn’t that nice? 你正在经历的状况 很棒吧
[02:40] It’s just– I have to give an oral report with Zeke… 我要跟齐克一起做口头报告
[02:45] I just got a text. 我的短信来了
[02:46] Oh, my God, it’s from Cassie. 我的天 是卡茜
[02:47] She’s a person I’m dating. 我的约会对象
[02:49] Twice. We went on two dates. 两次 我们已经约会两次了
[02:51] Okay… 好吧
[02:52] Cassie had a nice time last night. 卡茜昨晚很开心
[02:54] What do I write back? 我该怎么回复
[02:55] Maybe… say you had a nice time, too? 或许…可以说你也很开心
[02:58] Ooh, that’s good! 很不错
[03:00] Okay, Tina, back to you. 好的蒂娜 说回你的事情
[03:01] Did the dolls work, or… what are we doing? 玩偶有帮助吗 还是怎么样
[03:04] A little? 有点用
[03:05] See this crystal? 看见这块水晶了吗
[03:06] Cassie gave it to me. 卡茜送我的
[03:07] That’s… nice. 那还…挺不错
[03:08] She says it brings good energy 她说水晶能给携带者
[03:10] to whoever is in possession of it. 带来正能量
[03:11] I-I think that’s how she put it. 她应该是怎么说的
[03:13] Are you saying maybe it could help me? 你是说这也许能帮到我吗
[03:15] What? Oh, because of your thing? 什么 你的那件事吗
[03:17] With the nervousness? Maybe. 缓解你的紧张吗 也许吧
[03:18] I mean, Cassie’s so pretty. 卡茜这么漂亮
[03:20] And her car was so clean. 车又那么干净
[03:21] So, maybe she’s right… about crystals. 她也许是对的 关于水晶的事
[03:23] So, yeah, go ahead and borrow it. 拿去吧 这个借给你
[03:25] Okay. I mean, I guess it can’t hurt. 好 反正也没坏处
[03:27] Unless it’s sharp. 除非它很锋利
[03:28] That part’s a little sharp. Thanks, Mr. Frond. 这边有点锋利 谢谢 福旺德老师
[03:30] Wait, wait, wait, wait. How does this look? 等等 这个回复如何
[03:32] Maybe just one full line 两行感叹号
[03:33] of exclamation points instead of two? 换成一行会不会好一点
[03:34] But then how will she know I’m excited? 那她怎么知道我很兴奋
[03:37] He’s back! 他回来了
[03:38] Oh, thank God. I was worried about you. 谢天谢地 我很担心你
[03:41] Why? I was just at the farmers market. 为什么 我就去了趟农贸市场
[03:43] Yeah, but you know how farmers get. 我知道 但农民一旦拿起草叉
[03:44] With their pitchforks. 可怕的很
[03:46] Whoa, that’s a big box of fruits and veggies. 你买了好大一箱水果和蔬菜
[03:48] Yeah, and I got a huge discount on all this, too. 对 都是很便宜买的
[03:50] Look at this carrot. It’s got legs. 瞧瞧这个胡萝卜 它有两条腿
[03:52] We could put a little pair of pants on it. 都可以给它穿条小裤子了
[03:54] And this tomato’s all lumpy. 这番茄坑奇形怪状的
[03:55] Wait a minute, all this stuff in here is weird-looking. 等等 这里面的东西都长得很奇怪
[03:57] Yeah, that’s why it was so cheap. 是的 所以才这么便宜
[03:59] Also, it’s all about to go rotten. 而且 它们都快坏了
[04:02] Yum. 真不错
[04:02] People get so judgmental about how food looks. 人们对食物的长相太苛刻了
[04:05] I mean, ugly, soft, discolored food is food, too. 丑的 软的 变色的食物也依然是食物
[04:08] No, it’s not. Sorry. 它们算不上食物 抱歉
[04:09] I’m proud of you, Bobby. You saved all this food. 我为你骄傲 鲍鲍 你拯救了这些食物
[04:12] Yeah. I mean, nobody at the farmers market 是的 虽然农贸市场没人真的
[04:14] said the word “Hero,” 用到”英雄”这个词
[04:15] but I think they were thinking it. 但我觉得他们内心是这么看我的
[04:17] Hey, Linda, can you turn the tomato that way? 琳达 你能把番茄翻个面吗
[04:19] So it’s not looking right at me 我不想它一直用奇怪的眼睛
[04:20] with its weird tomato eyes? 盯着我
[04:22] Okay, but the other side’s worse. 好 不过另一面更糟
[04:24] And here comes Mr. Carrot. 这位是胡萝卜先生
[04:26] I’m coming to say hi to you, Teddy. 我来跟你打个招呼 泰迪
[04:28] I don’t like it! I don’t like it! 我不喜欢 我不喜欢
[04:30] …and in the ’90s, 在20世纪90年代
[04:32] popular people at Wagstaff wore baby doll dresses 瓦格斯塔夫小学的红人穿的是洋娃娃裙
[04:35] like Wynona Ryder did in Reality Bites, 就像薇诺娜·瑞德在《现实的创痛》里那样
[04:37] which is my dad’s favorite movie 那是我爸最喜欢的电影
[04:38] and also the password for his laptop. 也是他笔记本电脑的密码
[04:41] And these are lace-up jeans from the 2000s. 这是21世纪的系带牛仔裤
[04:43] It’s like your pants are shoes. 裤子就像鞋子一样
[04:45] And these are our clothes. 这是我们的衣服
[04:46] Because we’re great. So, yeah, the end. 因为我们也很”红” 我们报告完了
[04:48] Thank you, Tammy and Jocelyn. 谢谢苔米和乔丝玲
[04:50] That was… an example of what happens 这就是…我没审核
[04:52] when I don’t vet your report topics. 你们报告主题的结果
[04:54] Okay! Tina, Zeke, let’s hear your report 好了 蒂娜 齐克 让我们听听你们
[04:57] on Wagstaff’s Amazing Alumni. 关于瓦格斯塔夫小学杰出校友的报告
[04:58] You ready? 走吧
[05:02] Okay, let me know when you’re, 你那口气吸完
[05:03] at the end of that deep breath and we’ll start. 请告诉我下 我再开始
[05:06] Ready. 好了
[05:06] Hey, Tina, when you look back 蒂娜 当你回顾
[05:08] at 75 years of Wagstaff, what do you see? 瓦格斯塔夫小学这75年 你看到了什么
[05:11] What do I see? 我看到了什么
[05:12] I Spy Amazing Alumni! 我看见了杰出校友
[05:14] – Nice. – Thanks. -不错 -谢谢
[05:15] Hey, you know what, Zeke? 不如这样 齐克
[05:16] Let’s talk about those amazing alumni. 我们来聊聊那些杰出的校友
[05:18] Alumn-I’d love to! 非常乐意
[05:20] We’re killing it. 我们绝了
[05:21] Tina, you knocked it out of the park. 蒂娜 你表现得太棒了
[05:23] Yeah, you didn’t get all sweaty like you usually do. 是的 你没像往常一样全身冒汗
[05:25] It’s true. The report went pretty smoothly. 真的 报告进行得很顺利
[05:27] And this thing only stabbed me once. 而且这东西只戳到了我一次
[05:29] Is that a diamond? 这是钻石吗
[05:30] Did you steal that from a scepter? 你从权杖上偷来的吗
[05:31] Oh. No, it’s a crystal. 不是 这是水晶
[05:33] Mr. Frond let me borrow it 福旺德老师借给我的
[05:34] ’cause I was nervous about our report. 因为我对报告的事很紧张
[05:35] The woman he’s dating gave it to him. 这是他的约会对象给他的
[05:37] She said it brings good energy. 她说能带来正能量
[05:38] – Good energy like a protein bar? – No. -像蛋白棒那样的能量吗 -不是
[05:41] Tina, Zeke, I’m supposed to select 蒂娜 齐克 我要选几组
[05:43] some of the oral reports to be given again tomorrow 口头报告 明天在瓦格斯塔夫小学
[05:46] at the Wagstaff Anniversary assembly 校庆大会上再展示一次
[05:47] and I’m choosing you guys. 我打算选你们
[05:49] – Oh, my God! – Do what? -天啊 -什么
[05:50] Yep. And Tammy, Jocelyn, 对 苔米 乔丝玲
[05:52] since you two were the only other people 除蒂娜他们以外
[05:54] who didn’t just read from 你俩是唯一没有照读
[05:55] the school website’s “About us” section, 学校官网简介的组合
[05:57] you will also be presenting your report at the assembly. 因此你们也可以在校庆大会上作报告
[06:00] – Wow. – Ew. I mean, yay! -哇 -恶心 我是说好耶
[06:02] What do you say, Tina? 你怎么想 蒂娜
[06:03] You up for doing this again tomorrow? 有信心明天再报告一次吗
[06:04] You can do it if I’m with you, Tina. 有我在 你可以的 蒂娜
[06:06] Also, it might feel cool 另外 如果你现在
[06:07] if you press me to your face right now. 把我贴在脸上 会感觉凉凉的哦
[06:09] Or do it later, maybe. People might not get it. 还是待会儿吧 别人会觉得奇怪的
[06:11] Here’s an oral report, Zeke– Let’s do it! 我给你个口头报告 齐克 我们做吧
[06:13] That’s not really a report, but yeah! 这算不上报告 不过太好了
[06:19] Tina, I’m so proud of you! 蒂娜 我真为你骄傲
[06:21] My little lordy lordy, look who’s doing her report-y 我的小宝贝要当着全校师生的面
[06:23] in front of the whole school! 作报告呢
[06:25] Yeah, you went from scaredy-cat to She’s All That. 是啊 胆小鬼瞬间变身《窈窕美眉》
[06:27] So, Tina, 蒂娜
[06:28] you think a crystal made you do well on your report? 你觉得是水晶让你在报告中表现出色吗
[06:31] I mean, I don’t know if I like your tone. 我不太喜欢你说这话的语气
[06:33] But yes. Maybe. I’m not sure. 不过是的 也许吧 我也不确定
[06:36] I’m just saying, it could be that you practiced a lot. 我就想说 也可能是因为你练习了很多次
[06:38] Like, over and over. 很多很多次
[06:39] Like, a few times, I thought you were talking to me, 有几次 我还以为你在和我说话
[06:41] ’cause you were staring right at me 因为你直勾勾地盯着我
[06:42] and I said “What, Tina?” 我说 “什么 蒂娜”
[06:43] And you just kept talking about alumni. 而你只是继续说校友的事
[06:46] Look. All I can say is before I got this crystal, 我只能说 没有水晶之前
[06:47] I was the cooler, and then yesterday I wasn’t. 我是冰盒 但昨天我不是
[06:50] I was the… furnace. 我成了… 火炉
[06:51] – The Her-nace. – Mom, is this dinner? -“蒂”炉 -妈妈 这是晚餐吗
[06:54] It’s, like, all vegetables 怎么全是蔬菜
[06:55] and I don’t have enough places to hide them. 我都没地方藏了
[06:57] Well, your dad bought a giant box of weird produce 你爸买了一大箱
[06:59] for the restaurant and there’s no way 奇形怪状的食材回来
[07:01] we’re gonna be able to use it all down there, 餐厅根本用不完
[07:02] so I brought some up here. 我就拿了一些上来
[07:03] And this is our life now. 咱家现在就这么吃了
[07:05] I smell a reality show. 我嗅到了真人秀的味道
[07:07] Hey, you kids want to take these apples to school? 要不带些苹果去学校
[07:09] Give ’em to your teachers? 分给老师一些
[07:11] Are you sure that’s an apple? 你确定那是苹果吗
[07:12] It’s fine. It’s natural. 没问题 天然的
[07:14] That’s how apples look sometimes. 苹果有时就长这样
[07:16] It kinda looks like Dad’s butt. 和爸爸的屁股有点像
[07:17] – But not as red. – Oh, yeah. It does. -只是没那么红 -是啊 确实像
[07:21] Hey, Mr. Frond. So… 福旺德老师…
[07:22] about this crystal you loaned me… 你借给我的水晶
[07:25] is it okay if I keep it for the assembly today? 我可以今天校庆大会之后再还你吗
[07:27] Yeah, sure. 没问题
[07:28] Big things are happening, Tina. 有大事要发生了 蒂娜
[07:30] I’m asking Cassie out on a third date. 我打算第三次约卡茜出来
[07:32] What do you think of this? 你觉得这个邀请如何
[07:33] “Want to come over for dinner tonight? “今晚要过来吃晚餐吗
[07:35] “I make a mean casserole. “我做个简单的砂锅
[07:36] “Or in your case, a Cassie-role. “可以称之为卡茜锅
[07:38] “LOL. I told you I can be funny sometimes. “哈哈哈 我说过我可以很幽默的
[07:41] Anyway, this is Phillip Frond.” “总之 我是菲利普·福旺德”
[07:44] Perfect? 完美
[07:44] Great. Adding a heart, heart, heart, heart, 好极了 加一颗心 心 心 心
[07:47] heart and send. 心 发送
[07:49] You got this, Zeke. 你没问题 齐克
[07:50] There’s my partner! 我的搭档来了
[07:51] – Don’t talk! – What are you guys doing? -别说话 -你们在干嘛
[07:53] Zeke is trying to break his record 齐克在破他自己的纪录
[07:55] for how long he can hold up a pencil with his lip. 看他用嘴唇能停住铅笔多久
[07:58] You know, I never think school’s gonna be interesting 每当我觉得学校无聊透了的时候
[08:00] and then something like this happens. 就总能撞见这种事
[08:01] Oh, my gosh, Zeke, three more seconds. 天啊 齐克 还有三秒
[08:03] Two. One. 二 一
[08:04] New record! 新纪录
[08:05] I’m the holding up a pencil with my lip champ! 我是嘴吸铅笔冠军
[08:08] I think you can quit school now. 我觉得你现在可以退学了
[08:09] Hey! I bet it was because Tina was here. 我猜是因为蒂娜在这
[08:12] – With the crystal. – Oh, yeah. -带着水晶 -对
[08:13] Hey, Tina, can I borrow the crystal for PE today? 蒂娜 我能借这个水晶上今天的体育课吗
[08:15] We’re running hurdles and I want to clear all of them. 我们要跨栏 我需要跨过所有的栏
[08:17] So I don’t hit my penis like last time. 不想又像上次那样撞到鸡鸡
[08:20] No. Mr. Frond trusted me with it 不行 福旺德老师信任我
[08:22] and I don’t think I should lend it out. 我觉得我不应该借出去
[08:24] Hey, I wasn’t holding the crystal 我破嘴吸铅笔的纪录时
[08:25] when I broke my lip pencil record. 并没有拿着水晶
[08:27] Tina was just standing near me. 蒂娜只是站在我旁边
[08:28] Maybe if she’s just there, 也许只要她在场
[08:29] you won’t hit your poor penis. 你就不会撞到你可怜的鸡鸡了
[08:31] Oh, yeah. Tina, could you do that? 对啊 蒂娜 你能来吗
[08:33] – Sure. I guess. – Great, let’s go. -可以 应该 -太好了 我们走吧
[08:36] They think Tina and her crystal have powers. 他们觉得蒂娜和她的水晶有魔力
[08:38] That rock could make us some paper. 我看到了变现的机会
[08:40] And maybe some money, too. 还能赚钱
[08:44] Oh, sir! Don’t forget your free fruit or vegetable. 先生 请挑一个免费的水果或蔬菜
[08:46] – What? – Yeah, one with every meal. -什么 -每餐我们都赠送
[08:48] Take it! 快拿着
[08:50] I think I’m just gonna go? 我还是直接走吧
[08:51] Sorry, Linda. His loss. 真遗憾 琳达 是他的损失
[08:53] Yeah. You want it, Mort? 是啊 你要吗 莫特
[08:55] – Here’s your burger, Teddy. – Oh, thanks. -你的汉堡 泰迪 -谢谢
[08:58] What’s that? What’s happening? 这是什么 怎么回事
[08:59] we’re trying out a new thing. 我们在作一项新尝试
[09:01] A side salad is included with your meal. 在套餐里加一份小菜沙拉
[09:03] No thanks. It looks weird. 不用了 谢谢 看着很奇怪
[09:05] It doesn’t matter what it looks like, Teddy. 看相不重要 泰迪
[09:07] Close your eyes and eat it. 闭上眼睛吃掉就好了
[09:08] Bob, I know what you’re doing. 鲍勃 我知道你在干嘛
[09:09] You’re trying to get rid of your weird vegetables. 你想处理掉那些奇形怪状的蔬菜
[09:11] I’m not a garbage disposal. 我不是垃圾处理器
[09:13] You kind of are. You ate that lemon rind that time. 你算是吧 你上次吃了柠檬皮
[09:15] Oh, this again? 又提这茬是吧
[09:16] You put a lemon wedge on my plate. 你在我盘子里放了一瓣柠檬
[09:18] What do you think a guy’s gonna do? 你觉得正常人会怎么做
[09:19] At least it was a normal-looking lemon. 至少那还是一瓣看起来正常的柠檬
[09:21] Bob, let’s face it. 鲍勃 接受现实吧
[09:22] Even with the salads and the free ugly food bowl, 就算是做成沙拉和免费赠送
[09:24] we’re not gonna get through all this stuff 我们也无法在这些蔬菜变质前
[09:26] before it goes bad. 把它们处理掉
[09:27] I think we might have to throw out the food 到时候该扔的还是得扔
[09:29] we didn’t want anyone to throw out. 否则该有人吃坏肚子了
[09:30] Don’t say that! 别这样说
[09:31] I mean, what are we supposed to do with this sad, 那你说我们该怎么处理
[09:32] old cucumber that’s at the end of its life? 这根已经走到生命尽头的可怜黄瓜呢
[09:35] Oh, actually, this one’s going to Mort. 其实这根是给莫特的
[09:36] Right. Yay. 好 棒啊
[09:38] Wait! That’s it! 等等 我想到了
[09:39] I- I know what we can do! 我知道我们要怎么做了
[09:40] We’ll just do what Mort does. 我们就做莫特平时做的
[09:41] – Eat real slow and chew a million times? – What? -吃得超级慢 每口都嚼100万次吗 -什么
[09:44] We pickle it. 做成泡菜
[09:46] Ooh! Good idea, Bob! 好主意啊 鲍勃
[09:48] Why is that like what I do? 这怎么是我做的事
[09:49] You know, like embalming. 就像你给尸体防腐一样
[09:51] That’s not even really… Okay, never mind. 这根本不是 算了 不解释
[09:53] All of the sudden I’m feeling picklish! 忽然我就感觉泡菜热情满满
[09:55] All right! 开始吧
[09:57] Tina, my favorite sister… 蒂娜 我最爱的姐姐
[09:59] – Hey! – And there’s the crystal. -嘿 -还有水晶
[10:00] Good, good. 很好很好
[10:01] You know, I’ve been thinking. 我在想
[10:02] You and this crystal could help a lot of people. 你和这个水晶可以帮助很多人
[10:05] And I feel like it’s our duty 我觉得我们有义务
[10:06] to find these people and ask for a small fee 找到那些人并向他们收取一小笔费用
[10:09] in order for you to stand next to them. 好让你站在旁边保佑他们
[10:11] You love it. 你喜欢这个计划
[10:11] Anyway, here’s Peter Pescadero. 长话短说 这是彼得·派斯卡德罗
[10:13] And for the low, low price of fifty cents, 只需区区50美分
[10:15] he’d like some crystal Tina time. 他将得到水晶与蒂娜的保佑时间
[10:17] Wait. What? 等等 什么
[10:18] I’ve been working on my breakdancing moves, 我最近在练习霹雳舞的动作
[10:20] but I still can’t crack the windmill. 但一直没能破解旋转风车这个动作
[10:21] There’s a crack in my windmill. This guy. 我的风车上倒是有个破洞 就是这家伙
[10:24] Could you just stand near me 我练习的时候
[10:25] while I practice for one second? 你能站在我边上一会儿吗
[10:27] Oh. I guess… 可以吧
[10:28] But I can’t promise anything is going to happen. 但我不能保证你能成功
[10:30] You can do this, Peter. 你可以的 彼得
[10:32] Windmill…! 旋转风车
[10:33] He’s doing it. I think. 我做到了 我感觉是
[10:36] Okay, Rudy, go ask Chloe your question. 好了鲁迪 去问克洛伊吧
[10:38] I mean, I still think she’s a dumb shampoo bottle 我还是觉得她就是一瓶无脑的
[10:40] in the shape of a person. 人形洗发水
[10:42] But you paid your money, so have at it. 但是你付钱了 所以上吧
[10:44] Bring it home, Rudy. 你可以的 鲁迪
[10:45] Hey, Chloe. 克洛伊
[10:46] How about you and I be science partners today? 今天的科学课可以和我搭档吗
[10:48] I was gonna be Emmy Butler’s partner today. 我今天本来和艾美·巴特勒搭档了
[10:51] – Oh. – But then she got sick, -这样啊 -但是她生病了
[10:52] which is gross, so yeah. Just for today. 真恶心 所以可以 但是仅限今天
[10:55] And maybe you do all the experiments for both of us, 你把我们俩的实验全做了吧
[10:57] ’cause I don’t like wearing the goggles. 我不想戴护目镜
[10:59] They hurt my hair. 戴着会破坏我的发型
[11:00] – Yes! – Barf. -太好了 -我吐了
[11:01] I can’t believe I’m doing this. 难以相信我在干这事儿
[11:03] What the heck? 管他的
[11:04] It’s for online poker. 为了赢扑克 不妨一试
[11:06] I never go all in like this. 我从来没有全押过
[11:07] But screw it, I like this hand. 但去他的 我觉得这手牌有戏
[11:09] Is it a royal flush? 是同花顺吗
[11:10] That’s the only poker hand I know 我只知道这个牌型
[11:12] because it sounds like a fancy poop. 因为它听起来像一坨高贵的大便
[11:14] Oh, my God, I won! I won! 天呐 我赢了 我赢了
[11:17] You know, the right thing to do is to give us half. 你赢的钱应该分我们一半
[11:19] – No. – We’ll talk later. -不行 -稍后再谈
[11:21] Today is the best day of this young man’s life. 今天是我这个小年轻一生中最美好的一天
[11:23] I finally got the corner piece of the mac and cheese. 我终于打到了边角上的芝士通心粉
[11:26] – Crystal worked again, huh? – Yup. -又是水晶起作用了吧 -没错
[11:28] Every other time I’ve asked, Hildy said, 以前我每次问 希尔迪都说
[11:29] “You get what you get and you don’t get upset.” “打什么吃什么 不准有意见”
[11:32] But this time, Tina’s crystal was there 但这次 有蒂娜的水晶在
[11:34] and now I’m in the corner suite, baby! 让我打到了边角大餐 宝贝
[11:36] Well, eat up. 赶紧吃
[11:37] We got some more crystal customers booked after lunch. 饭后还有几个顾客要接待
[11:39] Actually, I was thinking 老实说 我在想
[11:40] we should give the crystal a rest. 我们应该让水晶休息一下了
[11:42] I’m not sure exactly how it works, 我不知道它具体怎么运作
[11:43] but… maybe we should save some of its powers 但是 也许我们应该保留一点它的魔力
[11:46] for me and the assembly? 给我在校庆大会上用
[11:47] I mean, I don’t know how to recharge this thing. 我不知道要怎么给它充电
[11:49] I bet Billy Crystal would know. 比利·克里斯托肯定知道
[11:50] Tina! There you are. 蒂娜 你在这儿啊
[11:52] Cassie said yes to having Cassie-role with me. 卡茜答应和我一起吃卡茜锅了
[11:54] Also, she asked me about the crystal 她还问我水晶的事
[11:56] and I said I was enjoying it very much. 我说我用得很好
[11:57] So I will be needing it back after you give your speech. 所以你演讲完后就得还我了
[12:01] You okay, Jocelyn? 没事吧 乔丝玲
[12:02] I’m fine. I tripped on my jean laces. 没事 我踩到裤带了
[12:05] So, Tina, as I was saying, I’ll need the crystal back. 蒂娜 就如我刚刚所说 我需要拿回水晶
[12:08] Okay, Mr. Frond. I’ll give it back to you after the assembly. 好的 福旺德老师 校庆大会后就还你
[12:11] And don’t worry, I’m taking good care of it. 别担心 我有好好保管
[12:12] Oh, my God! It’s gone! 我的天啊 水晶不见了
[12:13] What do you mean, “It’s gone”? 你说什么 “不见了”
[12:15] It was right here just a second ago! 一秒钟之前水晶还在
[12:16] So was my mac and cheese! 我的芝士通心粉也一样
[12:18] Oh, no. It’s there. Hi, you. 不对 还在 你好啊
[12:23] Where’s Cassie’s crystal? 卡茜的水晶去哪了
[12:25] Yeah, Tina! Where’s Cassie’s crystal? 是啊 蒂娜 卡茜的水晶去哪了
[12:27] It was right there! On the table! 刚刚还在这 就在桌子上
[12:29] One of the alumni keeps texting me. 有一个校友一直在给我发短信
[12:31] He wants to know where to park his scooter. 他想知道该把小型摩托停哪
[12:33] Tina, I need the crystal back by the end of the day. 蒂娜 我需要在今天结束前拿回水晶
[12:35] Or else my Cassie-role is grass. 否则我的卡茜锅就泡汤了
[12:38] Oh, my God. 我的天啊
[12:39] If we don’t find it, my Cassie-role is grass, too! 如果我们找不到 我的卡茜锅也泡汤了
[12:41] I’ll have to do the report with Zeke 我得在没有水晶的情况下
[12:42] in front of the whole school with no crystal! 和齐克一起在全校面前作报告
[12:44] Someone must’ve stolen it. 一定是有人偷走了
[12:46] And during peak crystal business hours. 就在这水晶租赁高峰期
[12:48] We gotta find this monster. 我们得找出这个禽兽
[12:49] And we’ll start right after lunch. 我们吃完午饭就开始
[12:51] – Gene… – Fine. -吉恩 -好吧
[12:52] But the mac and cheese is coming with us. 但是我得把芝士通心粉端上
[12:54] * Crystal, crystal, crystal * *水晶 水晶 水晶*
[12:58] * Who can pull the missing crystal? * *谁能找回丢失的水晶*
[13:02] * Distracting just to find the crystal * *分散他们注意力 好找到水晶*
[13:06] * Crystal, crystal, crystal, crystal. * *水晶 水晶 水晶*
[13:12] * We’re pickling * *我们在腌制*
[13:13] * Just like the cavemen used to do. * *就和穴居人一样*
[13:17] Here are all the jars we have. 这里是我们所有的罐子了
[13:18] Oh, God. That’s a lot of smell. 天啊 味道好大
[13:20] – What smell? – The vinegar. -什么味道 -醋酸味
[13:21] It’s really strong. 真的好浓
[13:23] We might’ve pickled our whole restaurant. 我们可能把整个餐厅都染上味道了
[13:24] Wh-Why can’t I smell it? 为什么我闻不到
[13:26] You’re pickled. Go to the basement and come back up. 你也被腌了 去一趟地下室 然后回来
[13:28] Okay… Going down, going down. 好 我下楼了 下楼了
[13:31] It’s really dirty down here, we should clean it. 这下面真的很脏 我们应该打扫一下
[13:33] Turning around and… Oh, God! 我回来了 天啊
[13:35] What have we done? You did this to us! 我们做了什么 都是你的错
[13:37] I’m sorry! I thought I did good! 我很抱歉 我以为我想了个好办法
[13:39] The produce is cursed, Bob! 那些农产品被诅咒了 鲍勃
[13:40] No! They’re just ugly! 不 它们只是丑了点
[13:42] Same thing! 一回事
[13:43] This is going to destroy everything we built together. 这会毁了我们苦心经营的一切
[13:46] Wait, I can’t smell it anymore. 等等 我闻不到了
[13:48] Yeah. Me, neither. 是啊 我也是
[13:49] – Should we keep pickling? – Yeah, it’s kinda fun. -我们继续腌吧 -好啊 还挺好玩的
[13:50] * Picklin’, picklin’… * *腌制 腌制*
[13:54] The assembly’s in one hour. 校庆大会一小时后就开始了
[13:55] We’ll never find the crystal before then. 我们来不及找到水晶了
[13:57] There it is! 在那里
[13:58] The crystal! Tammy has it. 水晶 苔米手上
[13:59] What? No, I don’t! 什么 我没有
[14:01] Wait a minute. 等一下
[14:02] You had Jocelyn create a distraction in the cafeteria 你让乔丝玲造作地摔了一大跤
[14:05] with her big, dramatic fall, didn’t you? 转移我们的注意力 是吧
[14:07] No. You know Jocelyn’s knees don’t bend right. 没有 你们都知道乔丝玲的膝盖有问题
[14:10] Give me back my crystal, Tammy! 把我的水晶还给我 苔米
[14:11] It’s not your crystal, Tina. 这不是你的水晶 蒂娜
[14:13] It’s Mr. Frond’s. You borrowed it from him. 这是福旺德老师的 你从他那借的
[14:16] And maybe I borrowed it from you 或许我也是从你那借的
[14:17] and I’m gonna give it back to Mr. Frond 而且等我用完了之后
[14:19] when I am done with it. 我会还给福旺德老师
[14:20] Because maybe I need some crystal power. 因为或许我需要水晶的魔力
[14:23] What are you talking about? 你在说什么
[14:24] I found out that one of the alumni who’s coming to the assembly 我发现来参加校庆大会的校友之一
[14:27] is the woman who owns the boutique Mary Queen of Skorts. 是坐拥裙式短裤女王玛丽精品店的女人
[14:30] Yeah, I know, she was in my report. 没错 我认识她 她在我的报告里
[14:31] Yeah. And she’s in the fashion industry, Tina. 对 她是时尚界的一份子 蒂娜
[14:35] If she likes my presentation, 如果她喜欢我的展示
[14:37] she might take me under her wing. 她也许会将我招入她的羽翼之下
[14:38] I could be Anne Hathaway to her Meryl Streep, 她就能像斯特里普对海瑟薇一样 是我的伯乐
[14:40] but I’d be blonde, which is even better. 但是我是金发 这更有利
[14:43] Something’s falling out of my hands 有东西从我手上漏下去了
[14:44] and into my locker and it’s closed. 掉进了我的储物柜 储物柜关上了
[14:48] Now what do we do? 我们现在怎么办
[14:49] I’ll tell you what we’re gonna do. 我告诉你我们该怎么办
[14:50] We’re gonna go to class, 我们去上课
[14:51] get some bathroom passes, 上课的时候说要上厕所
[14:53] and break into Tammy’s locker. 然后撬开苔米的储物柜
[14:54] And then what? Oh. Right. Get the crystal. 然后呢 对了 拿水晶
[14:57] Glad you came back for a second lunch, Teddy. 很高兴你回来吃第二顿午餐了 泰迪
[14:59] Because now you get to try the quick pickles. 因为你现在可以尝尝速成腌菜了
[15:02] They should be ready. 这些应该好了
[15:03] Oh, what a surprise. 真是个惊喜
[15:04] Bob is trying to foist his ugly vegetables on people. 鲍勃一直在强迫别人吃丑丑的蔬菜
[15:07] I’m ignoring that, because they’re pickles now. 我就当听不到 因为这些是腌菜了
[15:09] They’re reborn. 它们重生了
[15:10] They’re pretty pickle butterflies. 它们是是美丽的腌菜蝴蝶
[15:12] And I won’t smell like this forever, right? 我身上不会一直有这个味道吧
[15:14] – Right? – Pickled carrot, anyone? -不会吧 -腌萝卜 有人要吃吗
[15:17] – No, thanks. – I’ll try it. -丑拒 谢谢 -我试试
[15:19] You can’t even taste how mangled it looked. 你吃的时候尝不出它有多丑
[15:21] Pickled cauliflower? 腌花椰菜吗
[15:22] I think that’s a strawberry. 我想这是草莓
[15:24] Oh, my God, I think that is a strawberry. 天啊 我想这是草莓
[15:25] – Teddy? – Nah, I’m gonna pass. -泰迪 -不 我不要了
[15:28] You know what, Teddy? 知道吗 泰迪
[15:28] These pickles aren’t for you. 这些泡菜不是给你准备的
[15:30] They’re for people who don’t want to waste food 它们是给那些不想浪费食物
[15:32] and want to make the world a better place. 想让这个地球变得更好的人准备的
[15:34] That strawberry doesn’t want to make the world a better place. 那个草莓并不想让这个世界变得更好
[15:37] It’s frowning. It looks mean. 它皱着眉头 一副刻薄样
[15:38] I’m not mean, Teddy, 我不刻薄 泰迪
[15:40] I’m a nice strawberry. 我是颗友善的草莓
[15:42] Stop it! 别这样
[15:43] Sorry I’m late. 抱歉 我来晚了
[15:44] I got my bathroom pass 我请假出来上厕所
[15:45] and then I actually had to go to the bathroom. 然后我就真不得不去洗手间
[15:47] How’s it going here? 进行的怎么样了
[15:48] I mean, I don’t feel totally great 撒谎逃课
[15:49] about lying to get out of class. 让我觉得很不好
[15:51] And if we don’t get the crystal, 如果我们拿不到水晶
[15:52] I’m probably gonna have a super sweaty, phlegmy meltdown 我可能会在全校面前崩溃 一身大汗
[15:54] in front of the whole school. 嗓子卡痰
[15:55] And Mr. Frond’s gonna hate me. 福旺德老师会恨我
[15:57] – But other than that, fine. – Great! -但除此以外 都还好 -很好
[15:59] Everything at this school is lousy 这个学校里的一切都很差劲
[16:01] except for these weirdly amazing, 除了这些奇怪的
[16:03] hard-to-break-into lockers. 怎么都打不开的储物柜
[16:05] This is embarrassing– Ooh! I got it! 这太尴尬了… 我打开了
[16:07] Yes! 太棒了
[16:08] You guys are stealing the crystal from me! 你们在偷我的水晶
[16:11] You stole it from me! 是你从我这里偷的
[16:12] What does that have to do with anything? 这有什么关系吗
[16:14] – Let go! – You go. -放手 -你放手
[16:18] – Oh, no! – Oh, my God. -不要 -天啊
[16:20] You know what, Tina? 知道吗 蒂娜
[16:21] You can have it. 这是你的了
[16:22] See you at the assembly. 校庆大会上见
[16:24] Damn it, Tammy! 该死的 苔米
[16:26] The crystal! It’s dead! 水晶死了
[16:28] Unless it’s one of those crystals 除非这种水晶
[16:29] that crawls back together? 能重新聚成一块
[16:31] – Nope. – Tina, there you are. -不会 -蒂娜 你在这里呀
[16:33] Please tell me you found the… 请告诉我你找到了…
[16:35] I’m so sorry. 非常对不起
[16:38] I hear they’re doing great things 我听说他们如今能用胶水
[16:39] with glue these days. 做很多了不起的事
[16:41] Let’s go. 我们走吧
[16:48] There’s Mary Queen of Skorts. 那是裙式短裤女王玛丽
[16:49] Should I wave? Hey! 我该挥手示意吗 你好
[16:51] Okay, she didn’t wave back or look in my direction, 好吧 她没有向我挥手或看过来
[16:53] but I think she saw me and was like, “Who’s that girl?” 但我觉得她看见我了 她在想”那女孩是谁”
[16:56] Hey, Tina, you okay? ‘Cause you seem kind of nervous. 蒂娜 你还好吗 因为你看起来有点紧张
[16:58] And you’re perspiring– a lot. 你流了好多汗
[17:01] What? 什么
[17:01] Don’t worry, we’ll be all right. 别担心 我们会没事的
[17:03] You got the crystal. 你有水晶
[17:04] Yeah, so… actually, I don’t. 好吧 实际上 我没有
[17:07] Because Tammy stole it 因为苔米偷走了水晶
[17:08] and then we got in a fight and broke it. 然后我们打了一架 把水晶摔碎了
[17:10] Get over it, Tina. 别去想了 蒂娜
[17:10] That was like ten minutes ago. 这是十分钟前的事了
[17:12] Hold up. You don’t have the crystal, Tina? 等等 你没有水晶吗 蒂娜
[17:14] – No. – Oh, boy. -没有 -天啊
[17:15] Now I’m sweatin’. 现在换我出汗了
[17:16] Right across my little, tiny mustache. 汗水流过了我的小胡子
[17:18] It’s there. 我有胡子
[17:19] Thank you, fifth grade, for that somber rendition 五年级同学 感谢你们对火柴盒乐队
[17:21] of Matchbox Twenty’s “How Far We’ve Come.” 《我们已经走了多远》的忧郁演奏
[17:24] Kazoos have never sounded so haunting. 卡祖笛从未听起来如此诡异
[17:27] So… Wagstaff. 瓦格斯塔夫小学
[17:29] 75 years, huh? 75年了 对吗
[17:30] What a rich, wonderful past this school has had. 这个学校有着多么丰富的历史和美好的过去
[17:33] But, eventually, everything is broken. 但最终 一切都会破碎
[17:36] And dreams die. 梦想会死去
[17:37] He’s taking it well. 他坦然地接受了
[17:39] That’s it for this jar. 这罐好了
[17:40] – Served all the pickles. – Great. -所有泡菜都腌上了 -很好
[17:42] So we’ll just keep doing our part, being good people 我们要继续我们的工作 做个好人
[17:45] and getting a box of ugly produce every week. 每周买一箱难看的蔬菜水果
[17:47] – I love it. – Yeah… yeah. -我很喜欢 -是的 好吧
[17:49] What? What’s with the face? 怎么了 你这表情是什么意思
[17:50] You look like someone peed in your pickle jar. 你看起来就像有人在你的泡菜罐里尿尿了
[17:52] It’s just… I mean, all of this was so much work. 就是… 所有这些的工作量好大
[17:55] And everything smells. 一切都好臭
[17:57] – Including you. – No! -包括你 -不
[17:59] It’s true, Lin. You do. You both do. 是真的 琳 你很臭 你俩都臭
[18:02] Should we… never do this again? 我们是不是别再这样做了
[18:04] – Oh, thank God. – Oh, thank God. -谢天谢地 -谢天谢地
[18:05] I was only doing this 我这么做只是因为
[18:06] because I thought you really wanted to. 我以为你很想这样
[18:08] I did. 我之前是
[18:08] – But now I really, really don’t. – Yeah. -但现在 我真的很不想这样 -好吧
[18:11] At least we saved all these sweet ugly babies 至少我们救了这些可爱的丑宝贝
[18:13] from going to the dumpster. 让它们不会被丢进垃圾箱
[18:15] We’re gonna get into heaven now, right? 我们现在能上天堂了 对吗
[18:17] – Yeah. – I want to go to heaven, -是的 -我想上天堂
[18:18] but not like that. 但不是像这样
[18:19] Not like that. 但不是这样
[18:20] And we all die alone. 我们都将孑然死去
[18:23] And now, I’d like to bring up eighth graders Tina and Zeke 现在 有请八年级的蒂娜和齐克
[18:26] to give their report entitled 带来汇报演说
[18:27] “I Spy Amazing Alumni.” 《我看见了杰出校友》
[18:30] Oh, God. 天哪
[18:32] Hey, Tina, when you look back at 75 years of Wagstaff… 蒂娜 当你回顾瓦格斯塔夫小学这75年
[18:35] – What do I see? – Okay… -我想到了什么 -好吧
[18:37] I Spy Amazing Alumni! 我看见了杰出校友
[18:41] Oh, no. 垮了
[18:42] Let’s talk about those amazing alu… 我们来聊聊那些杰出的校…
[18:46] Sorry. Little phlegm. 抱歉 有点咯痰了
[18:47] Anyway, ever heard of mary Queen of Skorts? 总之 你有没有听说过裙式短裤女王玛丽
[18:50] Oh, wait. That was your part, Zeke. 不对 这部分该你说 齐克
[18:53] Oh, now it’s me. 又该我了
[18:55] She’s skort of a big… deal. 她的短裤裙可…厉害了
[18:58] – Oh, boy. – I’m sorry. -天哪 -抱歉
[19:00] I’m sorry, everyone. 对不起 各位
[19:01] I’m not great at oral reports, 我不擅长口头汇报
[19:02] and when I have a partner, 特别是有搭档之后
[19:03] that makes me even more nervous. 我就更紧张了
[19:05] I sweat like crazy. 我真的汗流浃背
[19:06] And I get weird phlegm in my mouth. 嘴里也有奇怪的痰
[19:08] It’s like a spit smoothie in there. 就好像唾沫做成了奶昔
[19:10] And I’m extra nervous because I don’t have the crystal. 我的紧张还源于我的水晶没了
[19:12] That’s a whole other thing. I had a crystal. 我就要说起另一件事了 我曾经有水晶
[19:14] It might have had magic powers. I don’t know. 它可能有什么特殊的魔力 我也不知道
[19:17] Are we still doing our report? 我们还在汇报吗
[19:18] Anyway, maybe I should just accept that I get nervous. 或许我应该接受我会紧张这个事实
[19:21] And maybe that’s okay. 这也没什么大不了的
[19:22] I mean, why try not to be nervous when I definitely am? 为什么明知我会紧张 还要让我不紧张呢
[19:25] I mean, look at this pit sweat. 看看我咯吱窝里的汗
[19:26] Anyone need me to put out a small fire? 有人需要我用这身汗灭个火吗
[19:31] Feels good to say it all out loud. 大声说出来真痛快
[19:32] So, anyway… 总之
[19:33] Oops! I’m getting the “Wrap it up” signal. 我们到了总结发言的时间了
[19:35] Or that kid just really wants me to look at her watch. 或者那个场务只是让给我炫耀她的手表
[19:37] Thank you! 谢谢大家
[19:40] Well, didn’t really get to talk about the Wagstaff alumni 我们刚才没谈到瓦格斯塔夫校友的事情
[19:42] or… just about anything in our report. 或 报告上的任何内容
[19:45] But I tell ya– 但是我跟你说
[19:45] it was a pretty nice little speech. 刚才的演讲真的很不错
[19:47] Good job, partner. 干得好 搭档
[19:48] And you made being sweaty and nervous kind of cool. 你把紧张流汗这种事说得特别酷
[19:50] Thanks. I’m gonna go get some water. 谢谢 我要去喝口水
[19:53] Good idea. 好主意
[19:54] You sound like phlegm-ageddon, girl! 浓痰在你嗓子里打架吗
[19:55] Eighth graders Tammy and Jocelyn with their report on 八年级的苔米和乔丝玲将带来她们的演讲
[19:59] Wagstaff fashions past and present. 《瓦格斯塔夫小学古今潮流》
[20:00] Sorry. Sorry. 抱歉 借过
[20:02] Wait! Where is she going? 等等 她要去哪
[20:03] She’s gonna miss our speech. 她要错过我们的演讲了
[20:06] Now she’s never gonna take me 她永远也不会带我去
[20:07] to Paris Skort Fashion Week with her. 巴黎短裤裙时装周了
[20:10] Tina, I liked your speech. 蒂娜 我喜欢你的演讲
[20:12] I mean, it was very awkward. 虽然现场很尴尬
[20:14] – So awkward… – Thank you? -非常尴尬 -谢谢
[20:16] And in a way, 从某种方面来说
[20:17] your speech gave me the push I needed 你的演讲给了我勇气
[20:19] to leave Cassie a long and very emotional voice mail 给卡茜发了很长且富有感情的语音留言
[20:22] about her crystal. 告诉她关于水晶的事
[20:23] And she just texted me 她刚发信息给我
[20:24] that she believes crystals don’t really “break.” 说她相信水晶不会”破碎”
[20:26] She says the energy just “spreads out.” 她说能量直接”释放”了出来
[20:29] Really? Phew! 真的吗 吓死我了
[20:30] She’s very wise, like a pretty owl. 她真聪明 像只漂亮的小猫头鹰
[20:33] And she still wants to come over for Cassie-role. 她还想过来吃卡茜锅
[20:36] – Oh, good. – Ooh, I should go. -太好了 -我该走了
[20:37] I need to get all the cat hair off the furniture 我要在卡茜来之前
[20:39] before Cassie comes. 把家具上的猫毛都处理掉
[20:40] Great speech, T. 演讲很不错 蒂娜
[20:42] At one point I think you sprayed some of your mouth phlegm 有一瞬间我还以为你把嗓子里的痰
[20:44] onto your armpit sweat. That was magical. 吐到咯吱窝的汗里了 太神奇了
[20:46] – Thanks. – Well, I got about $3.50 -谢谢 -我攒了大约
[20:49] of crystal money in my pocket. 三块五用来卖水晶的钱
[20:50] Is that enough to buy me a new shirt on the way home? 够不够回家路上给我买件新衣服啊
[20:53] Probably not. 估计不够
[20:53] But maybe a medium frozen yogurt? 不过一份中杯冻酸奶应该可以
[20:55] – Three spoons? – Deal. -要三个勺子吗 -好的
[20:56] You can make it two spoons. 要两个勺子就行
[20:58] I like to use my hands. 我比较喜欢用手
[20:59] – Nope. Nope. – Nope. Nope. -不了不了 -不了不了
[20:59] * Crystal power * *水晶魔力*
[21:03] * Crystal power * *水晶魔力*
[21:07] * Crystal power * *水晶魔力*
[21:11] * Crystal power * *水晶魔力*
[21:16] * When you and your partner have an oral report * *当你和搭档要口头汇报*
[21:17] * And you’re feeling really out of sorts * *当你感到非常六神无主*
[21:19] * Maybe get yourself a nice crystal, * *买个漂亮的水晶吧*
[21:21] * it’ll only stab you a little * *只会戳伤你一点*
[21:23] * Crystal power * *水晶魔力*
[21:27] * Crystal power * *水晶魔力*
[21:31] * Crystal power * *水晶魔力*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme