Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 迷”虫”牛郎 除虫害公司
[00:20] Well, everybody take a good look at Louise. 各位 好好看看露易丝
[00:23] ‘Cause it’s probably the last time 因为这可能是
[00:24] you’re ever gonna see her. 你们见她的最后一面
[00:25] Is it because you’re turning invisible? 你要隐身了吗
[00:27] It’s ethically fraught. 这有违伦理
[00:28] I don’t recommend it. 我不建议你这样
[00:29] No, today’s the day I have to meet Millie at the park, 不是 我今天得去公园见米莉
[00:32] in the woods, for the “Super-secret surprise.” 在树林里 为了”绝密惊喜”
[00:35] Oh, yeah. Well, surprises can be fun. Right? 惊喜也可能很有趣 对吧
[00:39] When I tried to ask Millie about it, 我问米莉细节的时候
[00:40] she put her finger on my lips and said, 她把手指放在我嘴唇上说
[00:42] “Soon, my sweet.” “你马上就知道了 宝贝”
[00:43] And then she stroked my face while humming a lullaby. 然后开始一边哼摇篮曲 一边摸我的脸
[00:46] – Oh, God. – Yep, so it’s been nice knowing everyone. -天啊 -总之 很高兴认识各位
[00:49] I mean, pretty nice. 算挺高兴了
[00:50] Louise, couldn’t you just not go? 露易丝 你不能不去吗
[00:52] I got to go, Dad. I owe Millie big. 我得去 爸 我欠米莉一个大人情
[00:55] She gave me this super-rare Burobu card, 她给了我一张超稀有的布罗布卡牌
[00:57] The Slug-gitive. 亡命鼻涕虫
[00:58] His backstory is he was framed for his wife’s murder. 故事里他被错当成杀害自己妻子的凶手
[01:00] They stopped printing ’em ’cause they realized 这卡绝版了 因为他们发现
[01:02] most kids haven’t seen The Fugitive. 大部分小孩没看过《亡命天涯》
[01:04] That card’s the most important thing in my life now. 这张卡现在是我人生中最重要的东西
[01:07] Good for you. Tina, breakfast! 很好 蒂娜 吃早餐
[01:10] Here I am. Sorry. I’ve just been staring at myself 来了 对不起 我在厕所
[01:12] in the bathroom for the past hour. 盯着自己看了一小时
[01:14] Were you pumping yourself up to do toilet stuff? 你是在为自己上厕所加油鼓劲吗
[01:16] No. Yes. But also, 不 也算吧 还因为
[01:18] do you guys think I’m pretty? 你们觉得我好看吗
[01:20] – What?! – What? Of-of course we do. -什么 -什么 当然
[01:21] You’re the most beautiful person or thing 你就是全世界
[01:23] that’s ever been born in the entire world. 最美的那一个
[01:25] Same with Gene and Louise. 吉恩和露易丝也是
[01:27] Love ya, babe. 我爱你 妈
[01:28] It’s just, the other day at school, 但那天在学校
[01:30] Tammy and Jocelyn were talking about 苔米和乔丝玲在聊
[01:32] this online tutorial they watched where a girl 她们在网上看的教学视频
[01:34] shows you how to do your makeup like a supermodel. 教你怎样化超模妆
[01:36] I asked them to send me the link, 我让她们发链接给我
[01:37] and they said that I wasn’t really supermodel material. 她们说我不是当超模的料
[01:40] And that I was more like the person who brings 说我更像是帮超模
[01:42] the supermodels coffee but gets the order wrong, 拿咖啡还会搞错订单的人
[01:44] but the supermodels are really nice about it 但超模不会介意
[01:46] ’cause they’re pretty inside and out. 因为她们人美心也善
[01:48] Those punks! You want me to drive by ’em 兔崽子 要我飞车过去
[01:50] and smack ’em with my car door? 用车门扇她们耳光吗
[01:51] – Lin. – What? -琳 -怎么了
[01:53] Why do you care about girly stuff 你干嘛那么在乎这种小女生的事
[01:54] like makeup and being pretty anyway? 化妆 变漂亮啥的
[01:57] I mean, faces are just a bunch of holes in one place. 脸就是好多个洞组合在一起罢了
[02:00] Oh, my face holes are in a better spot 我洞洞的位置
[02:02] than your face holes. 长得比你好哦
[02:04] It’s when your bottom hole is in the wrong spot. 只有屁眼位置不对
[02:06] That’s when to worry. 才需要担心
[02:07] Besides, Tina, the bigger issue 而且 蒂娜 更大的问题是
[02:09] is that it’s Millie Park Day. 我今天要去公园见米莉
[02:11] – Oh, right. – Yeah. -对哦 -是的
[02:12] And I was kind of hoping 我有点希望
[02:13] maybe you and Gene could come with me? 你和吉恩能跟我一起去
[02:15] I could use some muscle. And also Gene. 我需要力气大的人 以及吉恩
[02:18] You had me at “Also Gene.” 你说”还有吉恩”时我就同意了
[02:19] I’ll go, too. At least the squirrels won’t be all judgy. 我也去 至少松鼠不会对我评头论足
[02:22] That one is. Thinks he’s so great. 有一只会 觉得自己特牛
[02:24] – With his big nuts. – Gene. -还带着巨大的坚果 -吉恩
[02:28] Hi, I have a flower delivery for this address. 你好 有人送花到这个地址
[02:31] Flowers. 鲜花
[02:32] Wait a minute, are those flowers a dog? 等等 这花是做成了狗的模样吗
[02:34] Yes ma’am. It’s a Bow-Wow-Flower arrangement. 是的 女士 这是汪汪插花
[02:37] I love it! Technology, huh? 我喜欢 高科技呢
[02:39] Unbelievable what they can do. 现在真是什么都能做出来
[02:40] – Who’s it from? – Yeah, where’s the card? -是谁送的 -是啊 卡片在哪里
[02:43] That’s… A fair question. 这…是个合理的提问
[02:45] – Okay. – That I was kind of… -好吧 -我还暗自期待
[02:47] hoping didn’t come up, because I think it fell off somehow. 你们不问来着 卡片好像不知掉哪儿了
[02:50] As we say in the flower business, sorry about that. 用行业话术来说 抱歉了顾客
[02:53] You know, it kind of reminds me of this dog 这让我想起了小时候
[02:54] that lived next door when I was a kid. 邻居家养的狗
[02:56] He was a white mutt named Bottle Cap. 是只叫瓶盖的白色串串
[02:58] They called him that ’cause he could balance 这样叫它是因为他可以
[03:00] a bottle cap on his nose. 在鼻子上顶瓶盖
[03:01] He would entertain us neighborhood kids for hours. 它能跟我们这些孩子玩上好几个小时
[03:04] Letting us put bottle caps on his nose. 让我们把瓶盖放在它的鼻子上
[03:06] And one time, a doll’s head we found. 有次还放了我们捡到的洋娃娃头
[03:08] That was weird. 那有点奇怪
[03:09] He was cooler than any dog or person that I ever met. 它比我见过的任何狗或人都酷
[03:13] He taught us so much about life, 它教会了我们很多 关于人生
[03:15] about balancing stuff on our noses. 关于如何在鼻子上平衡各种东西
[03:17] I am who I am because of that dog. 那条狗成就了我
[03:19] Wait, really? 等等 认真的吗
[03:20] And then he got hit by a hot dog truck and died. 然后它被热狗车撞死了
[03:23] Lin. I’m- I’m so sorry. 琳 我 我很遗憾
[03:25] Yeah. Dog, hot dog. 是啊 狗 热狗
[03:27] It’s almost funny. 还挺好笑的
[03:30] Oh, I’m laughing ’cause I’m fine. 我在笑是因为我没事了
[03:32] Well, I’m gonna take off. 好吧 那我要走了
[03:34] – Have a good one. – Bye, flower man. -祝你愉快 -再见 送花小哥
[03:35] Okay, Bottle Cap Two, 好了 瓶盖二号
[03:37] let’s put you on the counter. 我们到柜台上来
[03:39] I’ll set out a little bowl of kibble for ya. 我去给你准备一碗狗粮
[03:41] Just kidding, I know you’re flowers. 开玩笑的啦 我知道你是花
[03:44] I know he’s flowers. 我知道它是花
[03:45] I know that- that you know. 我知道 我知道你知道
[03:47] I know you’re flowers. I know you’re flowers. 我知道你是花 我知道你是花
[03:51] Shoot, Tina, we should have worked on your leg sweep. 该死 蒂娜 我们该帮你练扫堂腿的
[03:53] We got to be prepared to drop that little maniac on her… 我们可能需要把那疯姑娘给摔…
[03:57] Millie! There’s my girl. 米莉 我的好朋友在这儿啊
[03:59] So, Tina and Gene just happen to be here. 蒂娜和吉恩碰巧也在这里
[04:02] Not with me. 不是跟我一起的
[04:03] We’re here to throw a Frisbee. 我们是来扔飞盘的
[04:05] Back and forth. To each other. 扔来扔去 给对方
[04:08] Where’s the Frisbee? 飞盘在哪里
[04:09] We’re working up to it. 我们正在努力中
[04:11] We’re about 90 days away. 大概再等3个月我们就能有一个了
[04:12] Yep, okay, bye. 是的 那么 再见
[04:14] So what’s the cool surprise? 到底有什么惊喜
[04:16] And you’re coming at me… Oh, God! 你冲着我来了… 天啊
[04:17] Wait, wh- what are you doing? 等等 你 你在干什么
[04:19] There’s a camera and a microphone in the bow 蝴蝶结里有摄像头和麦克风
[04:20] that I’m attaching to your bunny ear. 我把它系在你的兔耳朵上
[04:22] In your human ear, I’ll be putting a device thingie 至于你的人耳 我会放一个装置
[04:24] that allows us to communicate. 让我们能互相交流
[04:26] It’s all connected to my Dad’s phone. 这些都连着我爸的手机
[04:28] He uses all this stuff for his mountain biking videos 他用来拍山地骑行视频的
[04:30] even though I would call them slight-hill biking videos. 不过我更愿称之为缓坡骑行
[04:32] And I have my Mom’s phone, 我还带了我妈的手机
[04:33] so I’ll be able to see what you see and hear what you hear. 这样我就能看见听见你那边的情况
[04:36] I told them I was upgrading their ringtone. 我的借口是帮他们更新彩铃
[04:38] They were both very excited. 他们都很期待
[04:40] Millie, what is going on? 米莉 这是要做什么
[04:41] – Have you heard about the Pixie Princess Promenade? – Oh, no. -你听说过花仙公主游园吗 -完了
[04:44] Where pixie princesses take you on a magical adventure 花仙公主会带着你在公园进行魔法冒险
[04:46] – through the park that changes you forever? – No, please. -你的人生将会因此改变 -千万别
[04:49] I’ve been on nine of them. 我已经参加了九次
[04:50] I may have gotten a little intense on the last one. 最后那次可能有点太激动了
[04:52] I allegedly headbutted a gnome in the chest. 它们指控我用头撞了地精的胸
[04:55] And then I was disinvited to pixie-ticipate. 然后就不让我参加花仙游园会了
[04:57] Don’t say this is where I come in. Oh, God. 别说这就是要我来的原因 我的天
[04:57] So this is where you come in. 所以这就是你来的原因
[04:59] I need you to do the Pixie Princess Promenade for me. 我需要你代我参加花仙游园
[05:02] I need some pixie princess action. 要做一点花仙公主的事
[05:03] Plus, they hand out wands at the end. 而且它们最后会发魔法棒
[05:05] I already have eight wands, but I need more. 我已经有了八个了 但还不够
[05:06] I want all the colors, I want all the flowers. 我要所有的颜色和花型
[05:08] They put different flower stickers on the wands. 魔法棒上有各种不同的花朵贴纸
[05:10] I want pink rose. You’re gonna get me pink rose. 我想要粉红玫瑰 你要给我拿到粉红玫瑰
[05:13] No. Definitely not, never, no. 不 绝对不要 永远不行
[05:16] Well, then I am forced and legally allowed 那我就不得不合法地要求你
[05:18] to demand that you give me back the Slug-gitive card. 还给我亡命鼻涕虫卡
[05:21] I knew there had to be strings attached with that card. 我就知道那张卡肯定有附加条件
[05:23] Okay, so if I get you the wand, then we’re square? 那要是我给你拿到魔法棒 我们就扯平了
[05:26] Square as a bear in a chair with no hair. 四平八稳 风平浪静
[05:29] There are the pixie princesses and the pixie princess queen. 花仙公主和花仙皇后来了
[05:32] Oh, dear Lord. 我的老天
[05:34] Is that a magical flying sex worker convention? 那是飞天性工作者魔法集会吗
[05:36] Oh, it’s the Pixie Princess Promenade. 是花仙公主游园会
[05:38] – The what? – I did it a few times when I was younger. -什么东西 -我小时候参加过几次
[05:40] It was fun. Then I moved on to horses. 挺有意思的 后来我喜欢上了马
[05:42] And I’ve been chasing that H ever since. 从此走上了另一条道路
[05:44] Oh, I almost forgot. My pixie wings. 差点忘了 我的花仙翅膀
[05:47] Now you can sparkle and fly with the pixies up high. 现在你可以亮闪闪飞高高了
[05:50] This is gonna be the best three hours of your life! 这会是你人生最棒的三小时
[05:54] – I think I’m gonna throw up. – From enchantment? -我要吐了 -因为太高兴吗
[06:00] Oh, God. So girly. 天啊 这太女生了
[06:03] Hey. May we, join you? 我们能加入你吗
[06:05] We’re just taking a break. 我们要歇一会儿
[06:06] Also our fake Frisbee got stuck in a tree. 我们的假飞盘挂树上了
[06:08] So what’s… what’s going on? 这是怎么回事
[06:10] Louise is doing the Pixie Princess Promenade for me 露易丝在替我参加花仙公主游园会
[06:12] ’cause I’m banned. 因为我被禁了
[06:12] – Okay. – I got a pixie haircut once. -好吧 -我有次剪了个花仙的发型
[06:15] It worked until it didn’t. 还挺好 但后来不行了
[06:16] Tina? Gene? Is that you? 蒂娜 吉恩 是你们吗
[06:18] I need you to find a rock, throw it at my head, 你们去找块石头 往我头上扔
[06:20] and I’ll have myself a nice rock nap. 这样我就能睡一觉了
[06:22] Oh, I love how excited we both are, Louise. 太好了 露易丝 看来你和我一样激动
[06:25] Why, hello. I’m Pixie Princess Patricia. 大家好 我是花仙公主帕特丽夏
[06:28] Would you like to go on a Pixie Princess adventure? 大家愿意和花仙公主一起冒险吗
[06:32] Only pixies allowed, so human parents and guardians, 只有花仙可以参加哦 家长和监护人
[06:35] we ask you to wait in what you call “The parking lot.” 请在你们人类称其为”停车场”的地方等候
[06:40] What a wonderful day. 多么美好的一天
[06:41] I’ve been busy using my magic wand 我刚刚一直在用魔法棒
[06:43] to make the flowers extra pretty. 对鲜花施展变美的魔法
[06:45] And I was just about to enjoy a nice twirl in the sunlight. 正打算在阳光下来个漂亮的旋转
[06:49] Do you pixies know how to twirl? 各位花仙们知道如何旋转吗
[06:51] – Yeah. – Let’s all twirl together. -知道 -我们一起转起来吧
[06:54] Yeah! Louise, I need you to twirl. 露易丝 你得一起转圈
[06:56] – Millie, please. – Twirl. -米莉 不要 -转
[06:59] Yes! 好耶
[07:00] Oh, wait. My wings are tingling. 等等 我的翅膀在抖动
[07:02] The other pixie princesses 一定是其她花仙公主
[07:04] must be trying to tell me something. 有话要对我说
[07:06] Oh, no! 不会吧
[07:06] It seems someone has stolen 好像有人偷了
[07:08] the Pixie Princess Queen’s sparkle sprinkles. 花仙皇后的”亮闪闪”
[07:10] That’s what gives our magic wands their magic power. 我们的魔法棒要有”亮闪闪”才有魔法
[07:13] Is sparkle sprinkles drugs? “亮闪闪”是毒品的名字吗
[07:15] I don’t remember. I don’t think so? 我不记得了 应该不是吧
[07:17] We’ve got to find the Princess Queen’s sparkle sprinkles. 我们必须找到花仙皇后的”亮闪闪”
[07:20] But first, let’s twirl again for strength. 不过在那之前 再转一次圈圈给自己打气
[07:23] – Twirl! – Yeah! -转起来 -好耶
[07:25] I remember when I could twirl. 我以前也爱玩转圈圈来着
[07:26] Then time caught up with me. 然后一转眼就过了那个年龄
[07:28] Now I get dizzy looking at a rotisserie chicken. 现在我看见烤鸡都会头晕
[07:31] So, yeah, kablam. 然后嘭的一声
[07:33] And then it was hot dogs and a dead dog. 就变成了热狗与死狗
[07:36] But now I got this guy. You know what? 但现在我有它了
[07:38] I’m gonna go get the spray bottle 我去拿个喷水壶
[07:39] and give him a little spritz. 给它喷点水
[07:40] – He’s looking a little wilty. – Okay, sounds good. -它看起来有点蔫了 -好的 好主意
[07:43] Bob? 鲍勃
[07:45] – * Bottle cap two. * – Bob? Bob? -*瓶盖二号* -鲍勃 鲍勃
[07:47] What? Why are you whispering? 怎么了 干嘛这么小声
[07:49] That was the saddest story I’ve ever heard in my life. 那是我有生以来听到的最悲伤的故事
[07:51] I think maybe Linda never processed Bottle Cap’s death. 我觉得琳达可能一直没能真正接受瓶盖的死
[07:54] Yeah. It is weird she never mentioned it. 是啊 奇怪的是从没听她提起过
[07:56] Maybe she tried to block it out? 也许她是刻意不去想
[07:58] Or maybe you haven’t been a sensitive enough partner 或者是你心思不够细腻
[08:00] for her to feel safe opening up to you? 让她不愿向你敞开心扉
[08:02] – What? – It’s probably the first thing. -什么 -大概率是第一种
[08:03] And, you know, those flowers are gonna die in a few days. 这些花过几天就会死了
[08:06] And then what? What if she spirals? 到时候她要是精神崩溃了怎么办
[08:08] I don’t know. maybe she… won’t? 我不知道 也许…不会呢
[08:11] Here ya go. Doesn’t that feel nice? 来了 舒服吧
[08:14] * I’m gonna take care of you so you live forever * *我会照顾你 让你长生不老*
[08:16] * I haven’t looked it up * *虽然我没查过*
[08:18] * But I’m pretty sure it’s possible, yeah. * *但是我确定可以*
[08:23] * Rainbows and unicorns and butterflies and buttercups * *彩虹 独角兽 蝴蝶 金凤花*
[08:26] – * And dew drops and daffodils * -Nope. -*露珠和水仙花* -不行
[08:28] * And how ’bout more buttercups? * *再来一些金凤花怎么样*
[08:29] – Hey. – Hi. How ya doing? -嗨 -嗨 你好
[08:32] I’m guessing gnome guy stole the sparkle sprinkles. 我猜是地精偷了”亮闪闪”
[08:34] Seems like a gnome thing to do. 像是地精会做的事
[08:36] There’s, no way to know. 这可不知道
[08:37] You just got to enjoy the ride. 你就享受这个过程好了
[08:39] Is that the guy you headbutted? 你用头撞的就是他吗
[08:41] yeah, but the headbutting was about something else. 对 但是撞头是因为别的事
[08:44] Politics. 政治
[08:45] I bet that’s where this all ends. 我打赌那里就是终点
[08:47] I bet that’s where the wands are. 魔法棒肯定都在那里
[08:48] Wait, what? Where are you going? 等等 干吗 你要去哪
[08:49] I just have to get the pink rose wand, right? 只要拿到粉红玫瑰魔法棒就行对吧
[08:51] So I’m gonna ask that gnome for the pink rose wand, 我去问那个地精粉红玫瑰魔法棒在哪
[08:53] – and then I’m out of here. – No. No. -然后我就闪人 -不行 不行
[08:55] – A deal’s a deal, Millie. – No! -说好了的 米莉 -不行
[08:57] Wait. Millie, you headbutted the gnome? 等等 米莉 你用头撞了那个地精吗
[08:59] Oh, gnome you didn’t. 不会吧
[09:00] – Hey, there. – Oh, a pixie. -你好啊 -花仙
[09:03] Didn’t expect to see one of you for a while. 出现得比我想的要早呢
[09:05] Let me, gnome up. 让地精我准备一下
[09:06] Oh, you don’t have to do that. 你不必这么做
[09:07] I’m the gnome-iest gnome. 我是最精的地精
[09:08] Far and wide do I roam with my rhyming 我哼着小曲云游四方
[09:11] – and mischief and the… – Okay, yeah. -恶作剧我最在行 -行了
[09:12] Let me stop you right there. 打住吧
[09:13] Look, I know this is the end. 我知道这里就是终点
[09:15] – D’uh… – I mean, that sign is kind of a tip off. -不 -那个牌子差不多已经暴露了
[09:17] 花仙公主 游园会终点 上网给个好评吧
[09:19] And, hey, I know you took the sparkle sprinkles. 另外 我知道你拿了”亮闪闪”
[09:21] And I don’t judge you for that, 对此我不发表意见
[09:22] but the wands they give out? 但是他们发的魔法棒
[09:24] I need a pink rose one. 我要一根有粉红色玫瑰贴纸的
[09:25] – What? – So if you want to just gnome it on over to me. -什么 -所以你直接交出来吧
[09:28] Look, kid, I’m not gonna just give you a pink rose wand. 小朋友 我不能直接给你粉红玫瑰魔法棒
[09:30] That’s not how this works. 游戏规则不是这样的
[09:31] You got to earn the wand. Now scoot. 得靠自己的力量获得 快走吧
[09:34] You made me break character. 你弄得我都出戏了
[09:36] I got to get back in the zone. 我需要重新进入角色
[09:37] Off with you, leave me alone. 速速离开 不得打扰
[09:40] There. There he is. He’s back. 回来了 回来了 角色回来了
[09:42] I know, right? Rhyming piece of… 你现在懂我了吧 只会押韵的家伙
[09:44] Okay, back to the promenade. 好了 回到游园会
[09:47] – Gah! – Hey, Louise, if it helps, -啊 -露易丝 好消息是
[09:49] I think there’s a tea party coming up. 茶话会马上要开始了
[09:51] And it’s kind of fun. 还挺有趣的
[09:53] There’s no real tea, but there’s a lot of party. 没有真正的茶 但是会说很多话哦
[09:55] Sounds decadent. 听起来很奢靡
[09:56] What have we here? 这里装着什么呢
[09:58] – Jackpot. – Holy crap. So many in one place. Wands. -中大奖了 -妈呀 这么多魔法棒在一起
[10:01] Wands, wands, wands, wands, wands, wands, wands, wands! 魔法棒魔法棒魔法棒魔法棒魔法棒
[10:04] Hello, pink rose. 你好 粉红玫瑰
[10:05] Okay, Millie, I got your wand, so now I’m gonna 米莉 我拿到你的魔法棒了 我现在要
[10:08] – get the hell -out of… -Wands, wands, wands, wands, wands. -走人了 -魔法棒魔法棒魔法棒魔法棒
[10:10] – And here you are. -Wands, wands, wands, wands… -你来了 -魔法棒魔法棒魔法棒
[10:11] Wands! 魔法棒
[10:13] Hey, what are you doing? 你们在干什么
[10:15] You. Help. Help! It’s the headbutter. 是你 来人 快来人 是撞人犯
[10:18] Her and her accomplice are taking all the wands! 她和她的同伙要偷走所有的魔法棒
[10:21] – It’s a planned hit! – Wands! -这是密谋作案 -魔法棒
[10:22] I want one! I want one! I want one! 我要 我要 我要
[10:24] Up, bup, bup. Pixies, regroup. Regroup! 不不不 花仙 集合 集合
[10:27] Run! 快跑
[10:28] – Yeah! – This is so much funner than twirling! -对 -这比转圈有意思多了
[10:35] Quick. Over here. 快 这边来
[10:38] Pretty good hiding spot. 绝佳藏身之所
[10:39] One way in, one way out. 一边进 一边出
[10:41] Like all the best bushes. 好的灌木丛都这样
[10:43] Sure. 是啊
[10:44] So, since we’re just hanging out, 既然就剩我俩了
[10:46] can I have some of your hair? 能给我一些你的头发吗
[10:48] I’m sure you already have enough. 你肯定已经有很多了
[10:50] Hello? Are the girls that took all the wands in there? 有人吗 是把魔法棒都拿走的女孩吗
[10:52] Oh, no. no. Sorry. 不是 不好意思
[10:54] – Check another bush. – Wands! -看看别的灌木丛吧 -魔法棒
[10:57] Boy, are they wand-crazy or what? 妈呀 这是都魔法棒魔怔了吧
[11:00] So, Louise is a forest person now. 既然露易丝现在住树林了
[11:02] Should we get the Frisbee and head home? 我们是不是可以带着飞盘回家了
[11:04] I guess? 可以吧
[11:05] Okay, we’ve got pixies lost in the field, 现在的情况是 花仙都跑掉了
[11:07] the headbutter and her partner in wand crime. 撞人犯和她的同伙偷走了魔法棒
[11:09] It’s a poop storm. 真是糟糕透顶
[11:10] * Everything is fine, * *一切都好*
[11:12] * your friends aren’t lost in the woods…* *你们的朋友没有在林中失踪*
[11:14] But we’re gonna find them, because no pixies left behind. 但我们得找到她们 因为不能抛弃任何一位花仙
[11:17] I mean, their parents would also be upset. 她们的父母也会生气的
[11:20] And if they’re all together, stolen-wand fondling, 如果她们都聚集在一起 把玩失窃的魔法棒
[11:23] you better believe 你最好相信
[11:24] everybody’s gonna get disinvited to pixie-ticipate. 我会取消对每个人参加花仙游园会的邀请
[11:27] – Now let’s move. – Me? -我们走吧 -我
[11:29] Couldn’t, Pixie Princess Patricia go instead? 不能让花仙公主帕特丽夏去吗
[11:31] She’s pretty buff. 她很有魅力
[11:32] I’ll protect you, Stewart. 我会保护你 斯图尔特
[11:34] Oh, no! If those little girls are with Louise and Millie, 不 如果那些小女孩和露易丝 米莉在一起
[11:36] they might all get disinvited to pixie-ticipate. 她们都会被取消参与花仙游园会的
[11:38] And right when they’re in their pixie princess prime! 而她们正处于扮演花仙的全盛时期
[11:41] – Their PPP. – Yes. And they should enjoy that time. -她们的花盛期 -没错 她们应该享受这时期
[11:44] Because before they know it, they’ll be 13 因为不知不觉 她们就13岁了
[11:45] and people will be telling them 然后别人会告诉她们
[11:46] they’re not supermodel material 她们不是当超级名模的料子
[11:47] and also won’t send them potentially helpful makeup tutorials. 也不会给她们发可能有帮助的化妆教程
[11:50] We got to find Louise first and-and warn her. 我们得抢先找到露易丝 然后警告她
[11:53] Does this mean we have to stay in the park? 这代表我们还得待在公园里吗
[11:55] I miss inside, and I bet it misses me! 我想念室内 我肯定室内也想我了
[11:58] Okay, now take one 好 再拍一张
[11:59] where it looks like I’m the dog and he’s the human. 让我看起来像狗 狗看起来像人
[12:02] Who’s walking who, right? 是谁在遛谁呢
[12:04] Got it. 好了
[12:05] Oh. I’m gonna go get a bottle cap 我去拿个瓶盖
[12:06] to balance on his nose. I’ll be right back. 放在它的鼻子上 我马上回来
[12:08] Okay, great. 好的
[12:09] Bob, I’ve been thinking, 鲍勃 我在想
[12:11] we should just keep buying this same flower arrangement 我们应该一直买一样的插花
[12:13] and switch it out when Linda’s asleep. 然后在琳达睡着的时候进行调换
[12:15] And just do that for the rest of her life? 然后在她的有生之年都这么做
[12:17] Okay. lot of flowers, but that could-could work. 好吧 那要很多花 但可能有用
[12:21] Hey, Bob, Teddy. There it is. 你好 鲍勃 泰迪 在这啊
[12:23] That Bow-Wow-Flower arrangement 这篮汪汪插花
[12:25] was supposed to go to my place for a service this afternoon. 本来应该送到我那 今天下午招待客人用
[12:27] Mrs. Goldenblatt. 戈登布拉特太太
[12:29] She wanted a “Doggone it, she’s gone”-themed funeral. 她想要”狗日的 她死了”主题葬礼
[12:32] I called the delivery place and they said 我给货运服务站打了电话 他们说
[12:33] they accidentally brought it here. 他们不小心带到这里来了
[12:35] So I’ll just be taking this. 那我就拿走了
[12:37] Oh, no. 不行
[12:38] – What? – Hey, Mort. -怎么了 -你好 莫特
[12:39] Have you met Bottle Cap Two? 你见过瓶盖二号吗
[12:41] He’s named after Bottle Cap, 它是以瓶盖的名字命名的
[12:42] the dog I loved from my childhood 瓶盖是我小时候心爱的狗
[12:44] that got hit by a truck and died right in front of me. 但是却当着我的面被卡车撞死了
[12:46] Wait, it was in front of you? 等等 当着你的面
[12:48] It just keeps getting more horrific. 真是越来越吓人了
[12:50] But this guy’s not gonna die on me, are you, huh? 但是这个小家伙不会当着我的面死去 对吗
[12:53] No, you’re not. 没错 你不会的
[12:54] Or I could wait a bit. 我也可以再等等
[12:56] I’m holding so many, so much power. 我手握着那么多 那么多的能量
[12:59] It’s intoxicating. 真是太令人兴奋了
[13:01] Yeah, try not to squeeze them so hard, please. 请你不要握得太用力了
[13:03] Thank you. 谢谢
[13:04] Look, Millie, you got your wands, 听着 米莉 你拿到魔法棒了
[13:06] so seems like time for me to shove on out of this bush. 所以似乎 我是时候离开这个灌木丛了
[13:09] What? No! If they find you, they’ll make you talk, 什么 不行 如果他们找到你 就会逼问你
[13:12] probably with torture, and then they’ll find the wands 也许还会折磨你 然后他们就会找到魔法棒
[13:14] and then they’ll probably take them back. 然后会把魔法棒都收回去
[13:16] And then I’ll have to take Slug-gitive back. 那我就不得不把那张”亡命鼻涕虫”要回来
[13:18] – I won’t give it to you. – Then I’ll come and get it. -我不会给你的 -那我就去拿
[13:21] In the night. I was planning to come by 反正我也打算晚上过去
[13:22] and get some other stuff anyway. 拿点别的东西
[13:24] Fine. 好吧
[13:25] My Mom’s phone is gone. 我妈的手机不见了
[13:27] It must have fallen out when we were running. 一定是我们刚才跑的时候掉了
[13:29] Hey, no licking. 不要舔
[13:31] Louise. Louise! 露易丝 露易丝
[13:33] Here, girl. 这里 姑娘
[13:34] It’s them. Quick, hide. 是他们 快藏起来
[13:36] So, I thought we could just slowly incorporate 我想我们可以慢慢加入
[13:38] that the gnome also does beatboxing. 地精也会节奏口技这一概念
[13:40] And he wears a jean jacket. 他穿着件牛仔外衣
[13:42] Stop. What’s this? 停 这是什么
[13:44] I think that’s Millie’s phone. 我想那是米莉的手机
[13:45] I would love to hear that guy beatbox in a jean jacket. 我想听穿牛仔外衣的人表演节奏口技
[13:48] Hello. I see you. 你们好 我看见你们了
[13:50] I’m coming for you. 我来找你们
[13:52] She’s in my head. She’s in my head! 她在我脑中 她在我脑中
[13:53] Hang up the phone! 把手机挂了
[13:55] Hang up the pho… 挂断手机
[13:56] Redial. 重拨
[13:58] Lead us to them, funky ringtone. 带我们去找她们吧 时髦的铃声
[14:01] – That’s not good. – We got to follow them. -这可不妙 -我们得跟着他们
[14:03] And, if it seems like they’re about to find everybody, 如果看样子他们要找到大伙了
[14:05] maybe you could cause a distraction? 也许你可以去分散一下他们的注意力
[14:07] So I could warn Louise? 这样我就能向露易丝示警
[14:08] If I could do a split, you could be like, 如果我能劈叉 你就可以大喊
[14:10] “Hey, look at that kid doing a split.” “看那个正在劈叉的孩子”
[14:12] So I just have to learn how to do a split. 所以我只是需要学习如何劈叉
[14:14] Yeah, that could work. 是的 这办法可以
[14:16] Okay, I think we should make a move. 好吧 我想我们该行动了
[14:18] – All right. – Good luck. -好的 -祝你好运
[14:19] I mean, I’m-I’m coming, too. 我 我也来
[14:21] Oh, I can’t watch. 我看不了
[14:22] Also, I actually can’t watch 我看不了还因为
[14:24] because I got to go fix a guy’s roof. 我必须去给人修屋顶
[14:26] I was supposed to be there hours ago. 我几小时前就该去了
[14:27] He’ll understand. 他会理解的
[14:28] Okay, don’t blow it. Bye. 好吧 别搞砸了 再见
[14:30] Linda? 琳达
[14:31] – About the flowers… – Yeah? -关于那些花 -怎么了
[14:33] The thing is, they were actually supposed to go to Mort’s. 事实上 他们应该送去莫特那里
[14:36] Yeah, they’re for a funeral today, 是的 它们是为今天的葬礼准备的
[14:38] so I-I need to take them. 所以我得拿回它们
[14:40] Oh. I see. 我明白了
[14:42] Are you okay with that? 你还好吧
[14:44] What? Yeah, I’m fine, I’m fine. 什么 是的 我很好 我很好
[14:46] – Good. – They’re just flowers, Bob. -很好 -它们只是花 鲍勃
[14:48] Okay, you’re grabbing the flowers and backing away. 好吧 你正抓着那些花往后退
[14:52] No. 我没有
[14:54] I mean, yeah. 你就是
[14:56] I got to go use the bathroom real quick. 我要用一下洗手间
[14:57] Not to hide. To, to poop. I’ll be right back! 不是躲起来 是去大便 我一会就回
[15:00] Oh, boy. 天啊
[15:02] I hate this. I hate this. 我讨厌这样 讨厌这样
[15:03] – And I have to pee. – I’ve peed, like, five times. -我想尿尿 -我都尿过五次了
[15:05] Yeah, I know. So much easier with an outie. 是的 我知道 有鸡鸡方便多了
[15:09] Oh, God. They must be hiding in those bushes. 天啊 她们一定是藏在这些灌木丛后面
[15:11] – Gene, distraction. – Okay. -吉恩 去分散注意力 -好的
[15:12] This is gonna be a little raw. 可能会有点不熟练
[15:16] Whoa, is that kid doing a split? 哇 你看那孩子是在劈叉吗
[15:17] Also, to no one in particular, Mayday! Run! Run away! 不管谁在那儿 危险 跑 快跑
[15:21] Son of a pix. 该死 她们丢下手机跑了
[15:22] Can you believe how good I am at this? 你能相信我有多擅长干这个吗
[15:24] Okay, Millie, that was pretty cool 米莉 你这个
[15:26] how you left the other phone there 金蝉脱壳的法子
[15:27] to give us a chance to get away, 真的很酷
[15:29] – but now what? – I think we just walk to Canada, -但现在怎么办 -我觉得我们可以走去加拿大
[15:31] and you and me get an apartment there together. 然后你和我找间公寓一起住
[15:33] Why did you even have that bow camera anyway? 但你之前为什么戴着蝴蝶结摄像头
[15:36] She got banned from the promenade thing. 她被禁止参加游园会了
[15:38] Wait, so you can’t pixie-ticipate anymore? 等等 你不能再参加花仙游园会了吗
[15:41] – Nope. – Ever? -不能 -永远不行吗
[15:42] – Nope. – Curse word. -不行 -该死
[15:43] Sorry about my language. 抱歉 爆粗了
[15:45] Hello? We’re all on the run, apparently. 拜托 我们都落到逃跑的境地了
[15:47] Pretty sure everyone here is getting banned. 这里每个人都会被禁止参加的
[15:49] – What?! – Curse word! Sorry. -什么 -该死 抱歉又爆粗了
[15:51] Then what’s the point of anything? 那活着还有什么意思
[15:53] Okay, that’s it. 行了 别说了
[15:55] Look, maybe getting banned is the best thing 听着 也许禁止参加对你们来说是好事
[15:57] that could happen to you. You, too, Millie. 对你来说也是 米莉
[15:59] What are you talking about? 你在说什么
[16:01] I’m talking about the fact that you could be free. 我说的是实话 你自由了
[16:03] Free from all this girly girl pixie crap. 再也不用听那些花仙子的蠢话了
[16:05] Why would we want that? 我们为什么要那样
[16:07] And what about this sweet wand score? 那这些可爱的魔法棒怎么办
[16:09] come on. They’re just brainwashing you 拜托 他们用这些魔法棒
[16:11] with their wands and their twirling 转圈圈和”亮闪闪”的把戏
[16:13] and their sparkle sprinkles. 给你们洗脑
[16:15] Sparkle sprinkles?! Where? “亮闪闪” 在哪里
[16:16] No. No sparkle sprinkles. 没有 没有”亮闪闪”
[16:19] Wait, you know what you guys should do? 等等 你知道你们需要做什么吗
[16:21] Throw the wands in the pond. 把这些魔法棒丢到池塘里去
[16:23] What? 什么
[16:23] Show them that they don’t get to tell you 向他们展示他们没资格
[16:25] that you can’t come back 不让你参与
[16:26] because you don’t want to come back. 因为你压根就不想来
[16:28] Throw the wands in the pond. 把魔法棒丢进池塘
[16:31] I mean, it does rhyme. 你这话 确实好押韵
[16:33] And an older kid is telling us to do it. 而且是个大孩子让我们这么做
[16:35] – Or at least larger? -Thank you. -至少比我们块头大些 -谢谢
[16:37] Okay. Yeah. Maybe you’re right. 好吧 也许你是对的
[16:39] And, also, you’re perfect, 而且你一直那么完美
[16:39] and I think I love you more than my mom. 而且我爱你比对我妈还深
[16:41] So let’s do this. 那么我们干吧
[16:43] Attagirl! 好样的
[16:46] We can’t find Louise. 我们找不到露易丝
[16:47] We can’t find a bathroom. Dang it, I’m gonna pee. 也找不到厕所 该死 我要尿尿
[16:49] – Cover me. – Nobody’s peeing here. -掩护我 -没人在这儿尿尿
[16:51] That’s just a tiny river. 这里只是有一条小溪
[16:54] There they are. Wait, what are they doing? 她们在那 等等 她们在干嘛
[16:56] Wands in the pond on three. 我数三下 把魔法棒丢进池塘
[16:58] Oh, my God. No! stopping midstream. 天呐 不 停止尿尿
[17:00] Okay, sort of stopped. Louise! No, no! 好吧 算是停了 不 不要那样
[17:03] No wands in ponds! No wands in ponds! 别扔 别把魔法棒丢到池塘里
[17:08] Louise, stop. 露易丝 停下来
[17:09] You can’t throw the wands in the pond. 你不能把魔法棒丢到池塘里去
[17:11] – Who are you guys? – I’m her sister. -你们俩是谁 -我是她姐
[17:13] And she’s my sister. It’s complicated. 她也是我姐 这件事有点复杂
[17:16] – Why is your skirt like that? – Don’t worry about it. -你的裙子怎么了 -现在别关心这个
[17:18] Louise, you’re gonna get all these little kids banned. 露易丝 你会害她们全被拉黑
[17:20] That’s the point, Tina. 这就是我的目的 蒂娜
[17:22] I’m freeing them from all this girly girl-ness. 我要将她们从这些女孩子气的活动中救出来
[17:25] Are we doing this? Are we doing this? 我们可以开始了吗 可以开始了吗
[17:26] Come on. 来吧
[17:27] – I guess? – No. Little girls, -可以吧 -不 小姑娘们
[17:29] don’t… Oh, look at me. 不要… 看着我
[17:32] – I’m twirling. – Oh, God. I want to twirl. -我在旋转 -天啊 我也想转起来
[17:34] -No. Resist the twirl. -Maybe just a little twirl? -不 克制住 -小小转一下 如何
[17:37] – No. – Also, what about this split? -不 -还有 这个劈叉怎么样
[17:41] Linda? How… 琳达 你…
[17:42] – How you doing in there? – Fine. -你怎么样了 -没事
[17:44] How’s the restaurant? Is it fun? 餐厅里怎么样了 有趣吗
[17:47] Bob, let me jump in here. 鲍勃 我来吧
[17:49] You know, as a wise man named Charles Brown famously said, 有一个叫查理斯·布朗的智者说过
[17:53] – Good grief. – What? -真是的 -什么
[17:55] What I’m saying is I think you need to do 我的意思是 你现在就要把
[17:57] some good grieving right now. 你的悲痛宣泄出来
[17:59] Seems like you never got to say goodbye to Bottle Cap, 感觉你一直没有机会和瓶盖道别
[18:02] but here’s your chance. 现在你的机会来了
[18:03] For the next, two and a half minutes. 在接下来两分半的时间里
[18:05] Say goodbye to the flowers as if it’s the real Bottle Cap? 把鲜花当成瓶盖 好好道别吗
[18:08] Seems kind of ridiculous. 这感觉有点滑稽
[18:10] Well, why don’t you just try… 为何不试…
[18:11] Oh, Bottle Cap! 瓶盖
[18:12] Why did you leave me? 你为什么会离开我
[18:14] Why? Why? 为什么 为什么
[18:17] – Oh, God. So dizzy. – I feel great. -天啊 好晕 -我感觉很棒
[18:20] Okay, how about this? 这样吧
[18:21] Just hand over the wands, nice and easy, 把魔法棒给我 慢慢地
[18:23] and I’ll give ’em back, and you guys won’t be banned. 我来把它们还回去 你们也不会上黑名单
[18:25] – Yay. Great plan. – Tina, I’m helping them. -这是好办法 -蒂娜 我在帮助她们
[18:28] But they like this stuff, Louise. 但她们喜欢这东西 露易丝
[18:29] – No, they don’t. – Pretty sure they do. -不 她们不喜欢 -我很确定她们喜欢
[18:31] – But I don’t like it. – So? -但是 我不喜欢 -然后呢
[18:33] Well, why? Why don’t I like it? 为什么 为什么我不喜欢
[18:37] Why have I never liked any of this stuff? 为什么我从来没有喜欢过这些东西
[18:40] – What do you mean? – I mean… -你什么意思 -我是说…
[18:42] I don’t know. Is something wrong with me? 我不知道 我是不是有问题
[18:44] Am I not being a girl right or something? 我不是一个正常的女孩 还是怎样
[18:47] What? Louise, it’s fine that you don’t like it. 露易丝 你不喜欢这些也没问题
[18:49] It doesn’t mean anything’s wrong with you. 这并不意味这你不正常
[18:50] I mean, you like your stuff, like your Burobu cards, 你喜欢你的那些东西 比如说布罗布卡牌
[18:53] and they like their pixie princess stuff. 而她们喜欢花仙公主之类的
[18:54] Everyone can just like what they like 每个人都可以有自己喜欢的东西
[18:56] and be who they are, and that’s okay. 每个人都可以做自己 这毫无问题
[18:58] Really? Miss I Have to Be Pretty? 真的吗 “必须变美”小姐
[19:00] That’s your last name? 这是你的姓吗
[19:02] Freeze, pixie wand thieves. 别动 魔法棒小偷们
[19:03] – Oh, no. – Oh, yeah. -不 -抓到了
[19:05] And I’m not scared of you anymore. 我不再害怕你们了
[19:06] I’m sorry to say you are all disinvited to… 你们再也不会被邀请…
[19:09] I did it. 是我干的
[19:10] Yeah, me, the gnome’s eviler, 对 就是我 更加邪恶
[19:13] nonrhyming cousin, Gnom-a. 不懂押韵的地精表亲 地姐
[19:15] – What? – You are? -什么 -你是吗
[19:16] Yep. I, tried to put these pixies under an evil spell 对 我是这对这些小花仙下咒
[19:21] so they’d throw the wands in the pond. 这样她们就会把魔法棒扔进池塘
[19:23] I was just gonna ruin things for them 我要把她们的心爱之物破坏
[19:25] ’cause of, I guess, my own issues. 因为我自己的原因
[19:28] But, yeah, they wouldn’t do it. 但是 她们不愿意这样做
[19:30] Well, thank you for your honesty, cousin Gnom-a. 谢谢你的诚实 地姐
[19:33] So she was an undercover evil gnome all along? 原来她一直都是邪恶的地精卧底吗
[19:36] We should have taken her out while we had the chance. 我们就该在有机会时甩掉她
[19:39] Anyway, this one tried to stop me. 而且 这位一直在阻止我
[19:42] – I did? – Big-time. -我有吗 -当然
[19:43] You should probably reinstate her 我觉得你应该让她重新参加
[19:45] and have her knighted or something. 授予她爵位什么的
[19:47] Not sure how this all works. 我也不确定是不是这样
[19:48] Well, no pixies left behind. 不能抛弃任何一位花仙
[19:51] – I’ll consider it. – What?! -我会考虑的 -什么
[19:52] – Yes! – So, these are yours? -太好了 -这些是你的吗
[19:55] You know what, I’ll take those. 给我就行
[19:56] Yep.Yep. Cool by me. So, I got to go. 对 我没问题 我先走了
[20:00] Bye. Gnome-ing away. 再见 地精退场
[20:02] Us, too. Bye. 我们也走了 再见
[20:03] Good luck with your jean jacket! 祝你的牛仔夹克计划好运
[20:04] And I’m sorry that I bought a hot dog 抱歉我第二天就去了
[20:06] from that hot dog truck the very next day. 那家热狗餐车买了热狗
[20:09] I love you, Bottle Cap. 我爱你 瓶盖
[20:10] I’ll see you in heaven. I know all dogs go there. 记得在天堂等我 我知道狗狗都会上天堂
[20:14] Goodbye. 再见
[20:15] Oh, my God, that feels good. 谢天谢地 感觉好多了
[20:16] Is there time for me to pretend the flower dog’s 我还有时间假装这盆狗花是
[20:18] my eighth grade teacher who got hit by a milk truck? 被送奶车撞死的八年级老师吗
[20:21] – Good God, Lin. – Ooh, sorry. -够了吧 琳 -抱歉
[20:23] I got to get going. 我真的该走了
[20:24] It’s fine. She and I weren’t that close. 没事 她和我也没有这么亲近
[20:26] Oh, now I got to poop for real. I got to go. 现在我真的要便便了 不送了
[20:28] I’m proud of what you did back there, Louise. 你为你刚才的行为感到骄傲 露易丝
[20:31] Would this be an appropriate time to say “You go, girl”? 我是不是可以说 “真有你的”
[20:33] – Probably not. – Got it. -算了吧 -好的 我明白了
[20:34] – But thanks. And, Tina? – Yeah? -但是 谢谢你 对了 蒂娜 -怎么了
[20:37] About this whole “Am I pretty” thing, 关于”我漂不漂亮”这件事
[20:39] which I still think is stupid, but… 虽然我觉得这个问题很蠢 但是
[20:41] I just want to say I like looking at you. 我想说我喜欢看着你
[20:44] I think, you know, your face holes 我觉得 你脸上的洞
[20:46] are in really good spots. 都在合适的地方
[20:48] And if you’re not pretty, then I don’t know what is. 如果你还不漂亮 我不知道谁漂亮了
[20:51] Thanks, Louise. 谢谢你 露易丝
[20:52] Anyone have anything nice to say about my holes? 有没有人评价一下我的洞洞
[20:54] – They’re great. – They’re good. -很好 -非常好
[20:55] – They’re good. – Thank you. -非常好 -谢谢
[20:57] Now, who wants to carry me like a baby 那有没有人想抱着我回家吗
[20:58] the rest of the way home? Fight over it. Go! 公主抱 来争取吧 开始
[21:01] * La, la, la, la, la, la, la, Bottle Cap Two * *瓶盖二号*
[21:06] * La, la, la, la, la, la, la, Bottle Cap Two * *瓶盖二号*
[21:12] * I’m gonna take care of you so you’ll live forever * *我会照顾你 让你长生不老*
[21:15] * I haven’t looked it up, but I’m pretty sure it’s possible * *虽然我没查过 但是我确定可以*
[21:18] * I got to take care of you so you’ll live forever * *我会照顾你 让你长生不老*
[21:21] * I haven’t looked it up, but I’m pretty sure it’s possible * *虽然我没查过 但是我确定可以*
[21:24] * La, la, la, la, la, la, la, Bottle Cap Two * *瓶盖二号*
[21:29] It’s like the sequel. 就像续集一样
[21:30] * La, la, la, la, la, la, la, Bottle Cap Two * *瓶盖二号*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme