Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:13] 天生流虻 除虫害公司
[00:20] * Where are all the people who want to buy some food? * *想下馆子的人你们都在哪*
[00:24] * Not here. * *不在这里*
[00:26] – Hey, kids. – How was school? -孩子们 -今天上学怎么样
[00:27] Did you dazzle your teachers? 老师有没有被你们帅呆
[00:29] Did you make a big splash? 你们有没有大放异彩[溅起大水花]
[00:30] I sure did. Center stall. 我真有 就在中间的厕所隔间
[00:32] About 12 minutes after lunch. 午饭后大约12分钟时
[00:33] Up top, big guy. 来击个掌 大家伙
[00:35] Well, it was actually a pretty slow day here today. 今天餐厅的节奏倒有点慢
[00:37] Wait, here? No. 什么 这里吗 怎么会
[00:39] It was slow, and so, Tina, 这边没有太多事要做 所以蒂娜
[00:41] guess who had time to work on our costumes 咱们明晚的《吸血鬼死亡迪斯科》
[00:43] for our father-daughter movie date 父女电影之约
[00:44] to see Vampire Disco Death Dance tomorrow night? 猜猜谁有时间帮我们制作服装啦
[00:47] You? Wait, is this a trick question? 你吗 等等 这是恶搞提问吗
[00:49] It was me. And your mom helped, too. 就是我 你妈也帮忙了
[00:51] I did most of it, and your father just had 大部分是我做的 你爸只是
[00:53] a lot of opinions. 提了很多意见
[00:54] It’s not fair. Why don’t Gene and I 不公平 为什么我和吉恩
[00:56] get to go see a vampire movie? 不能去看吸血鬼电影
[00:57] Well, it’s not just a movie. 这可不只是电影
[00:59] It’s a dress-up-sing-along interactive experience. 那是一场变装跟唱的互动体验
[01:02] There’s an emcee, people talk back to the screen. 会有主持人在场 观众会和荧幕互动
[01:05] At one point, people even throw confetti. 中间甚至有大家一起撒花纸的桥段
[01:06] But you guys are a little too young. 但你俩还有点太小了
[01:09] It-It’s rated R. 它是限制级
[01:10] What, for violence? 怎么 是暴力吗
[01:11] Well, there’s a couple swears, 有一些脏话
[01:13] and a character gets drunk, 有个角色喝醉了
[01:14] and there’s a lot of innuendo. 还有很多不太好的暗示
[01:17] We see stuff like that every day with you and Mom. 这些我们每天都会在你和老妈身上看到
[01:20] But it’s definitely not violent. 但肯定不暴力
[01:21] There’s not even any blood in it. 甚至都没有血
[01:23] It’s-it’s campy. 算 算是矫揉造作风
[01:24] No blood? Oh. Now I don’t want to go. 没有血 那我不想去了
[01:26] Trust me, you’re missing out. 信我的 错过是你的损失
[01:27] It’s about this 18-year-old farmer named Kevin. 主人公是一个叫凯文的18岁农夫
[01:30] I like that. 不错
[01:31] Kevin works on his mean dad’s garlic farm, 凯文在他刻薄老爹的大蒜农场上干活
[01:33] but what he really wants to do 但他真正想做的是
[01:34] is go to a disco nightclub 去迪斯科夜店
[01:35] that turns out to be run by vampires. 结果发现那是一家吸血鬼开的夜店
[01:38] That’s where Kevin meets Destiny Fanger, 凯文就是在那里遇见了德斯蒂尼·尖牙儿
[01:40] the costume that Tina’s gonna wear. 蒂娜就是要打扮成她
[01:42] Yeah, check it out. 瞧瞧这衣服
[01:43] I sewed a long-sleeve shirt onto a pair of pants, 我把长袖衬衫缝到了一条裤子上
[01:45] glued a bunch of sequins all over it, 粘了一堆闪光小亮片
[01:47] and now it’s a jumpsuit. 它现在是件连体衣了
[01:48] My little disco death dancer. 我的死亡迪死斯科小舞者
[01:50] I want to see the crap out of this movie. 我太想看这电影了
[01:52] Well, when you’re 13, I’ll take you. 等你13岁 我就带你去
[01:53] It-It’ll be like a rite of passage. 可以把它当作成人礼
[01:55] I saw it when I was 13. 我就是13岁时看的
[01:57] – Oh, it’s old? – Yeah. -是老电影啊 -对
[01:58] – Gross. – Yeah. -恶心 -就是
[01:59] Well, Tina’s excited for our father-daughter 蒂娜很期待我们明晚的
[02:01] movie date tomorrow night, right? 父女电影约会 对吧
[02:03] What? Oh, yeah, it’s, gonna be really fun. 什么 哦对 很期待
[02:06] Why are you drinking like that? 你为什么要那样喝东西
[02:08] Some kids at school have been playing 学校里有小孩在玩
[02:09] this new game they made up. 一个他们编的游戏
[02:10] It’s called drinking or not drinking. 叫做 喝或没喝
[02:12] What is it? How do you play? 是什么游戏 怎么玩的
[02:13] You put a straw in your drink, 在饮料里放根吸管
[02:14] then you put the straw in your mouth. 再把吸管放进嘴里
[02:16] And then people have to guess if you’re drinking 别人要猜你是在喝东西
[02:18] or not drinking. 还是没喝
[02:20] Do you guys know about fun games? 你们玩过有意思的游戏吗
[02:22] It’s dumb! It’s a dumb game! 是很蠢 蠢游戏
[02:23] But I’m realizing the kids I hang out with 但我意识到那些跟我一起玩的人
[02:25] are kind of my only shot at a peer group, 大概是我在同龄人中唯一能交到的朋友
[02:27] so I’m just making the best of it. 所以我只能尽力融入他们
[02:29] Sweetie. 可怜的宝贝
[02:30] I mean, I wish I had a group of friends 我也希望能有几个密友
[02:31] that were all really close and shared our deepest hopes 有共同的爱好和梦想
[02:33] and desires and we all got each other. 心意相通
[02:35] But it doesn’t look like things are going that way, 但看起来是不太可能了
[02:36] so these kids are my best option. 所以这些人就是我唯一的机会
[02:38] And that means I’ve got practice drinking 而那就意味着我得练习这个
[02:39] and/or not drinking. 喝或没喝的游戏
[02:42] It looks like you’re holding in a fart. 你看着像是在憋屁
[02:43] It looks like you’re holding in a stroke. 我看像是中风
[02:45] Well, it sounds like tomorrow night will be 那你明天可以稍微喘口气了
[02:47] a good break from your super great 暂时离开你那超棒的
[02:49] not terrible at all group. 一点也不可怕的小集体
[02:52] Tina, please stop doing that with your face. 蒂娜 别再那副模样了
[02:54] It-It’s scaring me. 吓 吓到我了
[02:56] All right, that was a good one. 刚刚那个挺厉害
[02:57] Let’s play another round. 再来一轮
[02:58] -Yeah. -Cool. So fun. -好啊 -酷 好有意思
[03:01] My turn. Everyone look at me. 该我了 大家看我
[03:04] Oh, she’s drinking, baby. 她在喝
[03:05] Zeke, I don’t think she is. 齐克 我觉得她没有
[03:07] Wait, now I don’t think she is, either. 等等 现在我也觉得她没有了
[03:09] – Dang, she’s good. – Yeah, crazy. Wow. -她挺厉害啊 -好棒 哇哦
[03:11] Oh, my God, she’s totally drinking. 我的天 她肯定在喝
[03:14] You’re right, I was drinking. 你说得对 我在喝
[03:16] I knew it. In your faces and your places. 我就知道 从你脸上 还有身上
[03:19] – My turn. – Oh, cool, cool. Playing again. -该我了 -还没完 很好很好
[03:21] I just saw a little milk on his lips. 我看见他嘴边有点牛奶
[03:23] He’s drinking, baby! 他在喝
[03:24] Get over here, you little drinker stinker. 过来 你个小鬼
[03:26] I’m gonna… Get over here. 我要… 过来
[03:28] Zeke, you made milk come out of my nose. 齐克 你害我把牛奶从鼻子里呛出来了
[03:31] Let’s never not play this game. 这游戏我们要玩一辈子
[03:32] This game is, like, who we are. 简直就是为我们量身定做的
[03:38] Don’t cut off your fingers, 别切到手指
[03:39] don’t cut off your fingers, 别切到手指
[03:39] – Oh, my God. – don’t cu… Wha? -我的天 -怎么了
[03:41] Wha? Wha? 怎么了怎么了
[03:43] Somebody dumped a bunch of junk in our alley last night. 有人昨晚在我们巷子里丢了一堆垃圾
[03:45] Ooh, it’s nasty. 好恶心
[03:46] Oh, look at the little baby table 你看那张小桌子
[03:47] with the little baby chairs. 还配有小椅子
[03:49] Oh, they’re kind of moldy. 有点起霉
[03:51] but they’re so little and cute. 但是好迷你好可爱
[03:53] Pickup is in a few days. 还要过几天才有人来收垃圾
[03:54] I need to get all this junk inside the dumpster, 得把这些垃圾都塞进垃圾桶里
[03:56] – or else they won’t take it. – I’ll help you. -否则他们就不会收走 -我来帮你
[03:58] Let’s get this junk in the trunk. 咱把它们弄进去
[04:00] We’re really gonna have to mush it in there 要使劲塞
[04:01] to get the dumpster to close all the way. 才能盖上盖子
[04:03] Or else the raccoons will come tonight 否则晚上浣熊会来
[04:05] and rip open all the trash bags 把垃圾袋都撕开
[04:06] and make an even bigger mess. 把这儿搞得更乱
[04:08] Oh, God forbid the raccoons should have a little fun. 浣熊就不能有一点点乐趣吗
[04:10] Lin, I know that they’re your friends. 琳 我知道它们是你的朋友
[04:13] It’s just, they do make a mess. It’s rude. 但他们真的会弄得一团糟 没礼貌
[04:15] You-you maybe shouldn’t be friends with them. 你 你也许不该跟它们作朋友
[04:17] Hey, what if they ate at the little moldy table? 那如果它们在起霉的小桌边吃东西呢
[04:20] Like a little raccoon restaurant. 想象这是一家浣熊餐厅
[04:22] Linda, please, just help me mush. 琳达 别想了 快帮我塞
[04:24] Raccoons sitting on little chairs, 浣熊坐在小椅子上
[04:25] using little knives and forks. 用小刀小叉吃东西
[04:28] we should do that. 我们应该试试
[04:29] I mean, maybe not. 还是别吧
[04:31] Yeah, yeah, you’re right. That’d be crazy. 对对 你说得对 那太离谱了
[04:33] All right, hold my apron, I’m going in. 拿着我的围裙 我进去塞
[04:36] I can’t climb up. What’s wrong with me? 我爬不上 我怎么回事
[04:38] – Am I not strong? – I’ll give you a boost. -是不够强壮吗 -我帮你一把
[04:42] Thank you. 谢谢你
[04:43] – Guys, wait. – What? -各位 等等 -什么
[04:45] – Wait. – What? -什么 -等等
[04:46] We should play drinking or not drinking somewhere tonight. 我们今晚应该去玩”喝或没喝”的游戏
[04:50] Oh, my God, yes. 天啊 是的
[04:51] – Hell yeah. – I’m so in. -太棒啦 -我肯定来
[04:53] Dang. 该死
[04:53] I really do want to hang out with my crew tonight– 我真想加入我们的小团体
[04:56] that’s you guys– but I already have plans. 但我今晚有安排了
[04:58] Plans? Wh-What do you mean? With who? 安排 你什 什么意思 和谁
[05:01] My dad’s taking me to see a movie. 我爸要带我去看电影
[05:03] Why? 你认真的吗
[05:03] It’s an old vampire movie. It’s a musical. 是一部吸血鬼老电影 音乐剧
[05:05] We’re dressing up in costume like two of the characters. 我们要扮成两个剧中人物
[05:08] People sing and talk back to the screen. 大家会对着屏幕唱歌说话
[05:09] The screen can hear you? 屏幕听得到吗
[05:11] it can’t hear you, Jocelyn, no. 听不到 乔丝玲
[05:13] Oh, my God, I thought… Oh, my God, good. 天啊 我以为… 天啊 好吧
[05:15] Oh, and it’s rated R. 对了 是限制级
[05:16] – Do what? – What? -什么 -什么
[05:18] – Damn. – Yeah. -见鬼 -是啊
[05:20] All right, good mushing. 好了 塞得不错
[05:22] I think it’ll close now. I-I hope. 我觉得现在差不多了 但愿
[05:23] Hey, look– someone threw away Mom and Dad. 看呀 有人把爸妈丢了
[05:26] now we can get fresh, new parents. 那我们可以有新父母了
[05:28] – Maybe hairless, smooth ones. – Hi, kids. -最好是没毛的 皮肤光滑的 -孩子们
[05:30] Don’t worry, Tina, 别担心 蒂娜
[05:31] I-I’m gonna shower before the movie tonight. 我 我会洗个澡 再去看今晚的电影
[05:33] Oh, so now you shower. 你终于要洗澡了
[05:34] – Hey, Dad, guess what. – What? -爸爸 猜猜怎么着 -怎么
[05:36] I told Zeke, Jimmy Junior, Tammy and Jocelyn 我跟齐克 小吉米 苔米 乔丝玲说了
[05:38] about the movie, and now they want to come, too. 电影的事 他们都想去看
[05:40] – They do? – Yes. At first they just wanted to play -是吗 -对 他们本来打算
[05:42] the stupid drinking game tonight, 玩那个愚蠢的喝水游戏
[05:43] but now they want to do something I want to do. 但后来决定做我想做的事了
[05:45] -They’re gonna buy tickets for the movie. -Wait. Really? -他们要买票去看电影 -等等 真的吗
[05:47] So now maybe we’ll all start liking the same things, 所以我们可能会开始有共同爱好
[05:49] and I’ll never need any new friends. 这样我就不需要再交新朋友了
[05:50] It’s all thanks to you, Dad. 这都要谢谢你 爸爸
[05:52] And you get to pick everybody up tonight 今晚你还可以去接大家
[05:53] and drive us all there and chaperone us. 把我们送到那儿 监护我们
[05:54] – Thanks. I love you. – Great. -谢了 爱你哟 -好耶
[06:00] This is gonna be a good night Dad. 今晚一定很棒 爸爸
[06:01] Hey, you’re okay with all of my friends 对了 你不介意我
[06:03] – coming with us, right? – Yeah. definitely. -叫上朋友吧 -当然 没问题
[06:05] Oh, you’re gonna have such a good time, Dad. 你会玩得很开心的 爸爸
[06:08] Tammy is a treat. 苔米就是个奇葩
[06:09] She’s fine if you just think about something else 只要她一说话你就想别的事情
[06:11] when she starts talking. 还是可以忍受的
[06:12] Tina, please try not to move. 蒂娜 请不要动
[06:14] I- I’m doing your makeup really well. 我在给你化妆 还化得很好
[06:16] Okay, so Tina’s a vampire lady 所以蒂娜现在就是个
[06:18] with slightly thicker eyebrows. 眉毛略粗的女吸血鬼
[06:20] Dad, who are you? 爸爸 你扮的是谁
[06:21] I’m Nightclub Guy Number Three. 我是夜店路人丙
[06:22] He only has one line, but everybody in the audience 他只有一句台词 但所有观众
[06:24] yells it at the screen. 都会冲着屏幕喊这句话
[06:26] – What’s his line? – It’s right before he dies. -他的台词是什么 -就是他死之前说的话
[06:28] He yells, “Dis-go to hell, vampires.” 他吼了一句 “去迪死吧 吸血鬼”
[06:31] Wow. I’m surprised this movie didn’t get banned 哇哦 有这么刺激的东西都没被禁
[06:33] with that edgy stuff. 我很意外
[06:34] Well, I’m pumped. Woo-hoo! 我现在很兴奋
[06:35] And done. I- I think. 完工 …了吧
[06:37] All right, get out of here, you two. Love you. 好了 出去吧 你们爷俩 爱你们
[06:40] And we’re not gonna do anything weird 我们不会和巷子里的浣熊
[06:41] – with raccoons in the alley. – Wait. What? -做什么奇怪的事的 -等等 什么
[06:43] What? No. Just… Bye. Bye, bye, bye. 什么 没事 拜拜拜拜
[06:45] – Oh, God. Let- Let’s just go. – Have fun. -天呐 我 我们走吧 -玩得开心
[06:47] And, Mommy, Louise, you might want to get out of here, too. 妈妈 露易丝 你们最好也出去
[06:49] – It’s showtime. – Oh, my God, you’re pooping. -我的好戏要登场了 -天呐 你在拉屎
[06:52] – Yeah, he is. – What? That was the plan, -真的 -怎么了 我本来就在拉
[06:54] and then everyone came in here! 是你们闯进来的
[06:56] Wait, Tina, why do you look like that? 蒂娜 你怎么看着怪怪的
[06:57] – Are you goth now? – Don’t be goth. -你现在走哥特风了吗 -可别啊
[07:00] You’re already so sad. 你看着已经够丧了
[07:02] Remember, everybody? 还记得吗 各位
[07:03] I said it was a singalong dress-up thing? 我说过这是一个跟唱化装电影
[07:05] It’s fine. It’s not a big deal. 没事 不重要
[07:06] I mean, it’s not not a big deal. 才不是不重要
[07:08] It’s kind of part of the whole thing. 化装差不多就是演出的全部
[07:10] What are you dressed up as, Mr. B? 你扮的是谁 鲍先生
[07:11] You look like an old-ass Burt Reynolds or something. 看着有点像老屁眼子伯特·雷诺兹什么的
[07:13] My stepmom Cheryl lets me say “Ass” 我的继母谢丽尔允许我说”屁眼子”
[07:15] and a couple of other curses now. 和一些别的脏话了
[07:16] – Hope that’s cool with you. – No, I don’t like it. -希望你不介意 -不 我不喜欢
[07:19] There’s a red light coming up. 马上红灯了
[07:21] – Thanks, Jimmy. I-I see it. – I couldn’t tell -谢谢你 吉米 我看见了 -我判断不了
[07:23] if you were paying attention. You look sleepy. 你有没有专心开车 你看起来很困
[07:26] I-I’m not sleepy. I’m… I’m just old. 我不困 我 我只是上年纪了
[07:28] Guys, when we stop, we should yell something 各位 等车停了 我们应该
[07:30] at the people in the car next to us. 冲旁边车上的人吼点什么
[07:32] Oh, my God, that’d be so funny. 天呐 肯定很有趣
[07:34] No, ple-please don’t yell at… 别 请 请不要
[07:35] Hey, person in the car. 车里的人
[07:37] I like your shirt. 我喜欢你的上衣
[07:39] Oh, my God, he looked at me. 天呐 他看我了
[07:40] – Drive, drive, drive. – I- I can’t. -快开快开 -不 不行
[07:42] It’s a red light. 现在是红灯
[07:42] Remember? You pointed it out. 记得不 你才告诉过我
[07:44] – You okay, Dad? – Yup. Yup. -你还好吧 爸爸 -没事没事
[07:46] I’m doing great, Tina. 我很好 蒂娜
[07:48] All right, we got the dirty little 好了 我们已经在巷子里
[07:49] table and chairs all set up in the alley. 摆好了脏脏的小桌椅
[07:51] Now we need to finish cooking the raccoons their dinner. 现在我们要把浣熊的晚餐做好
[07:54] And then we can open up their restaurant. 然后就可以开浣熊餐厅了
[07:55] So, just to double-check here, we’re making a restaurant 我再确认一下 我们是要在巷子里
[07:58] – in our alley for raccoons? – Exactly. -给浣熊开饭店吗 -没错
[08:00] – I love this lady. – Here, Gene, stir. -我喜欢这位女士 -来 吉恩 你来搅
[08:02] And we’re cooking them real food 而且我们要给它们做正经的菜
[08:04] because Dad said he didn’t want them to eat our trash? 因为爸爸说他不想浣熊吃我们的垃圾
[08:06] Yes. And they work hard just like anyone else, 没错 它们和其他人一样努力
[08:08] and they deserve to have a hot meal and a nice atmosphere. 它们应该在温馨的环境里吃热腾腾的饭菜
[08:10] And I bet they tip great. 它们肯定会给很多小费
[08:12] Okay, here’s how this is gonna work. 好了 说说我们的安排
[08:14] We’re serving spaghetti. 我们给它们准备的是意面
[08:15] We’re gonna plate it up here 在这里装好盘
[08:16] and carry the food down to the alley. 然后端到巷子里
[08:17] We’ve got three chairs, 那里有三张椅子
[08:18] and I’m betting we have a full house 我们的开张之夜
[08:20] for opening night. 一定会顾客盈门
[08:21] Sorry, I keep having questions. 抱歉 我有好多问题
[08:23] How do we get raccoons to sit in chairs? 我们怎么让浣熊坐在椅子上
[08:26] They’re not animals. 它们可不是动物
[08:27] They know how to sit in chairs. 它们知道怎么坐在椅子上
[08:29] Gene, you’re on music duty. 吉恩 音乐方面就交给你了
[08:30] I’m thinking something jazzy. 我觉得爵士乐应该不错
[08:32] On it. I’ll bring my keyboard. I’ll learn jazz. 收到 我会带上我的键盘 马上学爵士
[08:34] Louise, you’re gonna help with atmosphere. 露易丝 你帮忙营造气氛
[08:36] That means you’re on candle duty. 把蜡烛点上
[08:37] You get to use matches. 可以允许你用一下火柴
[08:39] Okay, I like this now. 我现在有兴趣了
[08:40] All right! Let’s resta this raunt. 好了 餐厅开起来
[08:44] Mr. Belcher? 贝尔彻先生
[08:45] So, you’re still, like, here, 你还在这里吗
[08:48] with us, like, outside of your car. 和我们在一起 在汽车外面
[08:50] – Is that on purpose? – What? yeah. -这是故意的吗 -什么 是的
[08:53] – I’m coming with you guys. – Oh… -我会和你们一起 -是嘛
[08:55] Okay. Okay. 好吧
[08:56] Did you think I got dressed up like this 你们觉得我打扮成这样
[08:58] just to drop you off at the movie theater? 只是为了开车带你们来电影院吗
[09:00] – Yeah. – Yes. -是的 -是的
[09:01] Tina, do something. 蒂娜 做点什么
[09:03] It’s rated R. He has to come with us. 这是限制级电影 他必须和我们一起
[09:06] Fart noise. 屁话
[09:07] Oh. That’s actually weird, ’cause that… 这可真奇怪 因为
[09:09] then there was a sound, 真的有放屁声
[09:10] but that’s… it wasn’t from me. 但屁 不是我放的
[09:12] Cool. Lot of costumes. 酷 好多穿道具服装的
[09:13] Yeah. Oh. That guy’s dressed up as Vamp von Tramp, 是的 那家伙扮的是万普·冯·特兰普
[09:15] the vampire gigolo. 那个吸血鬼舞男
[09:17] Hey, look. It’s Dominic. 看 是多米尼克
[09:18] Oh, hey, Bob, and all the teens Bob is hanging out with. 嗨鲍勃 还有跟鲍勃一起来玩的青少年们
[09:21] Oh, no. We’re not hanging out. 不 我们不是一起来玩
[09:22] I-I’m chaperoning. 我是陪他们来的
[09:24] So, Vampire Disco Death Dance night. 《吸血鬼死亡迪斯科》之夜
[09:26] – Are you excited? – Sure. I love being the guy -你兴奋吗 -当然 我可喜欢
[09:28] that cleans up after a movie where people throw stuff 在电影结束后清扫人们在影院各处
[09:30] all around the theater. 丢的垃圾了
[09:31] Oh. Well, nice to see you. 很高兴见到你
[09:34] And sorry about the mess that we’re all about to make. 为我们即将留下的烂摊子道歉
[09:36] It’s all right. I wanted a job in showbiz. 没事 谁让我想在演艺界工作
[09:39] Okay, let’s go in and try and grab some good seats 好了 我们赶紧进去吧
[09:41] – while we can. – Hold up, Mr. B. -占个好位置 -等等 鲍先生
[09:42] Sweet kids need sweet treats. 小孩需要零食
[09:44] Should we get in the snack line, or…? 我们是去排队买些零食还是
[09:46] – Yeah, we should. – Tina, why don’t we go in -要去 -蒂娜 要不我们进去
[09:48] – and save some seats. – All right, get some snacks, -占几个座位 -好的 你们去买零食
[09:50] and then let’s watch this thing and have some fun with it. 然后大家一起开心看电影
[09:53] Sound good, kid crew? 你们觉得呢 少年团
[09:54] Did you just say “Kid crew”? 你刚是说”少年团”吗
[09:56] Yeah, it just came out. 对 只是脱口而出
[09:58] Maybe it’s like a name for our little group. 可以把它当成我们小团体的名字
[10:01] Kid Krew. Spelled with a K. 少年团
[10:02] I-I don’t know. Never mind. See you in there. 我也不知道 算了 里面见
[10:05] Hey, you funky chickens. 嘿时髦小鬼
[10:06] Grab a seat and hang on to your necks! 快坐下来 保护好你们的脖子哦
[10:09] Is he talking to us? 他在对我们说话吗
[10:10] They-they greet everyone like that. 他们跟所有人都这样打招呼
[10:12] Oh, hey, let’s grab those over there. 我们去那边坐吧
[10:14] You think they’ll find us up here? 他们能找到我们吗
[10:15] They’ll be able to see us, right? 看得到吗
[10:16] We’re not blocking you, are we, 没挡着你们吧
[10:18] with our giant spider hair? 我们的大蜘蛛头饰
[10:20] Oh, no, you’re fine. 没有 没挡着
[10:21] I like your costume, Destiny. 我喜欢你的服装 德斯蒂尼
[10:23] Thanks, spider person. 谢谢 蜘蛛人
[10:25] Sorry I don’t know the movie that well yet. 抱歉 我不太了解这个电影
[10:27] – So, kind of cool, right? – Really cool. -还挺酷的对吧 -超酷的
[10:29] I think the Kid Crew’s gonna be into it, 我感觉少年团能看进去
[10:30] once they handle that snack attack. 等他们零食吃满意之后
[10:34] It’s starting! 开始了
[10:42] Whoa. I’m dizzy. 我晕了
[10:46] Go to sleep, Kevin! 去睡觉 凯文
[10:48] And turn off that music! 把音乐关掉
[10:51] Did you hear me? 听见没
[10:53] Dang it, Kevin. 该死的 凯文
[10:54] You’ve got garlic to pick in the morning. 你明早还得去收大蒜
[10:57] Kind of a waste of garlic. But it’s fun. 有点浪费大蒜 但很好玩
[10:59] But-but I don’t do it. 但 但我不丢
[11:00] Sorry, Dad. 对不起 爸
[11:01] I was just practicing my bus stop a little bit. 我在练习摆臀舞
[11:03] I think it’s really gettin’ there. 感觉就快学会了
[11:05] Yeah, it is. 确实是的
[11:05] You and your dang disco dancing. 你和你那该死的迪斯科
[11:07] Where are they? 他们人呢
[11:10] Hello, fire. I made you. 你好 火焰 我创造了你
[11:12] Now I’m gonna put you here. 现在我要把你送到这里
[11:14] Here… 这里…
[11:15] and here. 还有这里
[11:16] I control you. I am the lord of light. 我操纵着你 我是光之神
[11:19] Okay, okay, Louise. Put out the match. 好了 好了 露易丝 把火柴灭掉
[11:21] Why? Just ’cause it’s about to burn my fingers? 为什么 就因为马上要烧到我的手指吗
[11:23] Oh, okay, I’m doing it now. 哎呀 好吧 灭掉它了
[11:26] Yesterday, I had a little idea 昨天我有了一个想法
[11:28] to use a small, moldy table 用小小的发霉的桌子
[11:30] to create a restaurant for raccoons. 搭一个浣熊餐厅
[11:32] And tonight, Alley Rascals is open for business, baby. 而今天 后街浣熊餐厅就正式营业了
[11:36] -Yeah! – Mommy! Mommy! -太棒了 -妈咪 妈咪
[11:38] Raccoons! 浣熊们
[11:39] We got spaghetti and jazz in the alley. 我们在准备了意面和爵士乐哦
[11:42] Gene, go. Jazz, now. 吉恩 上爵士乐
[11:43] * Jazz. Jazzy-jazz. * *爵士 爵士 爵士*
[11:44] -* Jazzity-jazz-jazz-jazz… * -All right, let’s crouch down -*爵士 爵士 爵士* -我们去藏在
[11:46] next to the dumpster so we don’t scare ’em. 垃圾桶旁边 不要吓到它们
[11:48] Gene, did you write that song? 吉恩 这首歌是你自己写的吗
[11:50] No, but I bought the rights to it. 不是 但我买了版权
[11:53] What’s taking so long? 怎么这么久
[11:54] Hello. 你好呀
[11:55] I didn’t know boy legs could do that. 男孩的腿居然可以这样
[11:57] I’m Destiny. Want to dance with Destiny? 我是德斯蒂尼 想和我跳舞吗
[12:00] Sure, let me just re-cinch my c. 当然 等我系上我的背带裤
[12:02] Those overalls and me have something in common. 我会和这个背带裤一样
[12:05] ‘Cause I’m gonna be all over you. 把你紧紧缠绕
[12:07] Tina, there’s your character. 蒂娜 那是你扮演的角色
[12:08] It’s Destiny. Look. 德斯蒂尼 看啊
[12:10] -What? -It’s Destiny. There she is. -什么 -德斯蒂尼 她出现了
[12:12] -Great. Great. -Hey, are you okay? -好的好的 -你没事吧
[12:13] -Yeah. I’m fine. -This song is called, -没事 -这首歌叫
[12:15] “I’m All Over You.” It’s really good. 《拥你入怀》 非常好听
[12:17] * I’ve been alive for 300 years * *在世300年*
[12:21] * Had a thousand lovers, seen a million fears * *爱人多如繁星 直面无数恐惧*
[12:25] * In men’s eyes, let me explain * *男人眼中 听我解释*
[12:29] * It means nothing to me when I slurp their veins * *吸食男人血液 内心毫无波澜*
[12:32] Wait, you’re gonna do what? 等等 你要做什么
[12:33] * But this boy Kevin makes my heart flutter * *男孩凯文出现 让我砰然心动*
[12:35] * Want to see him tonight underneath my covers * *卸下伪装 渴望赤裸相见*
[12:37] * Cause I, oh, oh, ooh I * *因为我*
[12:39] * Am all over you Ooh-ooh-ooh. * *想拥你入怀*
[12:44] why do you smell like garlic? 你身上怎么有大蒜味
[12:47] There might be a little garlic on my overalls. 我裤子里可能有点大蒜
[12:49] Why don’t you go ahead and take those off? 为什么不直接把它脱掉呢
[12:51] I want to see what’s under those overalls. 我想看看背带裤下有什么
[12:54] Okay. 好
[12:55] Oh, wow. 天啊
[12:56] * Cause I, oh, oh, ooh, I * *因为我*
[12:59] * Am all over you * *想拥你入怀*
[13:01] I’m just gonna go check on them. 我去看看他们
[13:02] Hey, don’t you love this song? 你不喜欢这首歌吗
[13:04] I’m so excited we’re seeing this together. 真高兴能和你一起看这个
[13:06] Oh. And you’re… you’re gone. 你已经…已经走了
[13:09] * Am all over you. * *想拥你入怀*
[13:16] – There you are. – Where have you been? -你们在这里啊 -你干什么去了
[13:17] Where have I been? 我干什么去了
[13:18] I’ve been watching the movie. 我一直在看电影啊
[13:19] What are you guys doing out here? 你们在外面干什么呢
[13:20] We’re doing a lightning round of, I don’t know… 我们在快速地来一轮… 这个
[13:23] – Drugs? – What? -毒品吗 -什么
[13:24] – Drinking or not drinking. – Right. -喝或没喝 -好吧
[13:26] Tina, play. Come on. 蒂娜 来玩吧
[13:28] The-the movie… started. Remember? 电影已经开始了 记得吗
[13:30] The thing we came to see? 我们来的目的
[13:31] It’s fine, Tina. 没事的 蒂娜
[13:33] It’s okay if that old movie gets a little older. 老电影再老一点也无所谓
[13:36] Do you want to play or what? 你到底想不想玩
[13:37] Here, use mine. 给 用我的
[13:38] Tina. Don’t be a poop smear. Play. 蒂娜 别扫兴 玩吧
[13:41] Okay. 好吧
[13:43] Drinking. 在喝
[13:44] Not drinking. 没在喝
[13:44] Damn, this game keeps you on your toes. 可恶 玩这游戏真是纠结
[13:46] I was drinking. 我刚刚喝了
[13:47] Oh, wow. Wasn’t gonna guess that. Crazy. 天啊 真猜不到 太厉害了
[13:50] Sit down, Tina. Get comfortable. 坐下 蒂娜 别着急
[13:53] Okay, okay, okay! My turn. 好的 好的 到我了
[13:56] Wait, is it weird if you can’t breathe when you’re drinking? 等等 喝东西的同时不能呼吸 这正常吗
[13:58] Yes. You should have that looked at. 你应该去看看医生
[14:00] I don’t know, Destiny. 我不知道 德斯蒂尼
[14:01] Your teeth are so sharp. 你的牙齿也太锋利了
[14:03] I’m all… turned around. 我完全…转个身[被吸引]
[14:05] I love that part. 我喜欢那个环节
[14:07] Still not back. 还是没回来
[14:09] I was drinking. 我当时在喝水
[14:11] – Oopsie. – Hey, I have a fun idea. -哎呀 -我有个有意思的主意
[14:13] We could all go in and watch the movie. 我们可以进房间里去看电影
[14:14] It’s really good. 真挺好的
[14:15] I mean, the innuendos are so innuendo-y. 这些指桑骂槐的暗示真是够了
[14:17] And Jimmy Jr., it’s very dance-y 而且小吉米 电影让人想要起舞
[14:19] and-and the main character has some daddy-issue stuff. 而且主角还有恋父情结
[14:21] That’s your kind of fun. 是你觉得有趣的点
[14:22] Sounds pretty cool, right? 听着挺酷的 是吧
[14:24] Cooler than this? 比这个还酷吗
[14:25] Cooler than playing drinking or not drinking on a staircase? 你是问 比在楼梯上玩”喝或没喝”还酷吗
[14:28] – Yeah. – Yeah. -对 -没错
[14:29] The movie does sound pretty cool. 这部电影听着是挺酷的
[14:30] – Maybe we should check it out. – All right. Great. -也许我们应该去看看 -好啊 太好了
[14:32] Kid Crew is doing this. Let’s go. 少年团看电影咯 冲啊
[14:33] We’re coming! Stop yelling at us. 我们来啦 不要再冲我们喊了
[14:36] And stop saying Kid Crew. 也不要再说少年团了
[14:37] Teen Troupe? 青少年剧团
[14:39] Maybe. 行吧
[14:40] * Jazz, jazz, jazz * *爵士 爵士 爵士*
[14:42] – * Jazzy-jazz-jazz. * – Oh. Look. -*爵士 爵士 爵士* -快看
[14:43] We’ve got customers. 我们来顾客了
[14:45] Time to go smooth jazz. 是时候来曲流利的爵士乐了
[14:46] * Jazzy-jazz-jazz * *爵士 爵士 爵士*
[14:48] * Jazzy, jazz-jazz… * *爵士 爵士 爵士*
[14:49] It’s Big Baby Pudding Snatcher, 那是大号婴儿布丁掠夺者
[14:51] Little King Trashmouth and his husband Gary! 小垃圾嘴之王和它的丈夫盖瑞
[14:53] * All of my mommy’s friends are here. * *我妈妈的所有朋友都来了*
[14:55] Yeah. 没错
[14:56] Oh, my God, he’s gonna sit in the little chair. 天啊 它要坐到那张小椅子里了
[14:58] No, wait, he’s just standin’ on it. 不对 等等 它只是站在上面了
[14:59] But still. Oh, it’s so cute. 但也还是上去了 好可爱啊
[15:01] Whoa. They are going to town on that pasta. 它们要吃意大利面了
[15:03] They’re eating fast. 它们吃得好快
[15:04] They must have tickets to the opera. 它们可能买了一会去看歌剧的票
[15:06] Or maybe they have to catch a flight to Bonnaroo. 或者它们也许要去赶去波纳若音乐节的飞机
[15:08] Will you look at them? They love it. 快看看它们 它们喜欢这些食物
[15:10] This is so much better than our other restaurant. 这比我们的其他餐厅要好多了
[15:12] The one that serves food to humans? 你是指给人类提供食物的餐厅吗
[15:14] That place is garbage. 那个地方就是垃圾
[15:16] – Tammy. – What? -苔米 -什么
[15:18] – Tammy. – What? -苔米 -怎么了
[15:19] Is that a vampire? 那是吸血鬼吗
[15:21] – Ya-huh, Jocelyn. Yes. – Oh. Okay. -对 乔丝玲 是啊 -好吧
[15:23] Wait, what about her? Is she a vampire? 等等 那这个女孩呢 也是吸血鬼吗
[15:25] Yes. 是的
[15:25] Wait, is this movie about vampires? 等等 这个电影讲的是吸血鬼吗
[15:27] Yes. It’s about vampires. Shush. 对 是说吸血鬼的 嘘
[15:29] Hey, J-Ju. Look at this crazy-shaped gummy bear. 小吉 快看这个样子奇怪的小熊软糖
[15:34] What the heck? 什么东西
[15:35] It doesn’t even look like a bear. 它甚至一点都不像熊
[15:36] This bear’s had a lot of work done. 这只熊做了不少医美整形
[15:38] Did it just come like that? 它刚开始就是这样吗
[15:39] This is so interesting. 太有意思了
[15:41] I just pulled it out of the bag 我刚把糖从袋子里拿出来
[15:42] and I was all like, “Do what?” 然后我就在想 “干什么呢”
[15:45] Okay, I’m gonna eat it. 好吧 我要把它吃掉
[15:46] No. Zeke, you can’t eat it. 不 齐克 你不能吃
[15:47] – It’s special. – I’m eatin’ it. -这太特别了 -我要吃掉
[15:49] – Don’t. – I’m doin’ it. -别吃 -我要吃
[15:50] No. Zeke… 不 齐克
[15:52] – Guys, come on. – Shush! -两位 拜托 -嘘
[15:54] They’re almost finished. 它们快要吃完了
[15:55] Gary’s just nibbling on his last noodles. 盖瑞正在吸溜最后一根面条
[15:57] Looks like Big Baby Pudding Snatcher’s still hungry. 看起来大号婴儿布丁掠夺者还饿着
[16:00] She’s really staring at Gary’s spaghetti. 它开始盯着盖瑞的意大利面了
[16:01] It feels a little… tense. 场面有点紧张
[16:03] – Oh, no. – What? -不 -什么
[16:04] I think they’re about to fight. 我想它们要打起来了
[16:06] G-Gary! No biting! No biting! 盖瑞 别咬 别咬
[16:08] No! No! Oh, come on. Please. 不不 拜托 不要
[16:11] Rac attack! 浣熊进攻
[16:12] Fire! 着火了
[16:13] Oh, my plates! 我的盘子
[16:14] I’ll try to calm them down with music. 我用音乐来试着安抚它们
[16:18] Gene, that’s making it worse. 吉恩 音乐让场面更糟糕了
[16:20] Oh, no. I made their fight funkier. 不 我让它们的斗争更激烈了
[16:23] Guys. Drinking or not drinking? 各位 喝或没喝
[16:25] Jimmy Jr., just watch the movie. 小吉米 看电影
[16:27] Tina, don’t be a pee stain. 蒂娜 别扫兴
[16:29] 1,000% not drinking. 百分之一千没在喝
[16:31] – Guys. – I know your not-drinkin’ face. -朋友们 -你喝东西不是这样
[16:32] You’re not drinkin’. 你没在喝
[16:33] – Fess up. – Guys. -承认吧 -朋友们
[16:34] No, he’s drinking. For sure. 他在喝 肯定在喝
[16:36] – Oh, my God. – Tina, what is your pube-lem? -天啊 -蒂娜 你怎么回事
[16:39] Stop it! You guys are being so annoying! 停 你们太烦了
[16:40] I shouldn’t have invited you! 我就不该邀请你们
[16:41] – I thought you actually wanted to do this! – Oh, boy. -我以为你们真心想参加 -完了
[16:44] – Tina, you’re screaming. – It’s loud. -蒂娜 你在喊 -很吵
[16:45] Yeah, Tina. We’re in a theater. 是啊 蒂娜 我们在电影院
[16:47] I’m such an idiot for thinking 我真是太傻太了
[16:48] we could do something interesting together 以为我们能一起做点什么
[16:50] and remember it and bond over it and be a krew, with a K! 记住这段经历 并因此成为少年团 团队的团
[16:53] Dominic, can you stop the movie? 多米尼克 能停一下吗
[16:54] Hey, ma’am-teen-person? 你好 女士 年轻人
[16:57] You’re-you’re kind of freaking out 你有点儿抓狂了
[16:58] and ruining the movie for everyone. Are you okay? 毁了大家看电影的经历 你还好吗
[17:00] No. In the game of okay or not okay, 不好 在好或不好的游戏中
[17:03] I am not okay! 我一点儿也不好
[17:06] Tina, wait… 蒂娜 等一下
[17:07] Sorry. 抱歉
[17:08] Sorry. 抱歉
[17:09] Sorry. Sorry. 不好意思 抱歉
[17:15] Why did I invite them? 我为什么邀请他们
[17:16] Tina, you were just trying 蒂娜 你只是想尝试着
[17:17] to share something that you thought was cool, 和他们分享你觉得很酷的事
[17:19] like I was trying to do with you. 就像我想跟你一起一样
[17:21] Which they ruined. 但他们都毁了
[17:22] Yeah. They really did. 是的 的确是
[17:24] – They’re awful. – Yeah. -他们太差劲了 -是啊
[17:25] And now they’re in there watching the movie 现在他们在看一部
[17:27] they don’t care about at all and we’re out here. 他们完全不在乎的电影 我们却在外面
[17:29] Yeah. That’s not how I saw things going. 对 我也没想到会这样
[17:31] Can we just go home without them? 我们回去吧 不要带他们了
[17:33] I-I don’t think I’m allowed to do that, Tina. 我不能这样做 蒂娜
[17:35] Even though it would be pretty fun 尽管把他们丢在这
[17:36] – just to leave them here. – It really would. -会非常有趣 -是啊
[17:38] Do you want me to go get them and we can leave? 你要我去找他们 然后一起回去吗
[17:40] I understand if you don’t want to go back in there. 如果你不想回影厅我也理解
[17:42] ‘Cause of the whole screaming really loud at everyone thing? 因为我在里面喊得丢尽脸面是吗
[17:44] – Yeah. – Can we just sit here for a little bit? -是啊 -我们能就在这坐一会吗
[17:46] Of course. 当然
[17:50] They’re gonna rip each other apart! 它们会两败俱伤的
[17:52] Stop it! Stop fighting! 不要打了 不要再打了
[17:54] God, they’re out of control! 完全管不了他们
[17:55] What if we feed them more? 要是我们再多喂一点呢
[17:56] Gene, empty your pockets. 吉恩 把你兜里的吃的全拿出来
[17:57] I know you got something in there. 我知道你兜里有东西
[17:59] My pocket pantry is empty at this hour. 我兜里现在是啥都没有
[18:01] I refill it in the morning. 我每天早上更新
[18:02] I just wanted to give them something nice. 我只是想给他们点好东西
[18:04] Something special. 特别的东西
[18:06] Mom, where are the matches? 老妈 火柴呢
[18:07] I feel like we can solve the problem with burning things. 我觉得烧点东西能把问题解决
[18:09] What? How would that even work? 什么 怎么可能
[18:11] We light the restaurant on fire, 我们把饭店点着
[18:12] then the raccoons make peace 然后浣熊们达成停战协议
[18:13] and unite to help us put it out? 合力帮助我们灭火
[18:15] No. All right, I know what we need to do. 不要 我知道我们该怎么办了
[18:17] – What? – Your dad’s not gonna like it. -怎么做 -你爸爸不会喜欢这个计划的
[18:19] And it’s gonna make a big mess. 而且会搞得很乱
[18:20] And we’re gonna have to clean it up before he gets home. 而且在他回家之前我们得得好好收拾
[18:22] But it’s our only option. 但这是唯一的选择了
[18:23] Are you gonna go pee-pee in the alley 你是要去巷子里尿尿
[18:25] to show your dominance? 来宣示主权吗
[18:26] No. Doesn’t work. I’ve tried it. 不 不好使 我已经试过了
[18:27] I’m opening the dumpster. 我要打开垃圾桶
[18:29] I think the raccoon restaurant 我觉得浣熊饭店
[18:30] was something I did just to make me happy. 只是一件会让我开心的事情
[18:33] What’s in here… that’ll make them happy. 但是在这里 才是让它们快乐的东西
[18:35] It’s like an all-you-can-eat raccoon buffet. 这里简直是浣熊自助餐厅
[18:37] All right, dumpster’s open, raccoons. Have at it! 好了 垃圾桶打开了 浣熊们上吧
[18:40] They went in. 它们进去了
[18:41] The smell lets you know your plan is working. 这个味道意味着你的计划有用了
[18:43] Yeah. It’s gonna be bad. 对 但会弄得一团乱
[18:44] I got to say, it was a pretty good opening night. 我必须说 今晚是个不错的开张夜
[18:47] I have a few notes for tomorrow. 我已经为明天想到的一些音符
[18:49] You know, the first time 你知道吗 我第一次
[18:50] I came to Vampire Disco Death Dance, 来看《吸血鬼死亡迪斯科》的时候
[18:52] – I came by myself. – Really? You came alone? -我是自己来的 -真的吗 自己来的
[18:54] I didn’t think anybody I was hanging out with would like it. 我不觉得有谁能像我一样喜欢这个
[18:56] But I remember sitting there, 但我记得坐在那里
[18:58] looking around the theater at all these people in costume, 看着认真打扮自己来参加活动的人
[19:01] all of us singing together, 我们一起唱歌
[19:02] and I thought, “Wow, I’m-I’m not alone. 然后我想”我并不孤单”
[19:05] “I’m with people who, you know, kind of get me. “我周围也有理解我的人
[19:09] Th-They exist.” 这种人存在”
[19:10] So you found them? People that got you? 那你找到了吗 你的知己
[19:11] Yeah. Eventually. 最后找到了
[19:13] You know… some. 一些人吧
[19:14] Basically, your mother. 就是你妈妈
[19:15] Anyone else? People you keep in touch with? 还有别人吗 比如你还在联系的朋友
[19:17] Groups of old friends you go on adventures with? 跟你一起探险的老朋友
[19:19] Oh. Oh, no, I-I don’t do that. 不不不 我不探险
[19:22] I mean, I just kind of go to bed. 我只会回房间睡觉
[19:24] But Tina, you’ll meet people like that. 但蒂娜 你会遇到志同道合的人
[19:26] Y-You’ll go on adventures. 你会踏上自己的冒险
[19:27] You’ll stay in touch. I know you will. 你们会经常联系 我相信你
[19:29] – You really think so? – I know it, -你真的这么想吗 -我知道
[19:31] because I would want to be one of those people 因为如果是我的话 我会想一直做你的
[19:33] – if I met you. – Thanks, Dad. -好朋友 -谢谢 爸爸
[19:36] Oh, this is the last song. 这是最后一首歌了
[19:37] Tina, come on. 蒂娜快来
[19:38] There’s a little dance everybody does to this one. 这首歌还有配套的舞蹈
[19:40] I’m not a very good dancer. 我不怎么擅长跳舞
[19:42] I mean, you’re moving. 你这只能叫扭动
[19:43] Okay, so this is where Destiny turns Kevin into a vampire 这个时候德斯蒂尼把凯文变成了吸血鬼
[19:46] so that they can be together forever. 这样他们就能永远在一起了
[19:48] That’s nice. 太棒了
[19:49] Yeah. I mean, all the vampires 我是说 所有吸血鬼
[19:51] kind of take turns drinking from him. 都在轮流吸他的血
[19:52] But there’s-there’s no blood. 但是不会有真的血
[19:54] It’s just a lot of licking. Ton of licking. 就是舔舔而已 都在舔
[19:56] What’s the song called? 这首歌叫什么
[19:57] “Shake Your Love Parts.” 《舞动激情》
[19:58] The verses are really sweet. 旋律很不错
[20:00] The chorus is definitely a… you know, a little… adult. 和声可能有点少儿不宜
[20:03] and that’s the dance to it? 这就是这首歌的舞吗
[20:05] Kind of. I-I think. 可能是吧
[20:06] You know, my body doesn’t go in all the directions anymore. 我的身体没有以前那么灵活了
[20:09] Thanks for taking me here, Dad. 谢谢你带我来这 爸爸
[20:11] I guess I’ll just have to wait to meet whoever I meet next. 我想我只能静候下一个有缘人了
[20:13] And in the meantime, you have a group of kids 与此同时 你有一群朋友
[20:14] who maybe aren’t terrible all the time? 他们或许也不是一直那么糟糕
[20:18] Let’s just dance. 还是跳舞吧
[20:19] Or do whatever it is you’re doing right now. 或者说继续做你现在做的事情
[20:23] So, how did you kids like the movie 你们觉得我想带我女儿
[20:25] that I wanted my daughter and I to go to? 看的这部电影怎么样
[20:28] There were actually some pretty cool dance moves in it. 里面其实有不少新鲜的舞步
[20:30] Their outfits were kind of dumb, though. 虽然他们的着装比较老土
[20:31] Yeah, their pants got really big at the bottom 他们的裤脚都太大了
[20:33] and I didn’t know why. 我不知道为什么要这样
[20:35] And then all these bats started flyin’ at this guy’s face 所有的蝙蝠都在那个人脸上飞
[20:37] and I was like, “What the ass?” 我当时就觉得 “这是什么鬼”
[20:39] And then the bats carried a disco ball 然后蝙蝠带着迪斯科球
[20:41] around the whole city. 飞遍了整个城市
[20:42] It was actually kind of beautiful. 那个画面还挺美的
[20:44] Really? So you guys didn’t hate it? 是吗 所以你们并不讨厌它
[20:46] Yeah, it wasn’t totally dumb. 是啊 也不算特别无聊吗
[20:48] Just, like, mostly stupid. 虽然大部分都挺蠢的
[20:50] Just like you, Tammy. Just joking. 跟你一样 苔米 我开玩笑的
[20:52] Like how our crew does? Sometimes? 就跟有时候的我们一样吗
[20:54] – Kid Crew. – Oh, my God, -少年团 -天哪
[20:55] let’s yell at those people in that car! 我们对着对面的车喊喊吧
[20:57] No, please don’t. 别了吧 拜托了
[20:57] Your car is blue! 你们车是蓝色的
[20:59] Drive, drive, drive, drive! 快开车 开车 开车
[21:00] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:02] * Bump it on the floor * *尽情跳跃*
[21:04] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:06] * Shake it more and more * *舞到地动山摇*
[21:08] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:09] * I just can’t stop believing * *坚信自己*
[21:11] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:13] *Your love parts got me screaming * *你的舞步令人尖叫*
[21:15] * Eternal love is groovin’ * *永恒的爱在燃烧*
[21:18] * I bite your neck, it’s soothin’ * *咬上你的脖颈 纵享丝滑*
[21:22] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:24] * Bump it on the floor * *尽情跳跃*
[21:25] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:27] * Shake it more and more * *舞到地动山摇*
[21:29] * Shake your love parts * *舞动激情*
[21:31] * Bump it on the floor * *尽情跳跃*
[21:32] * Shake your love parts * *舞动激情*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第12季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme