Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:20] *Just put toilet paper * *卫生间里*
[00:22] In the bathroom * 才放的厕纸*
[00:23] I wonder how long there wasn’t any in there * 不知道什么时候没有的*
[00:26] Could it have been two years? * 可能有两年了吗*
[00:29] It easily could. 很可能
[00:30] – Hey, Teddy. – Hey, guys. -嗨 泰迪 -嗨 两位
[00:32] What are you doing on the laptop, Bob? 你在用笔记本干吗 鲍勃
[00:33] Bunch of spreadsheets? 弄电子表格吗
[00:35] Something with Bitcoin? 还是和比特币有关
[00:36] Oh, I’m on that Neighborhood website. 我在浏览社区网站
[00:39] The one where people post about stuff 就是大家发帖
[00:40] going on in the area/ yell at each other? 讨论社区的事以及隔空对骂的地方吗
[00:42] Yep. There’s a guy who’s growing cucumbers in his basement 对 有人在他的地下室种黄瓜
[00:45] and every day he posts a picture of them growing. 然后每天发一张黄瓜长势的照片
[00:47] It’s really interesting. Take a look. 很有意思 看看
[00:49] That’s definitely cucumbers in a guy’s basement. 确实是地下室的黄瓜
[00:52] God, I can’t wait until he posts again. 天啊 我等不及他发下一张照片了
[00:53] Yeah that’s great, hon. 很好亲爱的
[00:54] Oh, crap, I just remembered. 糟了 我刚想起来
[00:56] I told Gene it’s mac and cheese night, 我告诉吉恩今天是芝士通心粉之夜
[00:57] but we don’t have any mac and cheese. 但我们没有芝士通心粉了
[00:59] -I got to go to the store. -Yeah, you do. -我得去商店一趟 -去吧
[01:01] That’s an emergency. 很紧急
[01:02] Last time we didn’t have mac and cheese, 上一次没有芝士通心粉
[01:03] he called the police on us. 我们都被他告到警察局去了
[01:04] Hey, if I go now, 如果我现在去
[01:05] I can meet the kids and walk them home from school. 或许能碰到他们 然后和他们一起回家
[01:08] I mean, they already like you better, but okay. 他们已经更喜欢你了 不过没关系
[01:10] I wish I could walk with my mom, 我也想和我妈一起散步
[01:12] but she’s going through a skateboard phase. 但她现在都玩滑板
[01:14] A woman walking down the street 捧着一袋芝士通心粉
[01:16] with a bag full of mac and cheese. 步行于街头的女子
[01:17] Bob Dylan had a song about that, I think. 鲍勃·迪伦应该有首这样的歌
[01:19] What can I tell you? I’m a great mom. 我能说什么呢 我真是模范老妈
[01:21] And I’m not just saying that 我这样说
[01:22] ’cause Mother’s Day is coming up. 绝不是因为母亲节快到了
[01:23] Right. Mother’s Day. 对哦 母亲节
[01:25] Man, I just hope we have enough wrapping paper. 我现在只担心包装纸够不够
[01:27] That’s my main concern. 其它的都搞定了
[01:29] Really? I’m concerned we don’t have any presents. 真的吗 我担心我们还没准备礼物
[01:31] – Gene. – Brown Rice Bonanza closed. -吉恩 -糙米盛典关门了
[01:34] It wasn’t as exciting as they made it sound. 这家店并没有名字听起来那么好
[01:35] Hey, there’s that trash can. 那个垃圾桶
[01:37] The one people add stuff to sometimes 大家有时会在上面加东西
[01:39] and make it look like a little person. 让它看起来像个小人
[01:40] Oh, yeah. I remember when someone gave it a mustache. 是啊 我记得有人给它贴过胡子
[01:43] – It was like trashy hot Dad. -Ooh, I have an idea. -让它变成了垃圾辣爹 -我有个主意
[01:46] Okay, ripping this cup in half, and who’s got a pen? 把这个纸杯撕成两半 谁有笔
[01:49] Me. Here’s my third favorite pen. 我 这是我第三喜欢的笔
[01:53] And now the trash can has little feet. Ha! 现在垃圾桶有小脚了
[01:55] – Nice. – I love it. -不错 -我喜欢
[01:57] Shoes on a trash can? 垃圾桶穿鞋子
[01:58] – That’s fun. – It is, isn’t it? -有意思 -是吧
[02:00] – It really is. – Can I get that pen back? -是的 -可以把笔还给我了吗
[02:02] ‘Cause, you know, third favorite. 我第三喜欢的
[02:04] Hey, guys. How was your walk home? 各位 散步回来感觉如何
[02:06] Great. You know that trash can on Harbor Road 很好 你知道海港路上的垃圾桶吧
[02:08] that people decorate sometimes? 时不时会被人装饰的那个
[02:10] I made little paper cup shoes for it. 我给它做了一双小纸鞋
[02:12] And there was a guy who liked it. 有一个人很喜欢
[02:13] He was like, “Ha.” 他说”哈”
[02:15] I know that trash can. 我知道那个垃圾桶
[02:16] One time someone taped big paper teeth on it. 一次有人在上面贴了纸做的牙齿
[02:19] Made it kind of difficult to put trash in, 都不好往里丢垃圾了
[02:21] but it made me laugh, and a little scared. 但我觉得很好笑 还有点吓人
[02:23] I mean, getting the trash in is kind of important. 接收垃圾挺重要的
[02:26] It’s like the trash can’s only job. 这是垃圾桶唯一的任务
[02:28] Dad, this is why you’re single. 老爸 活该你单身
[02:29] I-I’m not single. 我 我不单身
[02:31] I should set you up with my roommate Linda. 我该撮合下你和我室友琳达
[02:34] Lot of comments on the cucumber guy. 种黄瓜的朋友收到好多评论
[02:36] I mean, they’re from me, but… 都是我发的 但…
[02:37] You’re reading your own comments? 你在读你自己的评论吗
[02:39] Yeah, they’re really good. I worked hard on them. 是的 写得很好 我苦思冥想写的
[02:42] Hey, look at this, 看这个
[02:42] there’s a post about the trash can you decorated. 有个帖子在说你今天装饰的垃圾桶
[02:44] What? It’s in the news? 什么 上新闻了
[02:46] – I-it’s not the news. – “Great shoes, trash can.” -不是新闻 -“垃圾桶 鞋子不错啊”
[02:49] And somebody put a happy face emoji. 还有人贴了个笑脸表情
[02:52] And this person wrote, 这人写道
[02:53] “Does anyone have any free moving boxes?” “有人有免费的搬家纸箱吗”
[02:56] What the hell’s that? 这是什么鬼
[02:57] Yeah, people on here are always 是啊 这上面的人总是
[02:58] looking for free moving boxes. 在找搬家纸箱
[02:59] It’s, like, 80% of the posts. 感觉80%的帖子都是关于这个的
[03:01] Well, how about that? 看呐
[03:03] My little trash can shoes making people a little happier. 我做的垃圾桶小鞋给大家带来了乐子呢
[03:07] That’ll make me sleep easy tonight… 这样我今晚能睡得更安稳
[03:10] Yeah, yep. Good night. 没错 晚安
[03:13] – Bob’s Burgers. – Linda, it’s Teddy. -鲍勃汉堡店 -琳达 我是泰迪
[03:15] Listen, I’m at the trash can to see the shoes you put on it. 我在你放鞋子的垃圾桶那儿
[03:18] They’re not there, unless I’m in the wrong place. 鞋子不见了 不然就是我找错地方了
[03:21] Oh, geez, am I even in the right town? 天呐 难道我在另一个镇上
[03:24] Well, maybe I’ll go there later 要不等会我会过来
[03:25] and put some more on it, right? 重新放一双
[03:26] – Keep the party going? – Yeah! Trash can party. -让这个潮流继续 -对 垃圾桶潮流
[03:30] Hello, ma’am. 你好 女士
[03:31] Shoes, shoes, shoes 鞋子 鞋子 鞋子
[03:33] * Trash can shoes. * *垃圾桶鞋子*
[03:35] Do you think Mom would want a lightly-stained dish cloth 你觉得妈妈会想要一块稍微有点脏的抹布
[03:38] for Mother’s Day? Wait, dang it. 作为母亲节礼物吗 等等 该死
[03:39] I got her that a couple of years ago, never mind. 我几年前就送过这个了 当我没说
[03:42] – Hey, Teddy. – Gone again. -嗨 泰迪 -又不见了
[03:44] I drive by the trash can, hoping for a little joy 我开车路过那个垃圾桶
[03:46] and cheer, and nothing, nothing. 想找点乐子 结果什么也没有
[03:49] Seriously? Well, you know what? 真的吗 那这样吧
[03:50] I’m gonna go put them back on right now, 我现在就去重新放一双
[03:52] ’cause those shoes are fun. 鞋子多有趣啊
[03:53] – I’ll come, too. – I’m coming, too. -我也去 -我也去
[03:55] Like I’m not gonna go on a trash-venture? 我可不会错过垃圾冒险
[03:57] I’ll stay here and wipe menus. 我留下来擦菜单
[03:58] Just kidding. Wait up. 开玩笑的 等等我
[03:59] – Sorry, Dad. We’re cool, right? – Yeah, we’re cool. -对不起爸爸 你不介意吧 -不介意
[04:02] – I get it. – Oh, good. -我懂 -那就好
[04:04] This is gonna be a great pair of shoes, aren’t you? 这双鞋肯定很棒
[04:06] Look, someone put up a sign. 看 有人贴了张标语
[04:08] “Vandalism is Prohibited.” “禁止破坏公物”
[04:10] What I did isn’t vandalism. 我不是在破坏公物
[04:11] It’s not not vandalism, 反正不是”没破坏公物”
[04:13] and that’s what I love about it. 所以我才爱干
[04:15] What kind of crumb bum would do this? 哪个傻蛋贴的这玩意儿
[04:17] Look, someone shredded your shoes. 看 有人把你的鞋撕烂了
[04:18] Or they’re distressed in a cool way? 还是说它们只是烂得有造型
[04:21] Why would they do that? 为什么要这样
[04:22] Why– What– Who would do that? 谁会做这种事
[04:23] What kind of monster? 是什么样的怪物
[04:24] All right, Mr. Sign, let’s see how you like it. 行啊 标语先生 让你也尝尝同样的滋味
[04:27] A-rip, a-rip, a-rip. 我撕 我撕 我撕撕撕
[04:29] And now these brand-new shoes are going on. 现在新鞋重新放上去
[04:32] Ha, ha! Look at those shoes. 哈哈 瞧这双鞋
[04:34] Just like I pictured them. 和我想象的一模一样
[04:36] I’m gonna be riding this high for a while. 够我开心好一会儿了
[04:38] You know, I just don’t understand. 我就不懂了
[04:40] Who’d get mad at my shoes? 谁会对我放的鞋不满
[04:42] Putting stuff on that trash can is just, like, a fun, 装饰垃圾桶就像那种弱智
[04:44] dumb tradition that makes people a little happier. 但有趣的传统 能让人开心一点
[04:46] – Like childbirth. – Mom, this is great. -比如生孩子 -妈 这很好啊
[04:49] We vandalize– I… 我们破坏了 不是
[04:51] I mean, put stuff on the trash can, 我是说我们装饰垃圾桶
[04:53] they take it down, we put it up again. 他们取下来 我们又放上去
[04:55] This could be our career. 这可能成为我们的事业
[04:56] Wait, do we even need the restaurant? 等等 我们真的需要这家店吗
[04:58] – Louise. – You know, you’re right. -露易丝 -你说得对
[05:00] They’re just gonna do it again. 他们还会取下来的
[05:01] We got to find out who did this. 我们得找到始作俑者
[05:02] If I go right now, kind of stake it out, 要是我现在过去 在那儿蹲守一会儿
[05:05] I might catch them in the act. Red-handled. 说不定能抓个现行 就地正法
[05:07] Wait. You’re gonna stake out the trash can? 等等 你要去蹲守垃圾桶
[05:09] – Yeah. Keep up, Dad. – I’ll stay if you want. -对 你该有危机感了 -我可以为你留下
[05:11] No? You don’t need me? Great. 什么 你不需要吗 好的
[05:13] Stop leaving the restaurant. 能别动不动就出去吗
[05:14] You are obsessed with this place. 你对这个店太执念了
[05:16] It’ll be super quick, Bob. 很快就回来 鲍勃
[05:17] In bed by 9:00, lights out by 9:30. 九点上床 九点半熄灯
[05:21] No, we’re not staking out the trash can. 不 我们不是在蹲守垃圾桶
[05:23] We’re just window-shopping for vacuums. 我们只是在看橱窗里的吸尘器
[05:25] That’s a nice one. 那个看着不错
[05:26] Look at those attachments. 看那些配件
[05:28] Kids, no, no, just pretend. 孩子们 别 装样子就行了
[05:30] Okay, I’m just gonna casually look over my shoulder. 好了 我随意地回头看看
[05:33] Nobody’s there, nobody’s there. 没人 没人
[05:34] Mom, when we catch this person, 妈妈 等我们抓到那个人
[05:36] what’d you bring as far as subduing them? 你带了什么东西能制服他
[05:38] Some kind of fishing net, or what are we doing? 渔网之类的吗
[05:40] I didn’t bring anything. 我什么也没带
[05:41] Okay. I brought salt from the restaurant. 好吧 我从店里拿了盐
[05:43] We throw it in their eyes and then we sit on them. 我们往他眼睛里撒然后坐在他身上
[05:45] Hey, can I have some of that salt? I brought fries. 能给我点盐吗 我带了薯条
[05:47] No, no salt. When we catch them, 不 不用盐 等我们抓到他
[05:49] we’re gonna give them a good talking-to. 我们就好好教育教育他
[05:50] With our fists and chest kicks. 拳打和脚踢
[05:52] Someone’s coming. 有人来了
[05:54] He’s going towards it. Get ready. 他朝垃圾桶过去了 准备
[05:56] Stand down. Hold your salt. 预备 拿好盐
[05:58] Just tossing trash. Just a tosser. 就扔了个垃圾 就是个扔垃圾的
[06:00] – A litter quitter. – Look at that cordless one. -抛弃垃圾的人 -看看那款无线的
[06:02] Ooh, la, la. Mom, it’s on sale. You love sales. 真不错 妈 那款在打折 你最爱折扣了
[06:05] We’re not getting a vac– Ooh, that is nice. 我们不买吸… 确实不错
[06:08] Oh, a car’s pulling up. That could be them. 有辆车停下来了 可能是凶手
[06:10] – Attack the car. – No. Not attack the car. -攻击那辆车 -不 别攻击那辆车
[06:13] Delivery truck. Now I can’t see. 大货车 看不见了
[06:15] Come on, let’s go around it. Go, go, go. 来吧 我们绕过去 快 快 快点
[06:17] But look both ways, but go. 过马路要注意看两边 快
[06:21] It’s the shoe swiper. 就是偷鞋子的
[06:22] Hey, you! Stop! 你 住手
[06:23] Step away from the trash can. 离垃圾桶远点
[06:25] What the…? 搞什么
[06:26] Cynthia? 辛西娅
[06:28] Hello, Linda. Just yelling at people on the street 你好 琳达 在街上冲人大吼
[06:30] like a normal person? 在你看来是很正常的事吗
[06:32] – Mom, salt. – Season her. -妈 给你盐 -给她加点料
[06:38] Cynthia, you’re the one taking down our trash can shoes? 辛西娅 你就是那个拿走垃圾箱鞋的人吗
[06:41] I sure am. You’re the one playing with trash? 是的 你就是那个玩垃圾的人吗
[06:44] What’s your problem, Cynthia? 你有什么毛病吗 辛西娅
[06:45] What do you have against delightful trash shoes? 你对讨人喜欢的垃圾箱鞋有什么意见
[06:48] I’m the leasing agent for this valuable 我是这块诱人且价值不菲
[06:50] and attractive commercial property, 的商业地产的租赁代理人
[06:52] and I’m trying to bring in a serious business. 我正在谈一个大客户
[06:55] Do you know who’s interested in this space? 你知道谁对这块地感兴趣吗
[06:57] Pretzel Kingdom. 椒盐脆饼王国
[06:59] – Oh, my. – Whoa. -天啊 -天啊
[07:00] Pretzel Kingdom? The soft pretzel chain? 椒盐脆饼王国 那个连锁店吗
[07:03] Yes. We’d finally be getting a chain in this neighborhood, 对 我们这个社区终于要有连锁店了
[07:06] and I don’t want to scare them off with that foolishness. 我可不想这些愚蠢的玩意儿吓跑他们
[07:09] – We’d be a Pretzel Kingdom town? – Gene. -我们镇要有椒盐脆饼王国了吗 -吉恩
[07:11] Linda, you should want to bring in desirable businesses, 琳达 你应该希望人气商家入驻才是
[07:14] because it’d be good for your business. 因为这对你的生意有好处
[07:16] Hey, my business is none of your business. 我的生意不关你的事
[07:18] Question: is this the full Pretzel Kingdom 请问 你说的是椒盐脆饼王国
[07:20] or a Pretzel Kingdom Express? 的旗舰店还是快捷店
[07:22] – Gene. – Full. -吉恩 -旗舰店
[07:23] – Good lord. – Tina, shush. -我的乖乖 -蒂娜 闭嘴
[07:25] Listen, nothing’s gonna stop me 听着 什么都不能阻止我
[07:26] from decorating this trash can 把这个垃圾桶
[07:28] to make it look like a little person. Nothing. 装扮成一个小人 不能
[07:30] But it’s vandalism. It’s defacing public property. 但那是破坏公物 影响市貌
[07:33] No, it’s add-facing public property. 不对 是提升市貌
[07:36] ‘Cause I might add a face if I feel like it. 我甚至可以让它有张脸 那就是真的”貌”了
[07:38] – Let’s call it vandalism. – Louise, shushies. -我还是比较喜欢”破坏公物” -露易丝
[07:40] Well, whatever face you put up, I’m gonna take right down. 你尽管贴好了 我会马上撕下来
[07:43] Well, then, I’m gonna put it right back up again. 那我就迅速再贴上去
[07:45] I will never stop putting fun things on this trash can 我会坚持装扮这个垃圾桶
[07:48] until the day I die. 直到我死那一天
[07:50] Of tetanus, probably, from touching all that trash. 可能死于破伤风 因为摸了那些垃圾
[07:53] Leave it alone. This will be a Pretzel Kingdom. 别碰它 这里将成为椒盐脆饼王国
[07:58] I just got chills. Sorry. 我起鸡皮疙瘩了 抱歉
[07:59] Me, too. Sorry. 我也是 抱歉
[08:02] And then someone else commented 然后有人评论说
[08:03] that the cucumber was ripe, 那根黄瓜已经熟了
[08:05] but it clearly had more ripening to do, 但我觉得还早得很
[08:07] and I almost commented that, 我差点就评论了
[08:08] – but then I didn’t. – Sheesh. -但我没有 -天啊
[08:10] You tell me my stories are long. 你还说我的故事长
[08:11] How’s it going here? 做得怎么样了
[08:13] This pirate hat is really coming together. 海盗帽就快做好了
[08:15] – With staples. – I love it. -用订书机 -我喜欢
[08:16] And I’m almost done coloring the pirate’s parrot. 我这边海盗的鹦鹉也快上色好了
[08:19] I went with purple, ’cause that’s what we had. 我用了紫色 因为我们只有这个颜色
[08:21] Ooh, this is gonna be one fun garbage can. 这会是个非常有趣的垃圾桶
[08:26] Pirates. 海盗
[08:26] Good work, kids. Take that, you buzzkills. 干得好 孩子们 接招吧 扫兴的人
[08:28] We’re gonna beat you. 我们会打败你的
[08:29] And this sword I made is definitely not a wiener. 我做的这把剑绝对不是小鸡鸡
[08:32] It’s a wiener. 就是小鸡鸡
[08:33] Oh, that’s beautiful. 真好看
[08:35] Look what we can do as a family. 全家齐上阵就是不一样
[08:37] – I’ll be taking those. – What? -拿走咯 -什么
[08:39] – Hey. – Logan! -喂 -洛根
[08:40] My mom paid me ten bucks. See ya! 我妈给了我十块钱干这个 再见
[08:43] Now she’s got people working for her? 她现在是雇了手下了吗
[08:46] This is war. 战争开始了
[08:48] *This is war* *战争开始了*
[08:50] *On the trash, not in the trash* *事关垃圾桶 而非垃圾*
[08:53] *This is war* *战争开始了*
[08:54] *On the trash, not in the trash* *事关垃圾桶 而非垃圾*
[08:57] *This is war* *战争开始了*
[08:59] *On the trash, not in the trash* *事关垃圾桶 而非垃圾*
[09:05] “Hats off to whoever put that baseball hat “向那位给垃圾桶戴棒球帽的人致敬
[09:08] “on the trash can. Made my day.” “让我一天都好心情”
[09:10] Take that, Cynthia, you jerk. 看到了吗 辛西娅 你个笨蛋
[09:12] She did take that. I mean, Logan took that. 她看到并且拿走了 严格说 是洛根拿的
[09:14] Oh, my God, cucumber guy just posted. 天啊 黄瓜男更新了
[09:16] – Here, gimme, gi– gimme, gimme. – Whoa. Geez. -给我 给我 给我 -认真的吗
[09:18] Do not get between Bob and his cuce. 谁都别想阻止鲍勃看黄瓜
[09:20] Look at that. 看啊
[09:22] R-Really puts it all in perspective, doesn’t it? 一切都明了了 不是吗
[09:24] I got to admit, when I close my eyes and picture 不得不承认 这就是
[09:26] the perfect cucumber, it looks like that. 我能想象出的最完美黄瓜
[09:28] – Call me when it’s a pickle. – Lot of comments. -它变成酸黄瓜后记得告诉我 -好多评论
[09:30] They’re all about people looking for free moving boxes. 都是在求免费的搬家纸箱的
[09:33] – Is that code for drugs? – I don’t think it is. -那是毒品的代称吗 -应该不是
[09:35] -Ooh, scuba diver. -Huh? -What? -水肺潜水员 -什么
[09:37] Scuba diver. For the trash can. 水肺潜水员 垃圾桶新装备
[09:39] Love it. On it. 我喜欢 开工
[09:40] Cynthia didn’t count on me 辛西娅肯定想不到
[09:42] having an unlimited number of trash can ideas. 我有无穷无尽的垃圾桶装扮点子
[09:44] -You do? -No, I’m running out. -真的么 -并不 我已经快黔驴技穷了
[09:46] That took me 20 minutes to think of. 花了20分钟才想到这个
[09:48] Look at these flippers. 看看这脚蹼
[09:50] Look at this mask. You guys are geniuses. 还有这面具 你们真是天才
[09:52] Don’t listen to them at that school. 别相信学校老师说的
[09:54] -What? -Nothing, nothing. -什么 -没什么 没什么
[09:55] And then I said, “I’m running for reelection, not jogging. 然后我说”我是竞选连任 不是’慢’选
[09:59] And you’re fired.” 你被开除了”
[09:59] Crap. Hide. 糟了 藏起来
[10:03] Well, Cynthia, the space looks gorgeous. 辛西娅 这个地方看起来棒极了
[10:06] Right? The Pretzel Kingdom people 是吧 椒盐脆饼王国的人
[10:07] would be morons not to sign the lease. 如果不租下这里就太傻冒了
[10:10] I cannot wait for us to finally be a Pretzel Kingdom town. 我们小镇终于要拥有椒盐脆饼王国了
[10:13] – We deserve it. – Great job, Mrs. Bush. -这是我们应得的 -干得漂亮 布什夫人
[10:16] Thanks, Mr. Bush. 谢谢 布什先生
[10:18] – Dr. Mr. Bush. – Right, well, it helps to know -医生布什先生 -是的 很高兴
[10:21] the entire city council is as jazzed as I am. 市议会的大家都和我一样兴奋
[10:24] What? Those are the city council people? 什么 他们是市议员吗
[10:26] And as far as voting 至于
[10:27] on that anti-trash can “Decorating” Resolution 我身为市议员的丈夫提出的
[10:30] that my city councilperson husband proposed… 反垃圾桶装饰议案的表决…
[10:33] Dr. Mr. City Councilperson. 医生市议员
[10:35] Franklin, we have your vote? 富兰克林 你支持吗
[10:36] – Yes, you do. – And mine. -当然 -我也支持
[10:38] And hubby’s. Your little Tom Tom. 还有你的爱爱 你的小汤汤
[10:41] Anyway, see everybody at the meeting Friday. 那周五会议见
[10:44] And you’ll see me tonight ’cause it’s you-know-what night. 你今晚就会见到我 今天是那什么的日子
[10:47] – Tom, please. – What? It’s Scrabble night. -汤姆 正经点 -什么 今晚是拼字游戏之夜
[10:49] What the hell? Cynthia’s getting 可恶 辛西娅要让那个
[10:51] an anti-trash can decorating thing passed? 反垃圾桶装饰的东西通过
[10:53] – Damn, she’s good at this. – Really good. -可恶 她可真有一套 -真的
[10:55] Do you think they’d let us come to Scrabble night 如果我们礼貌请求 你们觉得
[10:57] if we asked nicely? 他们会让我们参加拼字游戏之夜吗
[10:58] Wait, is that the thing with the letters? 等等 是字母游戏吗
[11:00] Never mind. I’m thinking of “Scramble.” 那当我没说 我听成吃的了
[11:06] I can’t believe Cynthia’s gonna get the city council 辛西娅居然要让市议会
[11:08] to vote on an anti-trash can decorating resolution. 通过反垃圾桶装饰决议
[11:10] I didn’t even know our city had a council. 我甚至不知道我们的小城还有议会
[11:12] Yeah, I felt like I was on West Wing. 是啊 感觉像在拍白宫群英
[11:14] Should I, I don’t know, do something? Talk to people? 我是不是应该做点什么 游说下人们
[11:17] See if they would go to the meeting? 问问他们愿不愿意去参加会议
[11:19] I mean, people love being asked to go to meetings. 大家都喜欢被邀请参加会议
[11:21] Yeah. They’re fun, right? 是吧 会议都很有趣 不是吗
[11:23] Okay, so I’ll go make some flyers and hit the streets. 我去做些传单 然后去街上发
[11:26] A flyer about a meeting? Delightful. 会议的传单 酷
[11:29] *Flyers. * *传单*
[11:31] Gene, Tina, can you help me fold some socks in my room? 吉恩 蒂娜 你们能来我房间帮我叠袜子吗
[11:34] Okay, but I’m not a folder. 好 但我袜子都不用叠的
[11:35] – I’m more of a baller. – Yeah, you are. -我都是卷成一团 -你是
[11:38] All right, after we do your socks, 叠完你的袜子后
[11:39] you guys want to come into my room 你们能来我的房间
[11:40] -and help me sort my shorts? -No. -帮我把短裤分类吗 -不能
[11:41] Listen, what would be the best Mother’s Day gift ever? 你们觉得史上最棒的母亲节礼物会是什么
[11:45] If you actually did fold your own socks? 真的自己叠袜子吗
[11:46] Forget about the socks. 别提袜子了
[11:48] Well, now all I can think about is the socks. 现在我满脑子都是袜子了
[11:50] Guys, Mom’s plan is not gonna work. 老妈的计划是不会成功的
[11:52] But what if we surprise her with a city council victory? 如果我们送她一个推翻决议的惊喜呢
[11:55] What if we do a little city council recon? 我们小小地调查一下议会成员
[11:58] We figure out where they can be found, 弄清他们都在哪出没
[11:59] and we pay ’em a little visit 小小地拜访一下他们
[12:00] and convince them to vote Mom’s way. 说服他们投反对票
[12:02] Bing, bang, boom, Mother’s Day present. 哔哩吧啦嘣 母亲节礼物成了
[12:04] And if we succeed, 如果我们成功了
[12:05] it’s a kid’s day present for us kids 这也是我们小孩的儿童节礼物
[12:08] because we get to keep doing vandalism 因为我们算是可以在父母许可下
[12:09] that’s somehow parent-approved, so it’s a win-win. 继续肆意破坏了 这是双赢
[12:12] -Sounds “Winderful.” -Gene’s in. -听起来真不错 -吉恩同意了
[12:14] -Tina? -Well, we do need a Mother’s Day present -蒂娜 -我们的确需要母亲节礼物
[12:16] ’cause we got nothing, 因为我们什么也没准备
[12:17] and I’ve been off my game in the homemade card department. 自制贺卡这方面 我最近有点不在状态
[12:20] I know you guys have felt it. 你们应该也感觉出来了
[12:21] No… 没…
[12:23] Hi. Do you care about things? 你好 你在乎事情吗
[12:25] Okay, you’re not slowing down. 好吧 你没有放慢脚步
[12:27] Sir, how do you feel about fun trash? 先生 你觉得有趣垃圾怎么样
[12:29] Hi. Do you like to smile? 你好 你想微笑吗
[12:31] Would you be willing to go to a city council meeting 你是否愿意参加周五5点的
[12:34] Friday at 5:00 to speak up against a resolu… 市政会议 来发表针对
[12:37] Oh, you’re walking away. Okay. 你走开了 行吧
[12:39] All right, let’s find city council big shot 好 让我们找到市政厅的大人物
[12:41] and tennis lover Heather Rockway. 和网球爱好者海瑟·洛克威吧
[12:43] Or as I call her, Tennis the Menace. 或者按我称呼的 暴力网球
[12:46] Okay. 好吧
[12:47] That’s definitely Heather right behind me. Tina, go. 坐在我后面的绝对是海瑟 蒂娜 开始
[12:50] Well, it’s hard to argue with the results 来自我们的儿童智囊团的
[12:54] of this new research from our child think tank 这项研究的结果是毋庸置疑的
[12:56] that’s totally respected in the child think tank community. 结果也在儿童智囊团社区内备受尊敬
[13:00] – And the child tank top community. – Yeah. -而且是儿童智囊团顶尖社区 -没错
[13:02] Who knew the number one way to increase soft pretzel sales 谁知道增长软椒盐卷饼销量的第一个方法
[13:05] was to have a fun and festive trash can nearby? 就是在周边设置一个有趣喜庆的垃圾桶呢
[13:08] It’s a damn good thing 那样就真的太好了
[13:09] our town has some decorative trash cans. 我们的镇上拥有有装饰漂亮的垃圾桶
[13:11] Excuse me, ma’am, have you heard about this? 打扰了 女士 你听说了吗
[13:13] About the cutting-edge trash can-pretzel synergy research? 关于最新的垃圾桶-椒盐卷饼协同增效研究
[13:17] Are you kids even members here? 你们这几个孩子是这里的会员吗
[13:19] How did that not work? 这怎么能没作用呢
[13:21] I mean, the numbers were there. 数字实实在在摆在那了
[13:22] You can’t argue with the data. 你没法否认数据啊
[13:23] It’s pronounced “Dah-ta.” 这个发音是数居
[13:25] First it’s just a prickly little thing, 起初 这只是个长刺的小玩意
[13:27] – and then it’s a vegetable. – In the guy’s basement. -然后就长成了植物 -还在这家伙的地下室里
[13:30] He-he wanted to grow food, and he didn’t have a yard, 他想要种植物 却没有花园
[13:32] and he grew it anyway. 但却还是种了
[13:34] It’s like anything is possible. 就像一切皆有可能
[13:36] I’m sorry I didn’t see what you saw. 抱歉我和你的角度不一致
[13:38] Yeah. So, that’s all his old posts. 没事 所以 这就是他所有的帖子了
[13:40] But the weird thing is he stopped posting a few days ago. 但是奇怪的是 他在几天前停止发帖了
[13:43] No! I need to know what happens. 不 我得知道发生什么事了
[13:45] What do we do till then? 那我们接下来该怎么办
[13:46] We just try and live, Teddy. 我们试着活下去 泰迪
[13:48] We just try and live. 我们试着活下去
[13:52] Honorable City Councilman Franklin Wilmington. 尊敬的市政厅议员富兰克林·威明顿
[13:55] Illegally feeding pigeons in the park. Tsk, tsk. 在公园里非法喂食鸽子 啧啧
[13:58] It’s not illegal. Is it? 这没有违法 对吧
[14:00] Let me pass the bar real quick, and I’ll get back to you. 等我快速考到律师资格证后 我再回答你
[14:02] Nobody has to know about this. 没有人需要知道这件事
[14:04] It can stay between us and the pigeons. 这件事可以是我们和鸽子的秘密
[14:06] If you play ball on the trash can vote. 如果你在垃圾桶投票上和我们合作
[14:08] All right. Shoo! Now look what you’ve done. 好了 走开 看看你们做了什么
[14:11] They were finally starting to trust me. 鸽子好不容易开始信任我
[14:14] Still no posts. 还是没帖子
[14:16] What do I do? What do I do? 我该怎么办 我该怎么办
[14:17] Maybe I should decorate a trash can to look like Cynthia. 我也许该把一个垃圾桶装饰得像辛西娅
[14:20] That would show her. 这能让她知道我的厉害
[14:21] I mean, probably not? 还是别了吧
[14:23] You don’t want to use your trash can powers for evil, do you? 你不想把自己垃圾桶超能力用在坏事上吧
[14:27] Yeah, maybe you’re right. 是的 也许你说得对
[14:33] That’s so impressive. 真是太了不起了
[14:36] I’ll just check real quick. 我再快速看一眼
[14:37] Damn it. 该死
[14:39] Look, we just really have no good ideas for Mother’s Day gifts, 听着 我们真不知道该准备什么母亲节礼物了
[14:42] so if you could just do us a solid… 所以 如果你可以帮我们
[14:44] You know Cynthia’s my wife, right? 你们知道辛西娅是我妻子 对吧
[14:46] Come on, Tom, Tom. 拜托了 汤姆 汤姆
[14:48] Isn’t it healthy for couples to disagree sometimes? 夫妻间有时产生分歧不是更有利于夫妻关系吗
[14:50] Keeps things spicy. 让生活变得火辣
[14:51] No. It’s way better that we’re on the same page. 不 我们意见一致的时候好多了
[14:53] One time, I briefly considered getting a tattoo 有一次 我短暂地思考了一下文身
[14:56] of my favorite band, 311, and it was unpleasant at home. 纪念我最喜欢的乐队311 家里气氛很不愉快
[15:00] So, yeah, I’m gonna vote the way Cynthia wants me to. 所以 辛西娅想我怎么投 我就怎么投
[15:03] It’s better for my life that way. 这样我的生活更好过
[15:05] I don’t want you guys to leave empty-handed. 我不想让你们空手而回
[15:07] Anyone want any pens from pharmaceutical companies? 有人想要制药公司的笔吗
[15:10] Hello, favorite pen number four. 你好啊 我第四喜欢的笔
[15:14] Oh, cucumber. Where are you? 黄瓜呀 你在哪
[15:16] * My heart has been coasting * *我的心儿低沉*
[15:19] * Since the last posting * *自从上次帖子一别*
[15:21] * Don’t know if you’re growing * *我不知道你是否在生长*
[15:23] * There’s no way of knowing * *没有办法能够得知*
[15:25] * Did you become salad? * *你是否变成了沙拉一碗*
[15:27] * This is my ballad * *这是我的歌谣*
[15:29] * I need to see you again * *我需要再次见到你*
[15:33] * When will I see you again? * *我什么时候能再见到你*
[15:37] Dad? Dad? 爸 爸
[15:38] – Were you even listening to us? – Yeah. -你在听我们说话吗 -有啊
[15:41] – Go on. – I was saying -继续说 -我刚刚在说
[15:42] the stupid city council meeting’s in, like, ten minutes, 该死的市政厅会议在十分钟后就开始了
[15:44] and we’ve got nothing for Mother’s Day. 我们没为母亲节准备任何礼物
[15:46] So, I guess you make a card? 所以你是想做个贺卡吗
[15:48] Damn it, Dad! You know my game is off. 该死 爸爸 你知道我江郎才尽了
[15:50] How’s your super cool cucumber, Father? 你的超级黄瓜呢 父亲大人
[15:52] I don’t know. He’s not posting. 我不知道 他没发
[15:54] I-I’m fine. 我没事
[15:55] I-I’m… I’m totally fine. 我完全没事
[15:57] Maybe you could get into posts about moving boxes. 你可以发那个搬家纸箱
[15:59] Seemed like there were plenty of those. 因为看起来有很多
[16:00] Moving boxes. 搬家纸箱
[16:02] Moving boxes! 搬家纸箱
[16:03] Really? I-I feel like I’d be forcing it. 真的吗 我以为这样太过了
[16:05] I need to see your laptop. 我要看看你的电脑
[16:06] And we need to get to that meeting. 然后赶上那个会议
[16:08] Wait, where’s Mom? 等下 妈妈在哪呢
[16:09] She’s upstairs having a fudge break. 她在楼上 吃软糖休息
[16:11] – Is that bathroom talk? – I couldn’t tell. -这是上厕所的暗语吗 -我也不知道
[16:13] I just said, “Fudge as long as you need to.” 我只是说”想吃多长时间软糖都行”
[16:16] Stupid Cynthia. 蠢驴辛西娅
[16:18] Man, that’s good fudge. 这软糖真好吃
[16:21] Mom, make it a to-go fudge. 妈妈 软糖外带吧
[16:22] – We’ve got a vote to win. – I’ll carry the fudge. -我们要去赢选票了 -我帮你拿软糖
[16:28] So, it’s official. The temporary yield sign 那我们就定了 临时提示牌
[16:31] will become a permanent yield sign. 会变成永久提示牌
[16:33] For now. 暂时性决议
[16:34] I don’t understand. 我不懂了
[16:35] How is this a good surprise? 这怎么是个好惊喜呢
[16:36] Mom, just sit. 妈妈 你先坐下
[16:38] Tennis club kids? 网球俱乐部的小孩
[16:39] They disrupted my pigeon time. 他们打扰我了看鸽子的时间
[16:41] – Hello, Linda. – Good one, Mom. -嗨 琳达 -回得好 妈妈
[16:44] Why don’t we turn our attention to the issue of the day: 不如我们把重点放到今天重要议题上
[16:46] the trash can resolution. 垃圾桶改革
[16:48] Cynthia, would you like to say a few words? 辛西娅 你想说点什么吗
[16:50] Do I need to? 我必须说吗
[16:52] Mom, you should say something. 妈妈 你应该说点什么
[16:54] I don’t want to. 我不想说
[16:55] My mom would like to say a few words, 我妈妈想说两句
[16:57] if it pleases the court. 如果法庭允许的话
[16:58] This isn’t a court, but sure. 这不是法庭 不过说吧
[17:00] What’s the point? 这有什么意义
[17:01] Because we got to beat the buzzkills. 因为你要打败那些扫兴鬼
[17:03] – Yeah. – Come on, Mom. -是啊 -快说吧 妈妈
[17:04] All right, fine. 好吧
[17:06] Is there a microphone somewhere or…? What do I do? 有麦克风吗 我该怎么说
[17:08] You can just stay where you are 你可以站在原地
[17:10] and use your mouth for talking. 直接张嘴说
[17:12] Okay, look, I know you don’t think much 好吧听着 我知道你们觉得
[17:14] of the trash can decoration. 垃圾桶装饰没必要
[17:15] And– and yeah, at first, I thought it was just dumb fun. 而且没错 起初我觉得是傻乐呵
[17:18] But you know what? We need dumb fun. 但知道吗 需要傻乐呵
[17:20] Especially if things are crappy. 尤其是当生活很操蛋的时候
[17:22] And if one dumb thing that’s not hurting anybody 如果一件傻事既没有伤害到其他人
[17:24] can put a smile on one person’s face, 又能让大家笑对生活
[17:26] then it’s worth it, I think. 那我觉得就值得
[17:28] And who wants a fancy chain restaurant 再说谁想要在街角的
[17:29] – on that corner, anyway? – Me! -连锁餐厅呢 -我想要
[17:31] – Sorry. Sorry. I don’t. – Thank you. -不好意思 我不想要 -谢谢
[17:33] I yield the rest of my time. 我的发言结束了
[17:34] There’s no time– Never mind. 没有时间了 算了
[17:37] – That was great. – Nice. -说得好 -很好
[17:37] – Good job, Mom. – Way to go. -干得漂亮 -太优秀了
[17:38] Thank you, Linda. That was totally unnecessary. 谢谢你琳达 但是完全没必要
[17:42] Can we vote now? 我们能投票了吗
[17:43] Yes, we can. 可以了
[17:44] On the matter of the trash can decorating resolution… 针对装饰垃圾桶的议题
[17:49] Hello. Welcome. 你好 欢迎
[17:51] Hi there. This cou… 你好 本议会…
[17:53] Wow. This is a record crowd. 天啊 破纪录了
[17:55] Look, they’re coming. It’s working. 大家来了 很有效
[17:57] Okay. back to the voting. 好 回到投票的事
[17:59] – But before you do… – Oh, come on. -投票之前 -别捣乱了
[18:01] …let’s look at all these people, huh? 我们看看来的这些人
[18:03] They’re here ’cause they love the trash can thing. 他们来因为他们喜欢垃圾桶改造提议
[18:06] I was told there would be free moving boxes? 我听说有人免费送搬家纸箱是吗
[18:08] Yeah, yeah, yeah, but don’t you love that trash can? 对对对 但你不喜欢垃圾桶吗
[18:10] The one on Harbor Road? 沼泽路上的那个
[18:11] That gets decorated sometimes? 时不时装饰一下的那个
[18:13] I mean, sure. I guess. 还行吧 我想
[18:15] She loves the can! 她超爱那个垃圾桶
[18:17] And I’m assuming all these people vote. 我猜这些人都想投票
[18:19] Tell me you all vote. 告诉我你们都投票
[18:21] – All the time. – I love to vote. -经常投 -我爱投票
[18:22] – It’s been a while, to be honest. – Okay, okay. -说实话好久没投了 -行了行了
[18:24] And you city council members, you all get voted in? 市议会的各位成员 你们也参与投票吧
[18:26] Or is this a monarch system? 还是说你们是君主制
[18:28] Hey, wait. According to the signs around town, 等下 镇里的牌子上写着
[18:30] an election is coming up pretty soon, eh? 很快就要开始选举了 对吧
[18:32] Yes. We’re all up for reelection next month. 是的 我们都参与下个月的连任竞选
[18:35] Vote Rockway! 投票万岁
[18:38] And is there a big turnout 市议会选举的投票
[18:39] for a city council election? 会有很多人前来吗
[18:41] Oh, God, no. 并没有
[18:42] I think each of us won by a couple votes? 我觉得我们每个人也就多赢了两票吧
[18:45] So you’d probably want to listen to this crowd 那么你们或许该听听这一群
[18:47] of several trash can decorating-loving voters, then. 喜欢装饰垃圾桶的选民的发言
[18:50] – Right, huge crowd of voters? – I mean, yeah, sure. -没错吧 一大群选民们 -当然了
[18:53] That trash can is fun. So are moving boxes. 那个垃圾箱很有趣 搬家纸箱也是
[18:57] Are we gonna be getting those now or… 现在能给我们吗 还是
[18:58] Shush, shush, shush. 别说话 别说话
[18:59] You kids are so smart. 你们可太聪明了
[19:01] So, before you vote 所以 在你们就
[19:02] to never have any decorations on any trash cans ever, 永远不能垃圾箱上装饰的议题上投票之前
[19:06] maybe ask yourselves this: 问问你们自己一个问题
[19:07] do you want to stay in office or not? 你们到底想不想继续当选
[19:10] Ha! Nice try. 想得美
[19:11] Can we get back to the voting on this thing? 我们能不能开始投票了
[19:13] – Yes. Heather? – I… -好的 希瑟 -我
[19:17] … always like to keep my constituents happy. 选民的意志就是我的意志
[19:20] So I-I’m on Team Fun Trash Can. 我支持有趣垃圾桶
[19:23] I vote against the resolution. 我反对这项提议
[19:26] What?! 什么
[19:27] Franklin, how are you voting? 富兰克林 你怎么投
[19:28] I vote for the resolution against the fun trash can. 我反对有趣垃圾桶
[19:32] I don’t really like fun. 我不喜欢有趣
[19:33] One yes, one no. Tom? 支持一票 反对一票 你呢汤姆
[19:35] Bring it home, honey. Bring it home. 来吧 宝贝 来吧
[19:39] Tom? 汤姆
[19:40] I mean, fun trash cans are fun. 有趣垃圾箱确实有趣
[19:43] – What?! – I’m all mixed-up. -什么 -我好纠结啊
[19:45] I don’t know what to do. 我不知道该怎么办了
[19:46] But I’ve got to trust my instincts 但是我要相信我的直觉
[19:48] and let go of regret. 不让自己后悔
[19:49] I vote against the resolution, 我反对这项议题
[19:51] with the fun trash can. 支持趣味垃圾桶
[19:53] And I’m getting that 311 tattoo! 我还要去纹311的纹身
[19:55] No! You killed our Pretzel Kingdom! 不 你亲手扼杀了椒盐脆饼王国
[19:58] I’m sorry! I love you. 对不起 我爱你
[19:59] The resolution fails. 议题失效
[20:01] And I retroactively vote with the winners. 我现在转为支持赢家了
[20:03] Reelect Franklin Wilmington. 富兰克林·威明顿重新当选
[20:04] Oh, my God, what? We won. We won! 什么什么 我们赢了 赢了
[20:07] Come on, Tom, let’s go. 来吧 汤姆 我们走
[20:08] To the tattoo parlor? 要去纹身店吗
[20:09] I don’t know. Maybe. We’ll talk about it. 我不知道 可能吧 我们再说
[20:11] Happy Mother’s Day, Mom. This is the best gift. 母亲节快乐 妈妈 这是最好的礼物了
[20:14] We nailed it. 我们做到了
[20:16] Congratulations, Lin. 恭喜啊 琳
[20:17] I love my fun, trashy family. 我好爱我有趣垃圾的家人们
[20:19] This gift is also your card, by the way. 顺便说一句 这个礼物花的还是你的卡片
[20:21] So, is whoever posted that message 打扰一下 发布消息的那个人
[20:24] gonna give us free moving boxes or…? 要给我们免费搬家纸箱吗
[20:26] Dad, we probably have some boxes at the restaurant, right? 老爸 我们餐厅里还有一些箱子对吧
[20:29] I mean, they might have some tomatoes in them, but sure. 里面可能还放着一点西红柿 但是没关系
[20:32] I’ll take whatever you got, man. 你有什么我要什么
[20:34] Oh, my God. Are you the cucumber guy? 天呐 你是种黄瓜的那个
[20:36] Yes, I guess that’s me. 对 就是我
[20:38] I-I can’t believe I’m meeting you. 没想到我竟然见到你了
[20:40] Y-you haven’t been posting. Is everything okay? 你好久没发帖了 还好吗
[20:42] Oh, I’ve been busy ’cause we’re moving, 我最近很忙 因为我们在搬家
[20:44] but the cucumber’s still going strong. 但是黄瓜的长势还是很好
[20:46] Geez. I hope you post a few more pictures. 我希望你能多发点黄瓜的照片
[20:48] Well, you can come by and see it if you want. 如果你愿意的话 可以亲自去看看
[20:50] Really? Oh, wow. can I bring someone? 真的吗 我能带人一起去吗
[20:53] Sure. 当然
[20:54] Teddy? You’re not gonna believe this. 泰迪 你猜我遇见了谁
[20:56] You’re going to the cucumber guy’s basement. 你要去黄瓜男的地下室了
[20:59] What? What?! 什么 什么
[21:00] * My trash can is a funky can * *我的垃圾箱是个放克箱*
[21:05] * My trash can is a funky can * *我的垃圾箱是个放克箱*
[21:09] * Dumb things * *无聊小事*
[21:11] * – Dumb little things – can be fun things * *-无聊小事 -也会变有趣*
[21:13] * Fun little things * *有趣小事*
[21:14] * Dumb things * *无聊小事*
[21:15] * – Dumb little things – can be fun things * *-无聊小事 -也会变有趣*
[21:17] * Fun little things * *有趣小事*
[21:18] * Dumb fun * *傻乐呵*
[21:20] * My trash can is a funky can * *我的垃圾箱是个放克箱*
[21:25] * My trash can is a funky can * *我的垃圾箱是个放克箱*
[21:30] * Dumb things * *无聊小事*
[21:31] * – Dumb little things – can be fun things * *-无聊小事 -也会变有趣*
[21:33] * Fun little things * *有趣小事*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第22集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme