Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 杀虫到深处[戏仿电影《情到深处》] 除虫害公司
[00:20] “To my special valentine, you are my everything. 给我特别的情人 你是我的全部
[00:24] I sleep only so I can dream of you.” 我入睡只为梦中见你
[00:27] Bob. 鲍勃
[00:29] Didn’t Gene make me a nice valentine? 吉恩把我捧成了个美好的情人 对不对
[00:31] It’s very romantic for a child? 作为小孩还挺浪漫
[00:34] I mean, Dad, did you even make Mom 老爸 你让妈妈当过一回
[00:36] an embarrassingly mushy valentine? 多愁善感到掉鸡皮疙瘩的情人吗
[00:38] Like your son did? 像你儿子那样
[00:39] Hey, there’s a plan in place. 我们有计划的
[00:40] Yeah. We’re writing out the ten things 对 我们要各自写出10个
[00:42] we love most about each other. 最爱对方的地方
[00:43] And then we’re gonna share ’em over a bottle of wine. 然后一边享用美酒一边向对方吐露
[00:45] It’s like love homework. 有点像爱的家庭作业
[00:47] Oh, that’s kind of nice. 那还挺温馨
[00:48] And hard? 也很难
[00:49] I mean, ten turns out to be a lot. 我是指 我发现10项有点多
[00:51] That’s what God said about the commandments. 上帝关于十诫也是这个说法
[00:53] Well, we tried to finish them last night, 我们本来想昨晚写完的
[00:55] but we were making dinner and then we were cleaning up dinner 但我们一直在做晚饭然后洗碗收拾
[00:57] and then we were feeling too gassy, 然后又觉得肠胃胀气
[00:59] then we fell asleep in front of the TV 结果我们看着电视睡着了
[01:01] and I didn’t wake up until a moth flew in my mouth. 直到有只蛾子飞进我嘴里才醒过来
[01:03] And I didn’t wake up until you screamed. 而我直到你尖叫才醒
[01:05] After all these years, you two still sizzle. 这么多年了 二位还能擦出火花
[01:08] So we just need to find a quiet minute and crap ’em out. 我们只是需要点安静的时间一吐为快
[01:11] Lovingly. How about you, Tina? 爱爱的吐 你呢 蒂娜
[01:13] You excited about Tammy’s Valentine’s Day thingy? 你期待苔米的情人节活动吗
[01:15] It’s an Anti-Valentine’s Day thingy, actually. 其实是反情人节活动
[01:18] – Okay. – It’s a party for kids who are tired -说来听听 -就因为那天是2月14日
[01:20] of living up to society’s expectation of romance 就要配合大家搞浪漫 我们对此感到厌倦
[01:22] just because it’s February 14th. 于是搞了这个派对
[01:24] So things with Jimmy Jr. Are… ? 所以你和小吉米现在…
[01:26] I don’t know. 我不知道
[01:27] He’s at an overnight wrestling meet this weekend, 他这周末要参加过夜摔跤派对
[01:28] and before he left I said, 他临走时 我说
[01:29] “So, any ideas about how to handle V-Day while you’re gone?” 如何度过没有你的QR节 你有好的建议吗
[01:32] And he was like, “What’s V-Day?” 而他问我 什么是QR节
[01:33] And I was like, “That’s my super cool abbreviation 我告诉他 那是我给情人节取的
[01:35] for Valentine’s Day?” 酷酷的代号
[01:36] But by then he had his headphones on and was singing 但他那时候已经戴上了耳机 开始大声唱
[01:37] a Red Hot Chili Peppers song really loud. 红辣椒乐队的歌
[01:39] – Guy’s a catch. – So when I heard about -这家伙还挺抢手 -于是听说
[01:41] Tammy’s party, I was very interested. 苔米要搞这个派对 我就很感兴趣
[01:43] Hearts are farts, people, and Cupid is stupid. 爱情算个屁 丘比特蠢无比
[01:45] Cupid’s just a baby who likes to watch people kiss. 丘比特就是个喜欢看别人接吻的小孩儿
[01:48] And I’m not saying any of this 而且我说这些话
[01:50] because I don’t have a boyfriend. 绝不是因为没有男友
[01:51] You so don’t have a boyfriend, Tammy. 你就是没有男友 苔米
[01:53] Shut it. So I’m inviting a group 闭嘴 所以我打算邀请一帮
[01:55] of single girls and guys who want to get away 想要在那晚远离所有恋爱抓马的
[01:57] from all the rom-dram for one night. 单身男女
[01:59] Sign me up, ’cause that’s me. 带我一个 这说的就是我
[02:01] Ooh, space is actually limited. 我家空间有限
[02:03] Plus, Tina, come on, you’re a total Valentine head. 再说 蒂娜你完全是恋爱脑好吗
[02:06] Nope, nope, not this year I’m not. 不不 今年我不是
[02:08] I’d valentine that. 这小哥当情人不错
[02:09] Oh, sorry. Hearts are farts. 抱歉 爱情算个屁
[02:11] So Tammy invited me. 于是苔米邀请了我
[02:12] Or actually she invited a bunch of your burgers 或者应该说她邀请了一堆你的汉堡
[02:14] and said I could come with. 她说我可以一同去
[02:15] Oh. A bunch sounds like a lot. 一堆听起来好多
[02:17] Free advertising? 就当是免费广告
[02:19] – Thanks? – You’re welcome. -那我是还得谢谢你 -不用客气
[02:21] Bob, Bob, what about how well Linda sings 鲍勃我想到了 琳达唱的收音机里的
[02:23] that jingle on the radio about the accident lawyers? 事故律师广告歌 这条写进去如何
[02:25] She nails it every time. 她每次都惊艳全场
[02:27] I really can do this myself, Teddy. 我自己想就好 泰迪
[02:29] Well, you need ten and I got a list you can use. 但要想10条诶 你可以从我列的清单里选
[02:31] – You have a list? – Forget it. -你还有个清单 -算了
[02:33] Linda, what about Bob’s knuckle hair? 琳达 把鲍勃的指关节汗毛写进去如何
[02:34] Like, sometimes it catches the light just so? 它们有时候会发光
[02:37] And it makes you feel safe? 让你有安全感
[02:38] I already got that one. 我已经写上了
[02:40] Jimmy’s really going overboard 吉米又在大搞特搞
[02:41] with his Valentine’s shtick again this year. 他的亲人节把戏了
[02:43] “Tie-the-Knot Garlic Knots Appetizers, $20.” “喜结连理大蒜包开胃菜 20美元一份”
[02:47] What a friggin’ rip-off. 真他妈的是抢钱啊
[02:48] I’m not not-knots interested. 我对结连理不能说没兴趣
[02:50] Way to keep an open mind, Gene. 不错嘛吉恩 心态很开放
[02:52] Oh, crap. Here comes Jimmy. 见鬼 吉米过来了
[02:54] Hey, Bob, I saw you guys gawking at my place. 鲍勃 我看到你们傻乎乎地盯着我的店
[02:56] If you were hoping to get a table for tonight, 你要是想订今晚的座
[02:58] you can forget it. 我劝你打消念头
[02:59] – I’m booked solid. – We don’t care, Jimmy. -我们已经爆满了 -没人在乎 吉米
[03:01] I still got dopes calling and begging for reservations. 现在还有傻子打电话过来求着订位
[03:04] I just hold the phone down to my butt and fart on ’em, so… 我直接把电话贴屁股放个屁给他们
[03:07] Hey, Jimmy, people are still calling. 嘿 吉米 一直还有电话打进来
[03:09] Should I just keep farting? 我要继续放屁吗
[03:10] Yeah, if you got ’em locked and loaded. 是的 只要你还要存货
[03:12] The last two were silent. 刚刚那两个是哑屁
[03:13] I had to tell ’em what I did. 我还得告诉他们我放了个屁
[03:15] I’d send the overflow to you, Bob, 我本想把接不了的顾客转给你 鲍勃
[03:16] but I know how scared you are of actually having customers. 但我知道你其实对真正有客上门感到恐惧
[03:19] – Zoom. – You’re standing in your own way. -略略略 -你把自己路堵了
[03:22] – Trev, don’t… – What? He is. -崔佛 别说话… -怎么了? 他确实是啊
[03:24] Let’s go back. I feel a fart coming on. 我们回去吧 我觉得我要放屁了
[03:26] I don’t want to waste it in here. 我不想浪费在这里
[03:28] It wouldn’t be a waste, Jimmy! 在这里也不会浪费 吉米
[03:30] – Good one, Dad. 说得好 老爸
[03:31] So why aren’t we open late for Valentine’s dinner? 我们为什么不也为情人节延长营业时间呢
[03:34] Well, we’re not really a datey, romantic restaurant. 我们不是适合约会的浪漫餐厅
[03:36] We’re just a “Shove a burger in your face” Place. 我们只是个”汉堡甩你脸上”的店
[03:38] And a “Sip on a soda and yak” Shack. “嘬汽水瞎扯淡”小店
[03:40] Yeah, but tonight the streets are crawling 确实 但今晚满街都会是
[03:42] with romantic suckers who haven’t gotten 没能订到餐厅座位
[03:44] their crap together enough to book a reservation someplace. 又渴求浪漫一把的情侣
[03:47] – Yeah, so? – So they’d probably go -是啊 那又怎样 -所以他们今晚
[03:49] anywhere tonight, even here. 可能去任何地方 甚至我们这儿
[03:51] This is insulting but kind of inspiring? 感受到侮辱 但也有点被激励
[03:53] I do hate to think of all those poor lovers 想到那些相爱的人无处可去
[03:56] with nowhere to go, sitting at home, 只能在家哭着吃微波炉晚餐
[03:58] crying into their microwave dinners. 是挺可怜的
[03:59] I mean, to do it right we’d have to dress things up. 要真想做的话我们需要把店里改造一下
[04:02] Tablecloths, candles. 餐布 蜡烛
[04:04] You could borrow the Valentine’s decorations 我可以借你我家里的
[04:06] I got up in my apartment. 情人节装饰
[04:07] You decorate your apartment for Valentine’s Day? 你情人节还装饰你家了?
[04:09] Some of the rooms. It’s not weird that I do that. 部分房间 这不奇怪吧
[04:11] No, it’s not weird. It’s just sad. 不 并不奇怪 就是有点惨
[04:14] I wonder how many people we could pack into this dump. 不知道这个破地方能塞多少人
[04:16] Teddy, do you think you could pull the booths away 泰迪 你可以帮忙把卡座拖出来吗
[04:18] from the wall so we could squeeze two couples in each? 这样我们也许能一个卡座坐两对情侣
[04:20] Sure. I bet whoever put ’em in didn’t even attach ’em 当然 我敢说之前安装的人没把卡座固定
[04:22] ’cause they didn’t know you guys that well back then. 因为他那会儿和你们还不熟
[04:24] Plus he might have been going through a divorce 而且他当时可能正在经历离婚
[04:26] and so he cut some corners on some jobs sometimes. 所以有时会在一些工作上偷懒
[04:29] Maybe we go a little fancier with the menu, 也许我们该把菜谱弄得花哨点
[04:31] like a prix fixe? 搞个定食啥的
[04:32] I-I haven’t ground the meat yet. 我 我还没绞肉
[04:33] Instead of burgers I could do chuck steaks. 我可以做牛肩小排 不做汉堡了
[04:36] We had a substitute teacher named Chuck Steaks once. 我们曾经有个代课老师叫查克·史戴克斯
[04:38] – and wine. – Right, wine. do we have enough? -还有红酒 -对 我们的酒够吗
[04:41] Yeah, we got a few bottles upstairs. 楼上有好几瓶
[04:43] Plus the backup bottles. 还有一些存货
[04:44] Plus the emergency backup bottles. 还有紧急存货
[04:46] Plus the secret emergency… 还有秘密紧急…
[04:47] Sounds like we’re good. 看起来没问题
[04:48] The real gold is in table-side services, 桌边服务才是今晚的重头戏
[04:51] which could be provided by Gene and myself. 将有我和吉恩提供
[04:53] Roses, candy, serenades for tips, et cetera. 玫瑰 糖果 收小费的小夜曲 等等
[04:56] Don’t know about that, plus who would bus tables? 这我得想想 谁来收拾餐桌呢
[04:59] You know I love getting my bus on, Dad, 我是喜欢收拾的 老爸
[05:00] – but I’m going to Tammy’s party. – We’d cover it, -但今天我要去参加苔米的派对 -我们来
[05:02] and you’d be making so much money, 到时候你们忙着赚钱
[05:04] you wouldn’t even notice how bad we are at busing. 根本无暇顾及我们收拾得有多差
[05:06] – That’s the spirit. – Are we doing this, people? -这就对了 -就这么决定了吗 各位
[05:08] Are we making some dumb desperate love money tonight? 今晚要赚那些没去处的傻情侣的钱了吗
[05:11] Yeah, let’s do it. 就这么办
[05:12] Now, I don’t think the name Bob’s Burgers 我觉得开心汉堡店的名字
[05:14] works with the new concept. 和今晚的计划不太搭
[05:16] Maybe for the night we’re Bob. 要不今晚改叫鲍勃餐厅
[05:18] – Or Bugers. – Or Urge. -或者汉堡餐厅 -或者欲望餐厅
[05:21] Urge. It’s kind of edgy. 欲望 挺新潮的感觉
[05:23] Yay, Urge. Everybody’s got ’em. 欲望 人人都有
[05:25] My therapist says some are good 我的治疗师说有些是好的
[05:26] and some are perfectly normal, 有些非常正常
[05:28] but I should stop bringing them up. 但我应该要克制
[05:29] Okay, everybody, get to work. 好了 大家去干活
[05:31] And Gene and I will get the word about Urge out. 我和吉恩去宣传
[05:33] The wordge. 欲望宣泄
[05:35] * Urge Urge * *欲望 欲望*
[05:36] * Is the wordge * *欲望餐厅*
[05:37] * Wordge * *欲望餐厅*
[05:38] 没订到座吗 快来欲望餐厅吧
[05:40] * Urge Urge * *欲望 欲望*
[05:41] * Is the wordge * *欲望餐厅*
[05:50] * They’re makin’ it swanky * *汉堡店大改造*
[05:52] * It’s money in the bank-y * *终将全变成钞票*
[05:55] * Urge is the wordge. * *欲望 欲望餐厅*
[06:02] Wow. It looks amazing. 看起来真棒
[06:04] I’d fall in love with a wig on a basketball in here. 在这给我个戴假发的篮球我都能坠入爱河
[06:06] Gene, I kind of wish you weren’t dressed like that. 吉恩 我有点希望你不要这么穿
[06:09] – It’s a mood maker. – Yeah, he’s Cupid. -他是搞气氛来的 -是啊 他是丘比特
[06:12] And your T-shirt makes a great diaper, Dad. 你的T恤用来做尿布正好 爸爸
[06:15] Teddy, thanks for all your help. 泰迪 谢谢你帮忙
[06:17] And, see you tomorrow? 明天见
[06:19] – Whoa. Why? – Well, tonight we’re… -为什么 -今晚 我们…
[06:21] kind of just for couples. 只招待情侣
[06:23] I mean… seven, eight, nine. 我是说… 七 八 九
[06:24] There’s an odd number of stools, 有一张单独的凳子
[06:26] so I can be the one single. 我可以一个人坐
[06:27] Plus I can spend some time with someone 有个人我想和他多处处
[06:29] I’d like to get to know better. Me. 想更了解他 那就是我
[06:31] You’ve been under your own nose the whole time. 你一直都在自己眼皮底下
[06:33] Oh, crap. Lin, our valentines. 糟糕 琳 我俩的情人节
[06:35] It’s okay, we’ll do ’em later tonight, right? 没事 我们今晚晚点过
[06:38] – When we’re rich and gorgeous. – Okay, pep talk. -到时我们将成为发光的富豪 -动员时间
[06:40] Mom, Dad, bring it in. I love you, but… 妈妈 爸爸 过来点 我爱你们 但是…
[06:42] – don’t mess this up. – Okay. That was fair. -别给我搞砸了 -在理
[06:45] All right, now people just have to come. 好了 现在只等人进来了
[06:53] – Okay, let’s close. – We gave it a shot. -行了 关门吧 -再等等吧
[06:55] Oh, cute. 不错啊
[06:56] Hello, hi, come on in. 你们好 里面请
[06:58] Oh, my God, we’re a fancy, successful restaurant. 天呐 我们是高端成功的餐厅了
[07:05] Hey there, chuck steak. “Hiya, Bob.” 你好啊牛小排 “你好鲍勃”
[07:07] Cool deep voice, chuck steak. 你声音很低沉很性感嘛 牛小排
[07:09] “So, you gonna grind me up or what?” “你要把我绞碎吗”
[07:11] No, because you’re gonna be a steak on a prix fixemenu. 不 今晚你是定食里的牛排
[07:14] “Prix fixe?” I thought you’d be excited. “定价套餐” 我就知道你会高兴
[07:16] Can I call you Chuck? “Maybe.” 我能叫你排排吗 “也许吧”
[07:18] So, welcome to Urge. 欢迎光临欲望餐厅
[07:20] Don’t mind the couple on the other side 不用在意隔壁
[07:21] of the privacy partition. 用隔板隔开的情侣
[07:23] You’re way hotter than them. 你们比他们靓多了
[07:24] And, no, I did not say that to them, too. 我可没有对他们说同样的话
[07:26] – You’re hotter. – Happy to be anywhere. -你们更靓 -有座就行
[07:28] Someone forgot to make a reservation. 某人忘记预订餐厅了
[07:30] Oh, like it’s my job? 订餐是我的职责吗
[07:31] Am I a professional restaurant reservationist? 我是职业餐厅预订员吗
[07:33] No, I’m a professional doctor. 不是 我是职业医生
[07:35] Don’t “I’m a doctor” Me. I’m a doctor, too. 别给我整那套 老娘也是医生
[07:37] Okay, so we’re both doctors. God. 我们都是医生 行了吧
[07:39] So, What about a drink? 要喝点什么呢
[07:41] A couple of large wines? 大杯红酒如何
[07:42] – Sure. – And for you? -好 -您呢
[07:44] Folded paper rose for the lady, sir? 给这位女士来一朵纸玫瑰吧 先生
[07:46] Yeah, I-I’ll take one. 好 来一朵
[07:47] Oh, you’re only one rose in love? 你们的爱只值一朵玫瑰吗
[07:49] – No, we’re probably at a two? – Two? -不是 我们可能值两朵吧 -两朵
[07:51] – I-I mean four. – I could tell. -我是说四朵 -我就说嘛
[07:54] * I’m serenading you with my voice * *我在为你们唱小夜曲*
[07:57] * I just spat a little, i’m sorry. * *我喷了点口水 不好意思*
[07:59] Oh, my God, I love that song. 天呐 这歌真不错
[08:00] It’s so tip-worthy. 给点小费不为过
[08:02] – In the diaper, please. – Gene, no. – 麻烦放在纸尿裤里 -吉恩 别
[08:04] This is Urge? 这里就是欲望餐厅么
[08:06] – Oh, Hugo. Bob, Hugo’s here. – Why? -雨果 鲍勃 雨果来了 -他来干嘛
[08:10] I thought the address looked familiar, in a bad way. 我就觉得这个地址眼熟得有点诡异
[08:13] Lot of changes, Bob. 变动挺大的啊 鲍勃
[08:15] – Not that many. – Hello. -还好吧 -你好
[08:16] Hello. Bob, I see the look of fear and respect 你好 鲍勃 我看出你敬重的眼神中
[08:19] in your eyes, but relax. 带有一丝恐惧 别紧张
[08:20] I’m here as a sexy Valentine’s diner, 今晚我只是一位情人节来就餐的性感顾客
[08:23] not a sexy health inspector. 不是性感卫生检查官了
[08:25] So you have a date? Somehow? 这么说你有对象了 居然
[08:27] Cheryl is meeting me here. 谢丽尔约我在这儿见面
[08:28] Bob, Linda, I’m in love. 鲍勃 琳达 我恋爱了
[08:30] With my mother’s description of her. 爱上了我妈给我描述的她
[08:32] That’s nice. why don’t you sit over there? 真好 就坐那边如何
[08:35] Okay, this isn’t great. 不太妙
[08:36] We’ve got extra tables and I’m pretty sure 我们多加了几张桌子
[08:38] we’re violating a bunch of codes. 而且肯定还违反了一些别的规定
[08:40] No, he says he just wants to have dinner. 没事 他说他只是来吃饭的
[08:42] He’s in love with some poor lady. 他爱上了某位可怜的女士
[08:43] All right, just bring him wine with a lot of wine in it. 行吧 那就给他上酒 越多越好
[08:46] So, a first date? 是第一次约会吗
[08:47] Sounds like a paper rose situation to me. 我觉得挺适合送纸玫瑰的
[08:49] I’m gonna keep handing you roses, you just say when. 我给你往外拿 你说停就停
[08:52] First date on Valentine’s, huh? 情人节的第一个约会吧
[08:54] It’s kind of what I’m doing. 我也差不多
[08:55] And it’s going pretty well, if I do say so. 要说的话 我这边还挺顺利
[08:57] Okay, 15 roses, that’ll be $15. 好了 15朵玫瑰 一共15美元
[08:59] What? No, one rose is plenty. 什么 不要 一朵足够了
[09:01] And 15 songs? Here we go. 那要来15首歌吗 开始了
[09:04] Guys, welcome to my Anti-Valentine’s Day party. 各位 欢迎来到我的抗议情人节派对
[09:07] Check it out: black balloons, black tortilla chips, 看看 黑色气球 黑色炸玉米片
[09:10] and black eye shadow on moi. 还有我的黑色眼影
[09:11] – And your roots are black. – Jocelyn. -你的发根也是黑色的 -乔丝玲
[09:13] Let’s do this. And everybody that went 开始吧 那些选择去参加
[09:15] to an overnight wrestling meet without nailing down 过夜摔跤派对 而不是过情人节的人
[09:17] Valentine’s Day plans can eat it. 去他们的
[09:19] – Right? – What? -对吧 -啥
[09:20] – Exactly. – Now we do our oath. -没事了 -我们现在宣誓吧
[09:21] – Ooh, an oath. Hell yeah. – Everyone, hands in. -宣誓 好耶 -所有人 把手放在一起
[09:24] Lot of palms and fingers. 好多手
[09:25] No one try to hold my hand in there, you hear? 谁也不许握我的手 听到了吗
[09:27] Hearts are farts and Cupid is stupid. 爱情算个屁 丘比特蠢无比
[09:29] Tonight we take our chance on no romance. 趁此良宵 对浪漫说”不”
[09:32] I so vow. 我发誓
[09:33] I so vow. 我发誓
[09:34] Did we just marry Satan? 我们刚是跟撒旦缔结盟约了吗
[09:36] Now we’re gonna do whatever an evenly numbered group 我们现在要做一群人数为偶数的
[09:38] of attractive teens feels like doing. 魅力青年想做的任何事
[09:40] Just good clean Anti-Valentine’s fun. 享受单纯简单的反情人节快乐
[09:42] With Tammy’s parents in the next room 苔米的父母就在隔壁房间
[09:43] to help keep a lid on things. 也能起到一定威慑作用
[09:44] Bye, Tammy-love. 再见 苔米宝贝
[09:46] Your mother and I are off to see different movies 我和你妈要去电影院
[09:47] – at the same theater. – Bye. Leave already. -看连场电影了 -再见 快走吧
[09:50] Okay, there go the chaperones. 好吧 监督人走了
[09:51] Not that we’re gonna need ’em. Cool, cool, cool. 我们本来也不需要他们 没事 没事的
[09:55] * It’s okay * *没事的*
[09:56] * We’re just children watching you. * *我们只是盯着你看的小孩*
[09:58] If you like it, may I suggest a gratuity, 如果你们喜欢 请给小费
[10:01] and if you don’t like it, I can make him stop. 如果你们不喜欢 我可以让他闭嘴
[10:03] For a gratuity. 如果有小费的话
[10:04] Oh, my God, we’re so full. 天啊 我们店里好多客人
[10:06] Hi, I’m Bob, I’m the chef. 你们好 我是主厨鲍勃
[10:07] H-How is everything? 一切都还好吗
[10:08] ‘Cause if it’s not right, I’ll make it right. 因为如果不好 我可以让它变好
[10:11] – We’re good. – Yeah, you are. -我们挺好的 -那就好
[10:13] Are you… flirting with us? 你是在 跟我们调情吗
[10:14] No, just feeling happy and-and really confident. 不是 我只是觉得很开心 很自信
[10:17] And maybe better-looking than I was earlier today? 甚至感觉自己比下午那会儿更帅气
[10:19] Oh, you’re on cocaine. 所以你是嗑药了
[10:20] Is that what cocaine does? 嗑药效果这么好吗
[10:22] Are there any downsides? 有什么负面影响吗
[10:23] So, how’s our Valentine’s? 两位的情人节大餐进行得如何
[10:25] – Good. Good. – Most romantic night of the year. -不错 挺好 -一年里最浪漫的夜晚
[10:28] – But no pressure. – I’m having a good time. -但别有太大压力 -我挺开心的
[10:30] – We both are. – Okay. Enjoy. -我也开心 -好吧 用餐愉快
[10:34] I don’t know what’s going on with these people. 这些人是怎么了
[10:36] They’re so uptight. 他们都坐立不安
[10:37] It’s like they got Cupid arrows up their butts. 好像屁股插了一堆丘比特之箭
[10:39] Well, my diaper is full… of Washingtons. 我的尿不湿里倒有一堆美元
[10:42] And we have five couples on the wait list. 还有五对情侣在等座
[10:44] – We have a wait list? – I don’t know. -我们有都有人等座了吗 -我不知道
[10:45] What’s it called when a bunch of idiots 一群傻子告诉我他们的名字
[10:47] give their names and stand outside in the cold? 然后站在外面挨冻 这叫什么来着
[10:49] We have a wait list. 我们有人等座了
[10:50] We could do a second seating. 我们可以翻台了
[10:52] I’ll need to be changed at some point, 我中途得去换一下衣服
[10:53] but otherwise I’m in. 但这事算我一份
[10:54] Okay, I’ve got plenty of steaks. 我看看 我这边牛排库存足够
[10:56] What about wine? 红酒呢
[10:59] – Then we’re going later, right? – Yeah, I mean… -那我们就营业久一点 你说呢 -但是
[11:00] we were gonna do our valentines later. 我们还要过自己的情人节
[11:02] – With wine, if there’s any left. – Crap. -边喝酒边过 如果还有剩的话 -可恶
[11:04] I keep forgetting about that. 我老是忘记
[11:06] In a romantic way? 浪漫地忘记
[11:07] And think of the lovers out there, Mom. 考虑下外面的情侣们吧 妈妈
[11:09] Their poor money getting all cold. 他们身上的钱都冻坏了
[11:11] It’s fine. We’ll get to our valentines eventually. 没事 我们肯定会庆祝情人节的
[11:13] – This is worth it, right? – Right. -这是值得的 不是吗 -是的
[11:15] – And our valentines are gonna be so good. – So good. -我们的情人节庆祝一定很棒 -会很棒
[11:18] Guys, Hugo’s still sitting by himself, 各位 雨果还是自己坐着
[11:20] but unlike me, he’s not carrying it off super well. 但和我不同 他看起来不太开心
[11:23] So, Hugo, we’re still waiting for your date? 雨果 还在等你的约会对象吗
[11:26] I don’t understand it. 奇怪了
[11:27] My mother told her 我妈妈告诉她了
[11:28] that punctuality is my biggest turn-on. 守时是我十分看重的品质
[11:30] Then she’s definitely on her way. 那她肯定在路上了
[11:32] I’ll keep texting. 我继续给她发信息
[11:33] Bob, not to be ticky-tacky, 鲍勃 不是挑刺
[11:35] but I’ve noticed that you’re slightly over capacity, 但我注意到你客人有点过多了
[11:37] light levels are below OSHA standards, 餐厅亮度也低于职业安全与健康标准要求
[11:39] and you have candles without an open-flame permit. 还在未取得明火许可的情况下点了蜡烛
[11:43] yeah, but those are kind of small things that are fine. 但这都是无伤大雅的小问题 吧
[11:45] – There’s a boy in a diaper. – True. -还有个穿着尿布的男孩 -是的
[11:47] At least I’m wearing the diaper. 至少我还穿了尿布
[11:49] On some Cupids the diaper wears them. 有些丘比特啥都没有
[11:51] I’d hate to have to call my good friends 我并不想打电话给
[11:52] at the fire department, 我消防局的好朋友
[11:54] but if I have nothing else to do on Valentine’s Day… 但如果我在情人节无事可做的话…
[11:57] Easy, Hugo, you’re date’s gonna be here any second. 放松点 雨果 你的约会对象随时会到
[12:00] Yeah, traffic. 是的 堵车而已
[12:02] Please, please come, Hugo’s date. 求求了 快来吧 雨果的约会对象
[12:03] I mean, you’ll regret it, but please come. 你虽然会后悔来 但请你快来
[12:05] – What was that, Bob? – Nothing. -你说什么 鲍勃 -没什么
[12:06] I hate you. 我讨厌你
[12:08] So I finally got my head unstuck, 就这样我总算摆脱了他
[12:09] and that was my worst Valentine’s Day. 这就是我最糟糕的情人节
[12:11] Anyway, someone else? 还有其他人想分享吗
[12:13] Or not. You know, how about some music? 还是算了吧 来点音乐如何
[12:15] I’m just gonna pick a playlist at random. 我随机挑个歌单
[12:17] Not that one, not that one. 不要这个 不要这个
[12:18] “Ultimate Snog Jams.” “最全接吻友好歌单”
[12:19] Don’t even know what that is. 都不知道是什么意思
[12:22] Well, sure feels good not to be looking 终于不必仅仅因为今天这个日子
[12:24] for some lips to land on 就要到处去寻找
[12:25] just ’cause of what day it is. 接吻对象了
[12:26] – Is it really bright in here? – Not really. -房间是不是太亮了 -并没有吧
[12:29] Yeah, I’m gonna lower the lights. 是的 我调暗一点
[12:30] Okay, hey, Tammy, a word? 好吧 苔米 来说句话
[12:32] I hope I’m wrong, 我希望是我搞错了
[12:33] but I think some romance is creeping into this party. 但我感觉有浪漫元素混入了派对
[12:35] I don’t know what you’re talking about, Tina. 我不知道你在说什么 蒂娜
[12:37] Just remember our oath and watch each other’s backs. 要记住我们宣的誓 相互监督
[12:39] Anti-Val pals. 反情人节伙伴
[12:40] Wow, that’s a lot of lip balm you’re putting on. 你涂了好多唇彩
[12:42] Oh, is it? 是吗
[12:44] Still no reply. 还是没有回复
[12:45] And that was my last text 这是最后一条了
[12:46] under my limited texting plan. 我的短信套餐用完了
[12:48] She’s really not gonna show up, is she? 她真的不会出现了 是吗
[12:49] I mean, he did send a selfie of him pointing at his watch. 他真的发了一张指着手表的自拍
[12:53] She’s not coming. 她不会来了
[12:54] I’m alone on Valentine’s Day surrounded by happy couples. 情人节我独自一人 被快乐的情侣们包围
[12:57] Most of ’em aren’t that happy. 他们中的大多数并没那么快乐
[12:59] And they’re not all couples. 也不都是情侣
[13:00] Some of us are single and sensational. 我们中也有人单身并且人超好
[13:02] I think the only possible way I’m gonna feel better 我觉得唯一可能让我好受点的方法
[13:04] is to have the fire department shut you down. 就是打给消防部门 让他们关掉你们的店
[13:07] – Come on, Hugo. – Wait, let me rethink this. -别这样 雨果 -等等 我重新思考一下
[13:09] – Yeah? – Nope, still makes me feel better. -好的 -不行 还是一样的想法
[13:11] What do we do? 我们该怎么办
[13:12] Gene, how quick can you get in a dress? 吉恩 你穿裙子有多快
[13:13] You know my record is 3.5 seconds. 你知道我的记录是3.5秒
[13:15] We got to stall him somehow. 我们得想办法拖延时间
[13:17] Does anyone know the number 有人知道
[13:18] for the head of fire code enforcement? 消防部主管的号码吗
[13:20] Oh, that’s right, I do. 对了 我知道
[13:22] Hugo, your date’s here. She’s been here. 雨果 你的约会对象在这 她来过了
[13:24] She’s in the employee bathroom. 他现在在员工卫生间
[13:26] Yeah. She saw you on your way in. 是的 你进来的时候她看到你了
[13:29] She thinks you’re handsome, but she’s so nervous 她觉得你很帅 但是她太紧张了
[13:31] that… she’s had a bathroom emergency. 所以 她急需去卫生间
[13:34] And she’s gorgeous. She has, like, a hundred teeth. 而且她很漂亮 有大概 一百颗牙齿
[13:36] And we didn’t tell you this before because… 我们之前不告诉你是因为
[13:39] Because she didn’t want us to. She’s embarrassed. 因为她不想我们说 她觉得太难为情了
[13:42] But why are you being so loyal to her? 但是我们为什么要听她的呢
[13:44] We’re your best friends. 我们是你的好朋友
[13:45] Yep, best friends. 没错 最好的朋友
[13:46] So, in a way, your date’s going really well. 所以 某种意义上 你的约会进展很顺利
[13:50] Great, I’ll call mother and update her. 太好了 我要打给我妈 让她知道进展
[13:52] The old “Your date’s in the stall” Stall. Love it. 屡试不爽的”你的约会对象在厕所”拖延法
[13:58] So, my date’s in the employee bathroom. 所以 我的约会对象在员工卫生间
[14:00] I knew there was a simple, really good explanation. 我就知道会有一个简单又很好的解释
[14:03] I don’t know about really good. 我不知道是不是很好
[14:04] Bup-bup-bup. 嘘嘘嘘
[14:05] Yeah, just an upset stomach. 是的 她就是紧张了
[14:07] Happens all the time on Valentine’s. 情人节这种事很常见
[14:09] They call it Cupid’s revenge. 人们称之为”丘比特的复仇”
[14:10] – That’s offensive. – Poor thing. -我受到了冒犯 -可怜的人
[14:12] I can’t believe Hugo’s buying this. 不敢相信雨果真的相信了
[14:14] I can, he’s like everyone else in here. 我敢 他就跟这里的其他人一样
[14:16] He’s desperate for a perfect Valentine’s. 太想要过一个完美的情人节了
[14:18] It’s flattering in a way. 我甚至有点受宠若惊 我让一个女孩
[14:19] – I gave a girl diarrhea. – You charmer. -紧张到肚子疼了 -你个小万人迷
[14:22] Got to stay cool. 得保持冷静
[14:23] I’m steering clear of romance this Valentine’s. 今年情人节我要拒绝浪漫
[14:25] Oh, probably should have taken off my glasses 也许我应该在用水泼自己的脸之前
[14:27] before splashing myself. 先把眼镜摘下来
[14:31] Tammy, no! Take a breath. Take a step back. 苔米 不 深呼吸 保持距离
[14:33] Whew, that was a close one. Anti-Val pals. 好险 反情人节盟友
[14:36] Hearts are farts? 爱情算个屁
[14:37] Hearts aren’t farts, Tina. 爱情不是屁 蒂娜
[14:39] Hearts were never farts. 爱情从来不是屁
[14:40] What are you saying? 你说什么
[14:41] I’m saying trying not to be romantic is really romantic. 我是说 拒绝浪漫其实就是最浪漫的事
[14:44] This is a party now. 现在开始狂欢吧
[14:46] You mean anti-Anti-Valentine’s? 你的意思是反”反情人节”吗
[14:48] Now, we’re gonna go in the closet for six minutes and kiss. 我们要进房间接吻六分钟了
[14:50] Jocelyn, are you hearing this? 乔丝玲 你听到了吗
[14:51] – Jocelyn! – What? -乔丝玲 -怎么了
[14:53] * She’s in the can, but she loves her man. * *她在卫生间 但对你爱不变*
[14:56] – Wonderful. Wonderful. – It really is. -非常好 非常好 -的确很好
[14:59] So, by yourself tonight, sailor? 今晚就自己吗 水手
[15:00] – Not by myself. With myself. – Good for you. -不是就自己 是和我自己 -挺好
[15:04] So glad I’m not that sad, lonely person. 还好我不是这种孤独凄惨的人
[15:06] So this is Urge, huh? More like Purge. 这就是欲望餐厅么 我看是虚晃吧
[15:09] Rhymes. 韵压得好
[15:10] Get lost, Jimmy, we’re busy. 快消失 吉米 我们很忙
[15:12] Yeah, I really don’t have time to be insulted right now 对 我现在真的没时间听你讽刺我
[15:14] because of all the customers we have. 因为我们有这么多客人
[15:16] Yeah, you got ’em packed in like sardines. 是啊 你让他们像沙丁鱼一样挤在这里
[15:19] They look a little drunk and bloated. 他们看起来又醉又肿
[15:21] You know what, not bad. 不过还不错
[15:22] Guess I rubbed off on you a little bit. 看来我还是给你带了点生意
[15:24] – I’m proud of you, Bob. – What? -为你骄傲 鲍勃 -什么
[15:25] Happy Valentine’s Day, pal. : Really proud. 情人节快乐 伙计 真骄傲
[15:28] He’s proud of you. What’s that feel like? 他为你骄傲 感觉如何
[15:30] I don’t want you to be proud of me, Jimmy. 我不需要你为我骄傲 吉米
[15:32] Too late. 晚了
[15:32] – I don’t accept it. – You love it. -我不接受 -你高兴着呢
[15:42] Where is everybody? 大家去哪了
[15:43] I don’t know. Are they all in the closet? 不知道 全在衣橱里吗
[15:45] Damn Valentine’s Day! 该死的情人节
[15:47] Look at me, whatever your name is. 看着我 不管你叫啥
[15:48] Austin. I know Tammy from camp. 我叫奥斯丁 我在夏令营认识的苔米
[15:50] I’m Tina. Austin, we have a problem. 我叫蒂娜 奥斯丁 我们有麻烦了
[15:52] But listen, just because we’re the only ones not kissing 但听着 虽然只有我们两个没接吻
[15:54] doesn’t mean we’re gonna kiss, 但不意味着咱俩非得亲
[15:55] even though it’s really in the air. 虽然气氛烘到这儿了
[15:56] So what do we do? 那我们怎么办
[15:57] Drown out this music somehow. 想办法盖过这音乐
[15:59] I know, we’ll sing 我知道了 咱们唱
[16:01] the-the most unromantic song we can think of. 各自能想到最不浪漫的歌
[16:03] – Do you know any songs about barf? – I mean, no. -你听过和呕吐有关的歌吗 -还真没有
[16:05] I’ll just make one up. 那我随便编一个
[16:06] * Barf, barf, barf * *呕吐物 呕吐物*
[16:08] * Funky, chunky barf * *时尚又奢华的呕吐物*
[16:09] * Funky, chunky barf * *时尚又奢华的呕吐物*
[16:11] * It’s in my hair * *在我的头发里*
[16:12] * And everywhere, and I don’t care. * *到处都是 但我不在乎*
[16:17] Run, Austin, run! 快跑 奥斯丁 快跑
[16:18] We got to get out of here. 咱们得赶快离开
[16:20] How many closets does this place have? 这儿到底有多少个衣橱
[16:21] I know. So much storage. 是啊 他们太多东西要放了
[16:24] Okay, we seated four new tables. 好了 咱们又来了四桌
[16:27] – I’m kind of beat. – Me, too. -我要累垮了 -我也是
[16:28] Teddy, you, you saw your check there, right? 泰迪 你看到你的帐单了 对吧
[16:30] Oh, right, let me… 看到了 我看看
[16:32] Yeah, it’s a little higher tonight. 今晚有些贵
[16:34] It’s fine. What else am I gonna blow my money on? 没关系 我的钱不花在这儿要花在哪儿呢
[16:37] Rent? Heart medicine? 房费么 还是心脏病药
[16:39] So, as long as we can keep stalling Hugo, 所以我们只要能拖住雨果
[16:40] I guess we keep going. 就能一直进行下去
[16:42] And it’s fine that we’re lying 撒点小谎没关系对吧
[16:43] – and he’s gonna find out at some point, right? – Sure. -他自己早晚会察觉到的吧 -当然
[16:45] And it’s fine that Jimmy Pesto is proud of me. 吉米·派丝多为我骄傲也没什么大不了
[16:48] And, hey, if there’s no wine left for our valentines, 要是最后酒都喝光了
[16:50] or if we don’t get to ’em at all, 或者我们完全过不了自己的情人节了
[16:52] there’s always next year, right? 总是有来年的 对吧
[16:53] The important thing is, we were gonna do ’em. 重要的是我们最终会过的
[16:55] – Right. – Right. Because this was worth it. -是的 -对 因为值得
[16:58] So worth it. 太值了
[16:59] Hell yeah, it was worth it. 必须的 太值了
[17:01] Whoa, whoa, whoa, buddy, 嘿 兄弟
[17:02] what’s with all the standing up stuff? 你站起来干什么
[17:03] It’s been a while. 已经好一会儿了
[17:04] I just want to make sure Cheryl’s doing okay. 我想看看谢里尔有啥事没
[17:06] No, no, no, no, girls hate it 不要 女孩子们
[17:07] when you make sure they’re doing okay. 最讨厌你们去确认这种事了
[17:08] – He’s on the move. – Hugo, wait, wait. -他动起来了 -雨果 等等
[17:11] – No, no, no, no. Hugo. – Trip him. Stab him. -不不不 雨果 -绊他 扎他
[17:13] Cheryl, it’s Hugo. Are you all right? 谢里尔 是我雨果 你还好吗
[17:15] She’s shy. Give her some room. 她很害羞 给她一点空间
[17:17] You’re right, you’re right. 你说得对
[17:18] Clingy me. I’ll go back. 我真是太粘人了 我这就回去
[17:20] Someone’s in the other bathroom 那个卫生间有人
[17:21] and I can’t make it upstairs 我等不及上楼了
[17:22] so I need to get in there now. 就在这解决了啊
[17:23] But my date is in there. 但是我女友在里面
[17:24] And you are wearing a diaper, Gene, so why don’t you… 你穿着尿布呢 吉恩 要不你就
[17:27] – Sorry, sorry, sorry, sorry. – Wha… -抱歉抱歉抱歉 -什么
[17:29] Oh, my God, she flushed herself down the toilet! 天哪 她把自己从马桶冲下去了
[17:35] I say we wait till Gene leaves, then check all the nooks 要不我们等吉恩离开之后 检查一下
[17:37] and crannies in there. Who’s with me? 里面所有的犄角旮旯 怎么样
[17:39] She was never here, was she? 她就没来过 是不是
[17:41] – She was… in our hearts? – Yeah, she was. -她在我们心里来过 -是的
[17:44] – Bob, Linda… – You’re actually okay -鲍勃 琳达 -你感觉非常好
[17:46] and you’re just gonna go home and take a nice bath? 想回家泡个热水澡吗
[17:48] Shut it down. 给我关店
[17:50] – No! – That’s another way to go. -不 -这也是个选择
[17:51] I’m so sorry. The astronauts were in the capsule, 实在抱歉 屎在屁口
[17:54] and there was no way to stop the countdown. 不得不发呀
[17:58] I think we should stop now. 我觉得我们可以停下来了
[18:00] – It’s over, Austin from camp. – We made it out. -可以了 夏令营的奥斯丁 -我们逃出来了
[18:02] Without making out. Should we hug? 没有被迫亲热 要抱一下吗
[18:04] Probably not. Right? Right. 还是算了 对吧
[18:05] But, hey, let’s remember the time 但是 请永远铭记这一天
[18:06] we kicked Valentine’s Day in its heart-shaped butt. 我们狠狠地打脸了情人节
[18:08] Okay. See you. 再见啦
[18:10] Oh, a text on the emergency phone. 应急手机来了条短信
[18:12] “Hi, Tina. Happy Valentine’s Day.” “你好 蒂娜 情人节快乐”
[18:15] Heart emoji. 爱心
[18:17] Hope you have the emergency phone 希望应急手机是你在用
[18:19] instead of your dad, like that one time. 而不是跟上次一样是你爸爸拿着
[18:21] Damn, I love Valentine’s Day. 妈的 我爱死情人节了
[18:22] Did you just say you love Valentine’s Day? 你是说你喜欢情人节吗
[18:25] Nope. See you. Texting back. 没有 再见 回信
[18:27] Heart emoji, kiss emoji, wink emoji. 爱心 亲亲 抛媚眼
[18:29] Whoops, not vomit emoji. 哎呀 打成呕吐表情了
[18:31] Announcement. 通知
[18:32] Urge is closing a little early tonight, like now. 欲望餐厅要提前关门了 现在就关
[18:36] What? 什么
[18:37] Sorry, people who just got here. 刚就座的朋友们抱歉了
[18:39] Excuse me, I need to blow out that candle. 抱歉 我要把这个蜡烛灭了
[18:41] Excuse me. Excuse me. 抱歉 抱歉
[18:42] What’s going on? 怎么回事
[18:43] We came so close to success, I smelled it. 我都闻到胜利的味道了 就差那么一点点
[18:46] It smelled weird. Good weird. 胜利的味道很奇怪 好上天那种怪
[18:48] To be honest, we were kind of winging it tonight. 我们其实是临时搞的情人节活动
[18:51] We’re really a burger place. 我们原本是家汉堡店
[18:52] It-It’s not fancy, but it’s fine. 不是特别时髦 但也不错
[18:54] – My son is usually dressed. – Am I, though? -我儿子也是会穿衣服的 -是吗
[18:56] You know, it’s a pretty good deal, too. 原来的价格也更实惠
[18:58] This version’s kind of a rip-off. 变了个身就开始敲竹杠了
[19:00] Not a rip-off. I mean, we did charge a lot more, 不是敲竹杠 虽然我们确实涨价了不少
[19:02] but we-we threw in candles and stuff. 但是蜡烛啥的我们也花大钱了
[19:04] Yeah, but listen, people, maybe all that junk 各位 或许这些玩意儿只是无形中
[19:07] just adds to the pressure that everything’s 增加了你们的压力 让你们觉得今晚
[19:09] got to be perfect on this one night. 必须是完美的夜晚
[19:11] Valentine’s can just be with the one you love, 其实情人节只要和爱的人在一起就好
[19:13] and it doesn’t matter where. 不管是在哪
[19:15] This is probably more than we need to hear right now. 我们现在不需要听这个
[19:17] It’s true. Our Valentine’s was just gonna be 是真的 我和妻子就打算
[19:19] us writing down the ten things we love about each other. 写写我们热爱对方的十件小事
[19:22] Like I love that Linda sacrificed her night for this. 比如我就喜欢琳达牺牲了自己的夜晚
[19:25] Not as much for the money, 不只是为了钱
[19:27] but so you guys would have somewhere to go. 也为了让你们有地方可去
[19:30] I mean, money’s good, and I love that Bob’s a dreamer 赚钱也是不错 我也喜欢鲍勃梦想着
[19:32] who just wanted a fancy restaurant for one night. 只想要一晚高级餐厅
[19:35] And I love… 而我爱
[19:35] Oh, my God, are you really doing ten of these? 天呐 你们真的要说十条吗
[19:37] No, ten’s crazy. 不 十条太疯狂了
[19:39] I don’t know what we were thinking. 我不知道我们怎么想的
[19:40] Maybe a couple more? 或许再说两条
[19:41] I love that Linda says “Vroom vroom” 我喜欢当琳达打开咖啡机时
[19:43] when she turns on the coffee maker. 模仿马达发出呜呜的声音
[19:44] Oh, I had that one on my list. 这个我也写了
[19:46] I love that Bob’s mustache flutters when he sneezes. 我爱鲍勃打喷嚏时 胡须会颤动
[19:48] I guess Mom and Dad are doing their valentines. 看起来爸妈开始进行他们的情人节计划了
[19:50] Out loud and in front of strangers. 还是陌生人面前大声在说出来
[19:52] Those romantic sons of bitches. 这对该死的浪漫夫妻
[19:54] Play something nice. 弹点好听的
[19:55] – Baby-making music? – You know it. -造宝宝的音乐如何 -你最懂了
[19:57] Hugo? 雨果吗
[19:58] You look exactly like your mother described you. 你跟你母亲说的一模一样
[20:01] Cheryl? You’re here. What happened? 谢丽尔吗 你来了 怎么回事
[20:02] Sorry I’m so late. I went to the wrong Urge. 抱歉我迟到了 我去了错的欲望餐厅
[20:05] – Really? – Yeah. There’s one in Bog Harbor. -真的吗 -对 沼泽港也有一个
[20:07] It’s more of a sex toy shop with a theater in the back. 那像是个性爱玩具店 后面还有个剧院
[20:10] Oh. Did you see all my texts? 你看到我所有的信息了吗
[20:12] Well, you turn off your phone when you’re in the theater. 在剧院时得把手机关了
[20:14] – I’m kidding. My battery died. – You’re delightful. -开玩笑呢 我电池没电了 -你真幽默
[20:17] Bob, re-Urge the place, pronto. 鲍勃 重新让这地方充满欲望 赶紧的
[20:19] Yeah, we’re back in business, baby. 棒 我们又营业了 宝贝
[20:21] Honestly, I kind of just want to be our old restaurant again. 说真的 我有点想重回我们的旧餐馆
[20:24] Tell you what, h-how about a burger? 这样吧 不如来个汉堡
[20:25] I’d love a burger. 我很想吃汉堡
[20:26] They’re delicious. And afterwards, 他们的汉堡非常美味 而且吃完后
[20:28] you still got a little money left. 你还能剩钱
[20:29] You can buy heart medicine and not die. 还能买心脏病药 保自己不死
[20:31] I’d have a burger. Do you want a burger? 我想要个汉堡 你想要吗
[20:33] I could go for a burger, yeah. 我可以来个汉堡
[20:34] Valentine’s burgers, all right. Anyone else? 情人节汉堡 没问题 还有人要吗
[20:37] – Bob, can you leave a candle on one table? – Sure. -鲍勃 能点个蜡烛吗 就一桌 -行
[20:40] We’re doing this again next year, right? 我们明年还要继续 对吧
[20:43] We’ll see. 再说吧
[20:43] Or you know what’s coming up? 你知道之后还有什么吗
[20:45] Presidents’ Day. Some paper flags. 总统日 可以做纸国旗
[20:47] This guy as a little Lincoln. 这家伙扮成小林肯
[20:48] Same outfit, just add hat and beard. 同样的衣服 只是多了帽子和胡子
[20:50] – I’d eat there. – Oh, I got to grind some meat. -这餐厅我会去 -我得去绞肉了
[20:52] “What’s happening?” “怎么回事”
[20:53] We’re doing burgers, Chuck. 我们要做汉堡了 排排
[20:55] “Wait, what?” Oh, sorry, I… “等等 什么” 抱歉 我…
[20:58] “Just kidding, I’m into it. “开玩笑的 我同意
[20:59] Grind me, Bob. Do it!” 绞我吧 鲍勃 来吧”
[21:01] * It’s okay, we’re just children watching you * *没关系 我们只是看着你们的小孩*
[21:05] * It’s okay, we’re just children watching you * *没关系 我们只是看着你们的小孩*
[21:10] * Just pretend that we’re not here * *就当作我们不存在*
[21:13] * As you grope each other’s rears * *当你们耳鬓厮磨*
[21:16] * Just pretend you’re not with us * *就假装没和我们在一起*
[21:19] * Do your hanky-panky business * *继续你们不可言喻的事情*
[21:23] * – It’s okay – It’s okay * *-没关系 -没关系*
[21:25] * We’re just children watching you * *我们只是看着你们的小孩*
[21:28] * – It’s okay – It’s okay * *-没关系 -没关系*
[21:30] * We’re just children watching you. * *我们只是看着你们的小孩*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第21集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第11季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme