Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第8集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:13] 驱驱蚁 除除蚊 驱除剂 [戏仿电影名《谈谈情 跳跳舞》]
[00:24] Tina, you all right there, girl? 蒂娜 你还好吗 姑娘
[00:27] Should we unplug her and plug her back in? 我们要不要拔了她的插头再插回去
[00:28] Does anyone know if she’s still under warranty? 有人知道她还在保修期以内吗
[00:31] Not to be insensitive, but should we drag her 我不是冷漠 但我们要把她
[00:33] into a soundproof closet and just get on with our day? 拖进隔音柜子里 然后继续自己的生活吗
[00:35] Or let’s at least walk ahead of her. 或者至少可以走到她前面
[00:37] Or maybe we should put her ahead of us 或者应该让她走在前面
[00:38] so people know we’re coming. 人们就知道我们过来了
[00:39] Okay, coming through. 好的 过路了
[00:40] Move. Move! 让一下 让一下
[00:43] So, Teddy, you got 泰迪 你明天情人节
[00:44] any big Valentine’s Day plans tomorrow night? 晚上有安排吗
[00:46] Oh, yeah. I’m finally gonna check out that show Law & Order. 有 我终于可以看《法律与秩序》了
[00:49] I DVR’d 400 episodes. Gonna try to catch up. 我录了四百集 准备看到最新一集
[00:53] A night of romantic murder. 浪漫的谋杀夜
[00:55] No, don’t say anything! No spoilers. 不许说 禁止剧透
[00:57] Well, Bob and I have big, big, big plans. 鲍勃和我有个很大很大的计划哦
[00:59] We went on Kissin’ Koupons, 我们进入吻团网
[01:01] that site that’s like a Groupon site for couples. 这个网站是专门给两口子准备的团购网站
[01:03] We got each other fun experiences. 我们为彼此买了很多有趣的体验
[01:05] Yeah, I got us a limo ride. 嗯 我订了一次轿车旅行
[01:06] Bob! It was supposed to be a surprise. 鲍勃 应该给我一个惊喜的
[01:09] – It was? – Yes. -是吗 -是
[01:10] And I’m still not telling you what I got you. 我还不能告诉你给你买了什么
[01:12] I know how to play. 因为我知道怎么制造惊喜
[01:15] Some news. Tina’s completely broken. 大新闻 蒂娜完全坏了
[01:18] Says you. I like new Tina. 才没有 我喜欢新蒂娜
[01:19] You know what you are getting. 你知道她下一步会干什么
[01:20] – You know, it’s consistent. – Tina? -一直不会变 -蒂娜
[01:22] Tina, honey, what’s wrong? 蒂娜 亲爱的 这是怎么了
[01:28] Tina? 蒂娜
[01:29] O-Okay, we’re gonna have to figure this out later. 好吧 我们等会再问是怎么回事
[01:31] Kids, take your sister upstairs and do… something. 孩子们 带你们姐姐上楼想想办法
[01:36] Tina, talk to Mommy. 蒂娜 和妈妈说句话啊
[01:37] Tina, if you tell us what’s going on, 蒂娜 你告诉我们出什么事了
[01:39] – maybe we can help. – Okay. -也许我们可以帮你 -好吧
[01:41] Okay, everyone, I made some calls. 各位 我打了几个电话
[01:42] – I found out what happened. – What is it? -知道是什么事了 -什么事
[01:44] I guess Jimmy Jr. has been hanging out with Becky Krespe. 小吉米最近在和贝琪·克雷丝皮约会
[01:46] – Becky whosit? – Becky Krespe. -贝姬什么 -贝琪·克雷丝皮
[01:48] She just got her braces off, and now she’s Miss Thang. 她刚取了牙套 现在是唐小姐[歌名]
[01:51] Right. And since tomorrow’s Valentine’s Day… 没错 更何况明天是情人节…
[01:56] Tina’s probably worried 蒂娜可能在担心
[01:57] that Jimmy Jr. won’t be her valentine. 小吉米不能当她的情人
[02:00] Honey, is that it? 亲爱的 是这样吗
[02:03] It’s gonna be okay. 没事的
[02:04] There’s a lot of other fish in the sea. 海之大 何愁无鱼
[02:06] And not little dumb guppies like Jimmy Jr. 不要吊死在小吉米这条瘪鱼上
[02:08] Big, handsome sharks with big shark muscles. Rrr! 还有不少健美帅气的鲨鱼等着你呢
[02:10] And crabs with abs. 还有腹肌螃蟹
[02:12] Louise, go pull down your sister’s covers. 露易丝 帮忙把你姐姐外套脱了
[02:13] Let’s get this girl to bed. 让她睡会吧
[02:15] It’ll all look better in the morning. 明天早上就会好的
[02:16] – It’s only 7:15! – Do it! -这才七点十五呢 -去吧
[02:19] O-Okay. Bob, get her up. 好吧 鲍勃 抱她上去
[02:20] Come on, help me. Come on. Get her up. 来 帮帮我 抱她上去
[02:23] – No. – Gene, help your father, help your father. -不 -吉恩 帮你爸爸
[02:26] Grab the head. 抱住她的脑袋
[02:29] It’s too floppity! 要掉下来了
[02:33] I’m afraid it’s gotten worse. 恐怕情况更糟糕了
[02:35] Worse? How is that even possible? 更糟了吗 怎么可能
[02:39] Tina, what’s going on? 蒂娜 怎么了
[02:40] Use your words, honey. Look at me. 说话啊 宝贝 看着我
[02:42] This morning, Zeke texted Tammy 今天早上齐克给苔米发短信
[02:43] who texted Jocelyn 苔米给乔丝玲发短信
[02:44] who accidentally texted me, even though she meant to text 乔丝玲又不小心给我发短信 她本来是要给
[02:46] her cousin Tina who lives in Clearwater, Florida, 住在佛罗里达克利尔沃特的表妹蒂娜发的
[02:49] that Jimmy did ask Becky to be his valentine, 短信上说吉米真的叫当他的爱人
[02:50] and she said yes, and they’re going on a date tonight, 她答应了 他们今晚要去约会了
[02:52] and it’s Valentine’s Day and my life is over! 今天是情人节 我不想活了
[02:54] Time of death: 9:15 a.M. 死亡时间 早上九点十五分
[02:56] Time of breath: powerful! 呼吸强度 很强
[02:58] – Sorry. – No, I love it! -抱歉 -不 我很喜欢
[03:04] I miss Tina’s bones. I didn’t even know I liked them. 我想念蒂娜的骨头 我都不知道我喜欢过
[03:07] I never got to say good-bye. 我都没来得及和它们告别
[03:08] The worst thing is, this whole time, 最糟糕的是 她一直
[03:09] she’s been sitting on the remote. 这么神情恍惚
[03:11] Tina? Tina bean-a? 蒂娜 蒂娜宝贝
[03:13] It’s me. It’s Mommy. 是我 是妈妈呀
[03:14] – Hi, Mom. – It lives! -妈 -她还活着
[03:16] You remember how you were gonna babysit tonight 你还记得你今晚本该看孩子的吧
[03:18] so Dad and I can go out for Valentine’s Day? 好让我和你爸出去情人节约会
[03:21] Linda, don’t say “Valentine’s Day.” 琳达 别提”情人节”
[03:23] S-sorry, sorry. I-I meant regular February day 对不起 我指的是二月某个普通的一天
[03:25] that means nothing, stupid February day. 就是个毫无意义的二月的日子
[03:28] I-I don’t think we can go 我觉得我们不能
[03:30] on our amazing Kissing Koupon Valentine’s Day. 按计划度过超棒的吻团网情人节了
[03:34] – Sorry. – Bob, -抱歉 -鲍勃
[03:34] – don’t say “Valentine’s.” – Sorry, sorry, sorry, sorry. -别提”情人节” -太对不起了
[03:36] – Oh, God, now I’m saying it. Now I said it. – Sorry. Sorry. -天啊 现在又换我提了 -对不起
[03:40] Yes! I finally know what I want to be when I grow up: 棒 我终于知道长大以后想当什么了
[03:43] that limo! 我想当那辆豪车
[03:44] Oh… my… God! 我 的 天 啊
[03:47] – I know what we have to do! – What? -我知道我们该怎么办了 -怎么办
[03:48] Me and Louise are gonna take Tina out in the limo 我和露易丝带蒂娜出去 来个豪车一游
[03:51] for a girls’ night out to cheer her up! 今晚是女生之夜 我们要给她加油
[03:53] – Oh, great idea. – Yeah, and you and Gene -主意不错 -没错 你和吉恩
[03:55] are gonna do the thing I bought. 去做我团购的项目吧
[03:56] Oh. I… Wait. Why… 等等 为什么…
[03:58] Well, we could just stay here. 我们待在家里就好了
[03:59] And waste my Kissin’ Koupon? 你们要浪费我的吻团券吗
[04:01] Are you crazy? It’s only for tonight. 疯了吗 那是仅限今晚使用的
[04:04] Come on, Bob. 拜托 鲍勃
[04:05] Tina needs this. 蒂娜需要这个
[04:06] Tina needs a girls’ night. 蒂娜需要一个女生之夜
[04:08] A real girls’ night. 真正的女生之夜
[04:10] And we’re gonna get in that limo and give it to her, right? 所以我们要钻进豪车 让她好好享受 对吧
[04:13] Yeah! Let’s do that thing where I get in a limo. 没错 上车的时候还要做那个酷炫的动作
[04:16] – Yeah! – Okay, fine. -没错 -好吧
[04:18] Gene, will you do me the honor of being my date tonight? 吉恩 我是否有幸与你共同度过这个晚上
[04:21] Yes! Just make sure you wait three days to call me afterwards 好啊 确保约会后过三天再给我打电话
[04:24] so you don’t seem too desperate to be my dad. 免得你显得太着急当我爸爸
[04:26] Okay, girls, get your miniskirts on. 好啦 姑娘们 穿上超短裙
[04:29] The li-mom-sine leaves in five! 妈妈豪车五分钟后开车
[04:31] Okay, Tina? Does that sound fun? Right? 蒂娜 听着还挺好玩的对吧
[04:34] I guess. 可能吧
[04:35] Girls’ night out! All right! 女生之夜 真棒
[04:41] Hi. We’re your riders for tonight. 我们是你今晚的乘客
[04:44] Hi. Hello. Uh, I’m your driver. Call me Nat. 你们好 我是今晚的司机 叫我纳特
[04:47] They didn’t tell me I was driving 他们可没说我今晚要开车带着
[04:48] three real-life princesses for Valentine’s Day. 三位现实世界中的公主过情人节
[04:53] Nat, ix-nay on the Valentine’s Day talk, okay? 纳特 情人节这种话就不要再说了 好吗
[04:56] Yeah. My sister got dumped by a jerk, 我姐姐被一个混蛋甩了
[04:57] and her puberty operating system is crashing. 她的青春期操作系统崩溃了
[05:01] – No bueno. – Yeah, so we’re taking -没问题 -没错 所以我们是在
[05:03] my little lonely heart for a fun girls’ night out, 带这颗孤独的心出来欢度女生之夜
[05:05] and we’re not gonna talk about boyfriends or love 我们不要提男友或者爱情
[05:07] or Valen-you-know-what, okay? 或者情什么节 懂吧
[05:08] Copy that. Loud and clear, sir. 明明白白 一清二楚
[05:11] Wow! This is nice! 这好棒啊
[05:13] Nat, let’s get this baby started 纳特 把车子发动起来
[05:15] and take her up to about 120? 开到120迈怎么样
[05:17] – Okay, excuse me, little bunny girl? – Yeah? -抱歉 小兔女郎 -怎么了
[05:19] You can’t stand up in the sunroof 车子开起来之后你就不能
[05:21] – while we’re driving. – Well, what about… -站在天窗下面了 -但是…
[05:22] What about Big, the film starring Thomas Hanks? 你想说汤姆·汉克斯主演的电影《飞越未来》吗
[05:25] It’s called “Movie magic.” You want to know what happens 那都是电影里的 你想知道现实世界里
[05:27] when real people drive around hanging out of a sunroof? 有人在开车的时候把头伸出天窗会怎样吗
[05:29] – Yeah. – Decapitation. It happens all the time. -嗯 -脑袋会被切掉 这事常有发生
[05:32] There was a huge uptick in them 电影刚上映那时候
[05:33] right after that film came out, 这类事件增加了好多
[05:34] but you didn’t hear anything about it, I’m sure. 但我敢说你们什么都没听说
[05:36] – Right? Right? – I mean, I… I didn’t hear anything. -没错吧 -我确实什么都没听说
[05:38] Yeah, not a word. Government covered it up. 你们什么都不会知道 都被政府掩盖起来了
[05:40] Oh, my gosh. 不会吧
[05:41] Thomas Hanks himself got paid a bunch of hush money. 汤姆·汉克斯本人拿了一大笔封口费
[05:44] – How much? – Around $12,000. -多少钱 -大约一万两千美元
[05:46] – That all checks out. – All right, so where to? -那就差不多了 -好了 我们要去哪
[05:48] Sad girl, you wanna go run over this kid 伤心的小姑娘 你要开车碾过这个
[05:49] who dumped you or what? 甩了你的男生吗
[05:51] – No. – That sounds like a good plan. -不要 -这主意不错
[05:52] No, we’re not running anyone over. 不 我们不要开车碾别人
[05:54] But you know what always makes people feel better 但是你们知道什么能让心碎的人
[05:56] after they get their hearts broken? 感觉好一点吗
[05:58] – Lizards. – No! -蜥蜴 -不
[05:59] Throwing a tub of baked beans at a meter maid. 往贴停车罚单的女交警身上倒一整桶焗豆
[06:01] No! Makeovers. 不 是形象改造
[06:03] Pretty sure the right answer was lizards, Mom. 我很确定答案是蜥蜴 妈妈
[06:05] What do you think, Tina? Makeovers? 你觉得怎么样 蒂娜 形象改造
[06:07] – Sure. – She loves it! -好 -她超喜欢的
[06:09] But we should probably get a bunch of baked beans just in case. 但以防万一 我们还是应该准备点烘豆
[06:12] What do you think this is for, little miss? 不然你说这是拿来干嘛的 小丫头
[06:15] I knew I’d find my real mom someday. 我知道总有一天我会找到我的”亲妈”的
[06:18] Okay, so your mom wrote, “Go down to the wharf, 好 所以说你妈写着”到码头去
[06:21] “Turn left at the cheese-on-a-stick booth, 在卖奶酪棒的小店处左转
[06:23] look up and you’ll see it.” 往上看 你就能看见”
[06:24] – Is it that bird? – Maybe. -是那只鸟吗 -或许吧
[06:26] Do you think it’s that drunk clown? 你觉得是那个喝醉的小丑吗
[06:29] I… I wish. 我希望是
[06:30] I’d love to push him over. 我真想把他推倒
[06:31] – Hup! Hup! – Oh. Oh, no. Oh, God. -哈噗 哈噗 -噢不 天呐
[06:35] Just to warn you, I ate the perfectly wrong things 只是提醒你一下 我吃了一堆不适合
[06:38] for this activity. 这运动的东西
[06:40] Welcome, couples. 欢迎 情侣们
[06:41] Get ready for the night of your life. 难忘之夜 你们准备好了吗
[06:44] I’m Tim Flanagan, and this is my brother Jerry. 我是蒂姆·弗拉纳根 这位是我的哥哥杰里
[06:47] You may be asking yourselves, “Can I really do trapeze?” 你们或许会问自己 “我能空中吊杠吗?”
[06:50] Well, look at me. I got 30, 40 extra pounds on me. 看看我 身上那么多赘肉
[06:53] I got diabetes, major depression, 我还有糖尿病 重度抑郁症
[06:55] a weird skin thing on my foot, you name it. 脚上还长了奇怪的廯 随你说
[06:58] Point is, if I can trapeze, you can trapeze. 重点是 如果我能空中吊杠 你也能
[07:01] We’ll be learning tonight’s routine 我们将从地垫那边的低吊杠
[07:02] on the low trapeze over those mats. 开始我们今晚的学习计划
[07:04] And then moving to the high trapeze, 然后带着表演服装和配乐
[07:06] complete with costumes and music. 转移到高空吊杠
[07:08] I know what you’re thinking: 我知道你们在想什么
[07:09] “Will I really be ready for all that?” “我是真的准备好了吗”
[07:11] Well, in 45 minutes, your answer will probably be, “Sure.” 45分钟之后 你们的答案应该都是”当然”
[07:15] Questions? 我有问题
[07:17] – You, mustache. – hi. Yes. -你吗 胡子先生 -是的
[07:19] I-I’m here with my son, because, well, it’s a long story, 我是跟我儿子一起来的 因为 说来话长
[07:22] but he’s only 11… Can we still do this? 但他只有十一岁 我们还能参加这个吗
[07:25] It’s totally okay if the answer is no. 如果答案是不行的话也完全没关系
[07:27] Oh, trapeze is fun and safe for all ages. 空中吊杠又好玩又安全 老少皆宜
[07:29] Except children under ten… They can’t participate. 除了十岁以下的儿童…他们不能参与
[07:32] Yay! I’m swinging with my dad! 耶 要跟老爹一起摇摆了
[07:34] Damn, one year off. 该死 偏偏大了一岁
[07:38] excuse me, 不好意思
[07:38] but have you three gorgeous gals seen my clients? 请问三位美女看见我的客人了吗
[07:41] It’s us! Look at Tina! 是我们 快看蒂娜
[07:43] Isn’t she breathtaking? Aw, look at her. 是不是超级棒 哇 看看她
[07:45] I’m looking at her, and I literally cannot breathe. 我看到了 快让我窒息了
[07:48] And with you, 还有你
[07:49] – what was the thought process? – Nightmares. -你是怎么想的 -噩梦
[07:51] Love it. Now, I know what we ought to do. 我喜欢 现在 我知道我们该去干吗
[07:53] We ought to figure out where this kid is that messed you up. 我们应该去找那个让你心碎的小子
[07:55] – What’d you say his name is? – Jimmy Jr. -他的名字叫什么 -小吉米
[07:57] Yeah, terrible name. I hate him because of his name. 糟糕的名字 因为他这个名字我就不喜欢他
[07:59] We find out where he is, and then we go down there, 等我们搞清楚他在哪之后 走过去
[08:02] and you say, “Hey, look at what you’re missing,” 然后说”看看你错过了什么”
[08:04] and then you throw a drink or a smoke bomb on him. 然后向他泼一杯饮料或丢一颗烟雾弹
[08:06] Yes! 好啊
[08:07] No, no. Nat, I appreciate your input, 不不 纳特 感谢的建议
[08:10] but what we need is some good old-fashioned cheer-’em-ups. 但我们需要的是传统的变开心的方式
[08:13] Let’s crank up some girl power jams 让我们唤醒一些女子力吧
[08:15] – and limo it out of here! – You’re the boss! -坐着豪车离开这吧 -你是老板听你的
[08:18] Pickles! 讨厌鬼
[08:19] – Hey, no sunroof! – Oh. Sorry. Comin’ in. -喂 不要伸出头去 -抱歉 进来了
[08:23] *This is a girl power jam* *这就是女子力*
[08:25] *We’re all girls, no mans* *我们都是女生 没有男的*
[08:27] *Girl power, girl plus power makes girl power!* *女子力 女子加上力量成就女子力*
[08:34] *This is a girl power jam* *这就是女子力*
[08:36] *We’re all girls, no mans.* *我们都是女生 没有男的*
[08:42] I’m not giving up yet, Tina. 我还没有放弃呢 蒂娜
[08:44] Okay. 好吧
[08:45] All right, let’s get some sugar in this booger 好了 咱们在这吃点甜点吧
[08:48] and cheer her up. 哄她开心开心
[08:50] What do you mean you don’t have anything? 什么叫你们什么都没有了
[08:52] It’s Valentine’s Day, 今天是情人节
[08:53] and you don’t have a reservation, ma’am. 而且你没有预定 女士
[08:54] Oh, come on. My little girl got her heart broken and she… 别这样 我的宝贝女儿心碎了 她…
[08:56] – Linda. Linda. Linda. – wha… where’s that… ? -琳达 琳达 琳达 -谁在喊我
[08:59] Come over. I got us a table. 过来 我给咱们弄了个位子
[09:01] – Nat? – Follow my voice. Can you see me? -纳特 -顺着我的声音过来 能看见我吗
[09:03] – Hey, it’s Nat! – Follow my voice! -嘿 是纳特 -顺着我的声音过来
[09:05] Follow. Follow. Follow. Follow. 跟着 跟着 跟着 跟着
[09:07] Nat, how’d you do it? 纳特 你是怎么办到的
[09:08] I know the owner. 我认识这家店的老板
[09:10] Saved his life… After I hit him with my car. 我救了他 在我撞了他以后
[09:12] Now, should we get the mega-misu flight or the ultra-mega? 我们点大提拉米苏 还是巨型提拉米苏
[09:15] Ah, man, Nat, you sit next to me, ‘Kay? 哇 纳特 你就坐我边上 好吗
[09:17] And I mean forever. 永远坐我边上
[09:20] – Oh, God. – I know, I know, it’s a long way down. -我的天 -我知道 我知道这很高
[09:23] But if you fall, this harness thing’ll catch you, no problem. 但如果你摔下去 安全带会拉住你 放心
[09:26] Nobody’s died on this. 没有人死在这
[09:27] Well, except for one guy, but that was ’cause 除了一个人 但那是因为热气球上
[09:29] someone dropped a sword out of a hot air balloon. 有人掉了一把剑下来
[09:32] Totally unrelated. We weren’t liable. 完全没有任何联系 我们没有任何责任
[09:34] – Hi, Dad! – Hi, Gene. -爸爸 你好呀 -吉恩 你好呀
[09:36] All right, I’m gonna let you go now, 好了 我现在要放手了
[09:37] and you’re gonna swing out. 你会荡出去
[09:43] Okay, good job on the swinging. 荡得不错
[09:46] it’s all right. 还不错
[09:47] Now, get those legs up! Hup! Hup! 现在把腿抬起来
[09:50] Oh, my God. So high up. 我的天 太高了
[09:51] Beautiful. Now release your arms. Hup! Hup! 动作很完美 现在松开你的手臂
[09:54] Oh, God, oh, God, oh, God… 我的天 我的天 我的天
[09:55] Don’t barf, don’t barf, don’t barf, don’t barf… 不要吐 不要吐 不要吐 不要吐
[09:58] We’re doing it, Dad! 我们成功了 爸爸
[09:59] – We’re flying! – I hate it! -我们飞起来了 -我讨厌这样
[10:02] Now grab hands! Hup! Hup! 现在抓住对方的手
[10:05] – Great job! – And… let go! Hup! -太棒了 -然后 放手
[10:12] I can’t! 我做不到
[10:13] Hup, please? 赶紧的
[10:14] Gene, I think we have to let go. 吉恩 我们得放手
[10:16] No way! You let go! But don’t! 不可能 要放你放 但是不许放
[10:18] I w… I won’t. 我 我不放
[10:19] Guys, please either let go and swing back 伙计们 你们要不就放手然后荡回来
[10:22] or release your legs and drop. 要不松开你的腿掉下去
[10:24] We have six other couples to get through tonight. 我们今晚还有六对情侣要体验呢
[10:27] I-I think we’re gonna need a minute! 我们可能还要一会
[10:30] So, my little Tina-misu, how are you doing? 我的宝贝蒂娜甜心 你觉得怎么样
[10:33] You feeling better? 你觉得好一些了吗
[10:35] I’m full. 我饱了
[10:36] Full of sadness. 被悲伤填满了
[10:38] I don’t want to beat a dead horse, 我不想白费口舌[打一匹死马]
[10:40] but we could get a dead horse. 但我们可以去弄一匹死马
[10:42] And we don’t put it in the kid’s bed… 我们不把它放在那孩子的床上
[10:43] he’d be expecting that… 他会知道的[教父梗]
[10:44] We put it in his backpack under his homework. 我们把它放在书包里 作业下面
[10:47] He reaches in, all proud he did his homework, 他伸手进去 完成了作业很骄傲
[10:49] and bam! Dead horse. 然后 嘭 死马
[10:50] – It’s the perfect plan. Let’s get the check. – All right. -这个想法不错 我们结账吧 -好
[10:52] Wow. You guys just said “Dead horse,” 你们刚刚大概有五次说到了死马
[10:54] like, five times, and Tina didn’t even react. 然而蒂娜根本就没有反应
[10:57] This is bad. I don’t get it, honey. 这太糟糕了 我就不明白了 亲爱的
[10:59] You’re always on and off with Jimmy Jr. 你和小杰米总是断断续续地联系
[11:01] Why is this time so hard? 这次为什么那么难过
[11:02] It’s not just that we’re off right now, 不是因为我们刚刚断了联系
[11:04] or even that he has another valentine. 甚至不是因为他有另一个情人
[11:07] It’s… it’s… He… 而是 而是 他
[11:09] I made him a special picture frame for Valentine’s Day 我给了他做了个特别的情人节相框
[11:11] with a picture of us in it, but then he hung it 放了张我们俩的照片 但是他把它挂在了
[11:13] in his locker with a picture of Becky in it! 柜子里 还把照片换成了贝琪
[11:14] – He what?! – He what?! -他什么 -他什么
[11:15] That son of a bitch! 这个混球
[11:16] Well, that’s it. I think it’s time we do Nat’s plan. 好了 我觉得是时候用纳特的方案了
[11:19] Okay, I’ll call my guy. 好吧 我来叫人
[11:20] It’s Valentine’s Day 今天是情人节
[11:21] so he might be pretty low on dead horses, 他可能会死马没什么兴趣
[11:23] but I’ll see what he has in the raccoon family. 但可以问问他有没有浣熊什么的
[11:25] No, no, we’re not gonna do anything with dead horses, 不不 我们不用任何有关死马
[11:27] or anything violent, but we are gonna make sure 或暴力的东西 但要确保
[11:31] his date with Becky doesn’t go so great. 他和贝琪的约会不那么顺利
[11:33] Let’s do it. 就这么办
[11:34] It’s time for little JJ to pay pay. 是时候让小杰杰付出代价了
[11:37] Hear, hear! Now, who has ghillie suits, 来来 那么谁有伪装服
[11:39] and who needs ghillie suits? 谁需要伪装服
[11:44] All right, first things first. 先说重要的
[11:46] We need to find out where this little Rom-ee-no is at. 我们得先找出这个小罗密诺在哪里
[11:48] – Right, right.- And once we do, and this is just a pitch… -没错 -一旦找到他 只要朝他扔
[11:52] We can all pitch stuff if we want… 如果想 我们可以都朝他扔
[11:53] What if we hit ’em with one of these guys? 如果我们用这家伙打到他们
[11:55] – What is that? – A stink bomb. -这是什么 -臭气弹
[11:57] I got a whole glove compartment full of ’em. 我有一箱子的臭气弹
[11:58] I throw ’em at white guys, pigeons, 我朝白人 鸽子
[12:00] people I’ve dated etcetera. 我的约会对象等人扔过
[12:02] Now, Tina, did you ever put a tracking device on Jimmy? 蒂娜 你有没有在吉米身上放过追踪器
[12:05] Sew it into the back of his neck 趁他失去意识时
[12:06] while he was unconscious, or… ? 把它缝进他脖子后面 或是
[12:08] No. 没有
[12:08] – Tina! – I’m sorry. -蒂娜 -抱歉
[12:10] Damn it! That’s okay. That’s okay! 该死 没关系 没关系
[12:13] – Sorry. – And you have no idea -抱歉 -你一点也不知道
[12:14] where he might be taking Becky tonight? 他今晚会带贝琪去哪吗
[12:15] I don’t know. I don’t know! 我不知道 不知道
[12:17] What about this Becky girl? 那个叫贝琪的妹子呢
[12:19] Could she be a spy? Maybe some sort of a Cylon? 她有可能是个间谍吗 或许是个赛昂人
[12:21] Where would she want to eat dinner? 她会想在哪吃晚餐
[12:23] Leave that to me. Nat, phone. 交给我吧 纳特 手机给我
[12:24] You got it, boss. 给你 老大
[12:25] Tina, dial Tammy. 蒂娜 打给苔米
[12:27] Hey, Tammy, it’s Louise Belcher. 苔米 我是露易丝·贝尔彻
[12:29] – I need Becky Krespe’s number. – What for? -我要贝琪·克雷丝皮的电话 -干什么
[12:31] To do something mean. 干坏事
[12:32] That’s hilarious! Okay, it’s 201… 太搞笑了 好吧 是201
[12:34] Hi. Has Becky left for her date yet? 你好 贝琪出门约会去了吗
[12:36] She hasn’t? Okay, great. 还没有吗 好的 太好了
[12:38] No, I don’t want to talk to her. She hates me. Bye! 不了 我不想和她通话 她不喜欢我 拜
[12:41] Okay, she hasn’t left yet, 好了 她现在还没走
[12:42] so if we book it over there, we can follow. 如果我们赶快点 就能跟踪她了
[12:44] Tina, do you know where she lives? 蒂娜 你知道她住在哪吗
[12:45] 712 Forest Lane, blue house 森林路712号 蓝色房子
[12:47] with a little flamingo on the lawn. 草坪上有只小火烈鸟
[12:48] – Wow. Stalk much? – Yes. Like, a lot. -经常跟踪她 -是的 经常
[12:50] Good girl. Let’s roll. 好样的 我们走
[12:53] Oh, you know what? 知道吗
[12:54] I think it’s maybe faster to just get out and go around. 我觉得直接从外面进会快一点
[12:57] Nope. I pushed in more and I’m stuck. 并没有 我用力过猛卡住了
[12:59] Little help here, gals? 姑娘们忙下我 好吗
[13:00] Oh, no, no, no, no! 不 不 不
[13:02] Okay, yeah, that helps. 好吧 起作用了
[13:04] My bra unhooked. 我的胸罩开了
[13:05] Oh, I landed on my hand grenade. 我的手榴弹着地了
[13:07] – Hand grenade? – No one freak out. -手榴弹 -别慌
[13:09] The guy who sold it to me said it was inactive. Let’s see. 卖给我的人说这是个哑炮 我们看看
[13:13] Yup, we’re good. 对 很安全
[13:14] Gene, we can’t stay up here forever. 吉恩 我们不能一直待在这
[13:16] Maybe we could. 或许可以
[13:17] I could still have a very fulfilling life. 我照样能有个充实的人生
[13:20] Okay, look, on the count of three, 好吧 听着 数到三
[13:21] we both let go with our hands. 我们同时松手
[13:23] I don’t think I can. 我觉得我做不到
[13:25] What if instead we let go with our legs? 那不然我们松腿
[13:27] No! Not our legs! 不行 不能松腿
[13:28] Guys, you got to let go! 两位 你们必须得松手
[13:30] We know, Jerry! Just let me talk to my son! 我们知道 杰里 让我跟儿子好好谈谈
[13:33] We thought you were doing that. 我们以为你正在和你儿子谈
[13:35] What have you been doing? 你之前都干嘛了
[13:36] We’ve been busy! 我们很忙
[13:38] Gene, we have harnesses on, 吉恩 我们都系了安全带
[13:39] so we’ll fall down, but very gently. 我们会掉下去 但会轻轻地掉下去
[13:41] Okay, okay, let’s do it. 好 好 我们松手吧
[13:43] All right, on the count of three. 好吧 数到三
[13:45] – Hundred. – Gene, you have to trust me, okay? -一百 -吉恩 你得相信我 好吗
[13:47] Look at my face. I am your dad. 看着我的脸 我是你爹
[13:49] I will not let anything bad happen to you. 我不会让你遭遇不幸的
[13:51] – We are going to be fine. – Okay. I trust you, Dad. -我们会没事的 -好吧 我信你 爸
[13:54] You guys have a very beautiful relationship. 你们父子情深
[13:57] Now, hup! 现在 放手
[13:58] Ready? One… two… three. 准备好了吗 一 二 三
[14:04] – You didn’t let go! – I know! -你没放开 -我知道
[14:06] Are you kidding me? 你在逗我吗
[14:08] Come on! 不是吧
[14:09] I panicked! I couldn’t do it! 我慌了 我做不到
[14:16] It’s the Pestos. Get down! 是派丝多一家 趴下
[14:18] There he is, Little Jimmy Jerk-o. 他来了 混蛋小吉米
[14:21] Look at him walking around with his evil stupid legs. 看他迈着魔鬼的步伐到处晃悠的样子
[14:29] Nat, follow that car. 纳特 跟上那辆车
[14:31] You got it, T. 放心 小蒂
[14:34] – You’re gonna hit ’em! – Sorry, sorry. -你快撞上他们了 -抱歉 抱歉
[14:36] I got excited. 我太激动了
[14:37] 只限今晚 情人节特别款 心形墨西哥玉米饼
[14:42] They’re having heart-shaped enchiladas? 他们要吃心形的辣肉馅玉米卷
[14:44] It’s worse than I thought. 比我想的还糟
[14:45] All right, all right, I’m gonna pull around back. 好了 好了 我拐回去
[14:47] We’ll Goodfellas it through the kitchen, 我们像《好家伙》里那样溜进厨房
[14:49] and then boom! Date over. 直接搞事 约会结束
[14:50] You think they’ll let us in the back? 你觉得他们会让我们进后厨房吗
[14:52] Oh, yeah. One of the busboys is my sensei. 里面一个打工的是我的老师
[14:58] All right, this is a bad angle. 好吧 这个角度不佳
[15:00] On my signal, we’re gonna casually stroll over 等会一听到我的暗号 大家就假装
[15:01] to the ladies’ room and regroup. 自然地走去厕所集合
[15:03] – Okay, what’s the signal? – “Woof meow. Woof meow.” -暗号是什么 -汪汪喵 汪汪喵
[15:06] Of course. That makes sense. 明白了
[15:08] Woof meow! Woof meow! 汪汪喵 汪汪喵
[15:11] Thanks for coming out with me, Becky. 谢谢你答应和我约会 贝琪
[15:12] You look… you look really great with your braces off. 摘了牙套的你…真的很漂亮
[15:15] Thanks, Jimmy. It’s really exciting to eat caramels again. 谢谢你 吉米 我终于又能吃糖了
[15:18] – And I can finally understand what you’re saying. – What? -我总算能听清你说的话了 -什么
[15:21] Okay, we’re go for phase two. 现在进行第二步计划
[15:23] Tina, you know what you’re doing? 蒂娜 你清楚你要做什么吗
[15:24] Yup. I sneak up as close as I can get to that table 我尽可能地偷偷靠近他们那桌
[15:26] and drop these eight stink bombs. 然后扔下这八颗臭气弹
[15:28] Maybe we only need, like, three stink bombs. 也许三颗就够了
[15:30] Better give me the other ones. 其他几颗给我吧
[15:31] Okay, I drop these three stink bombs, 我把这三颗臭气弹丢过去
[15:33] smell up the joint and slip out the back door. 臭味散开 然后马上从后门溜出去
[15:35] Righty-tighty, Tina. 完全正确 蒂娜
[15:36] We’ll be right behind you, and we’ll meet you out back. 我们在后面给你加油 后门见
[15:38] Hands in, everyone. Girl power on 16. 大家把手叠在一起 数到十六一起喊女子力
[15:41] One, two, three, four, five, six… 一 二 三 四 五 六…
[15:45] – Okay, okay. 16! – Let her finish, Mom! -好了 十六 -让她数完 妈妈
[15:47] – Let her finish! – Girl… girl power. – Seven. -让她数完 -女子力 -七
[15:48] – Eight. – Okay. – Keep going, Nat. -八 -好吧 -你继续 纳特
[15:49] – Keep going. – Nine, ten… – Okay, okay. Six… -继续 -九 十 -好好 十…
[15:51] – Ten. – Let her finish! -十 -让她数完
[15:53] – Okay! – Keep going, Nat. – 16. -好吧 -继续数 纳特 -十六
[15:55] Girl power! 女子力
[15:57] This is the most fun I’ve ever had. 这是我做过的最有意思的事
[16:02] Okay, here goes nothing. 管不了那么多了
[16:13] I can’t do it. 我不能这么做
[16:15] What? 怎么回事
[16:18] Tina? 蒂娜
[16:18] – Tina Belcher? – Oh, hey, Jimmy Jr., Becky. -蒂娜·贝尔彻 -嗨 小吉米 贝琪
[16:21] Am I on fire? No? Cool. 我着火了吗 没有吗 太好了
[16:22] What brings you guys here this evening? 什么风把你们吹来这里的
[16:27] 辣么好餐厅 只限今晚 情人节特别款 心形墨西哥玉米饼
[16:28] Tina, what are you doing here? Did you follow us? 蒂娜 你怎么会在这里 你跟踪我们吗
[16:30] What? No. I-I don’t even know 什么 不可能 我根本不知道
[16:32] who that limo around back belongs to. 后面那辆豪华轿车是谁的
[16:36] Anyway, how’s the enchilada? 对了 玉米饼好吃吗
[16:37] Does it taste like, A heart? 吃起来有心动的感觉吗
[16:40] – Tina, are you okay? – Yeah, what’s going on? -蒂娜 你没事吧 -你在搞什么
[16:42] Fine. You caught me. I-I followed you here. 你说得没错 我的确在跟踪你们
[16:45] – Oh, no. – I got to get out there and save her. -糟了 -我必须把她救出来
[16:47] Wait, wait. I think she’s got this, maybe. Let her try. 等等 我觉得她能搞定 让她试试
[16:50] Becky, the truth is, I-I came here 贝琪 事实上我是故意
[16:52] to stink-bomb the restaurant and ruin your date 带着臭气弹来破坏你们约会的
[16:54] because I was really sad and jealous that you got 因为我真的很伤心也很嫉妒
[16:56] to go out with Jimmy Jr. on Valentine’s Day instead of me. 和小吉米约会的人不是我
[16:58] And that Jimmy Jr. Put your picture 小吉米把你的照片放在了
[17:00] in the frame I made for him. 我为他做的相框里
[17:01] – Wait. What? – Yeah, it’s a good-size frame. -等等 -没错 相框尺寸刚刚好
[17:04] The picture fit really well. 和你的照片很配
[17:06] But the fact is I… I don’t want to be this person. 但实际上…我不想变成这样的人
[17:09] And, Becky, you seem really nice. 贝琪 你看起来如此善良
[17:11] And all you did was get your braces off, 你所做的只是把牙套取了下来
[17:12] probably because your orthodontist said it was time. 也许你的医生觉得是时候摘下来了
[17:14] It was. 确实是这样
[17:15] And you accepted an invitation to this really, really nice restaurant 你还和这位瓦格斯塔夫坏小子来这间
[17:19] with this Wagstaff bad boy, which anyone would have done. 超级棒的餐厅约会 但换做谁都会答应的
[17:22] You didn’t do anything to hurt me on purpose, 你并非有意伤害我
[17:24] and I won’t do anything to hurt you. 我也不会故意伤害你
[17:25] You don’t deserve to have your date ruined. 我不应该破坏你的约会
[17:27] Thanks, Tina. You seem nice, too. 谢谢你 蒂娜 你也很善良
[17:29] Also, you have some guacamole on your boob. 你胸前沾到了鳄梨酱
[17:31] Oh, yeah. Thanks. 多谢提醒
[17:33] – No. Other boob. – Oh. Oh, okay. -不是那里 在另一边 -哦 好的
[17:36] No. Other boob. 不 另外一边
[17:38] What, this one? 在哪儿 这边吗
[17:38] It’s under… it’s underneath. 在下面…胸下面
[17:39] Could you give me a chip? 能给我个薯片吗
[17:40] I’ll-I’ll let you guys get back to your date now. 我不打扰你们约会了
[17:42] Well, actually, Becky, this isn’t really working out. 其实 贝琪 这样还是不行
[17:46] – What? – What? -什么 -什么
[17:47] Yeah, I-I was gonna wait 我本来一直在等
[17:48] until we got our heart-shaped flaming flan, 我们的心形火焰馅饼
[17:50] but I think we should break up. 但我想我们还是分手吧
[17:52] There just isn’t anything… here. 我们之间不来电
[17:55] – Are you joking? – Probably not. -你是在开玩笑吗 -可能不是
[17:56] He does this stuff, like, a lot. 这是他一贯的风格
[17:58] I mean, I-I will, if you insist, I will hang for the flan. 你坚持的话 我等到馅饼上来
[18:06] Oh, my God, did he just break up with Becky, too? 天呐 他也要和贝琪分手吗
[18:09] That little… 那个小…
[18:09] Valen-twerp! 情人节混蛋
[18:10] Time for a stink bomb from a hot mom! 辣妈的臭弹该上场了
[18:12] Wait, wait! Give me one, woman. 等等 等等 给我一个 女人
[18:14] Tina, woof meow! Woof meow! 蒂娜 汪汪喵 汪汪喵
[18:18] Oh, no! Becky, come with me! 不 贝琪 跟我来
[18:20] No, this isn’t gonna work. 不 这样行不通
[18:22] We’re the same size. Let’s run. 我们体型差不多 咱们快跑
[18:23] Wait, Tina, come back. 等等 蒂娜 回来
[18:24] I-I’ll date you instead, if you want. 我 我会和你约会的 要是你愿意
[18:30] I’ll smell you in hell. 去地狱闻你吧
[18:32] wait. Wait. Who… who are you? 等等 等等 你…你是谁
[18:35] Go, go, go, go, go, 跑 跑 跑 跑 跑
[18:37] go, go, go, go! 跑 跑 跑 跑
[18:43] Guys, it’s been over an hour! 伙计们 已经一个多小时了
[18:45] I’m worried about your bodies! 我担心你们的身体
[18:49] Gene, I’m sorry. I-I… 吉恩 我很抱歉 我 我…
[18:50] Oh, I can’t get my legs off this thing. 我没法把腿从这玩意儿上放下来
[18:52] Do-do you just want me to drop you? 你想让我松开你吗
[18:54] No! We do this together or we don’t do it at all! 不 要么一起 要么不做
[18:57] Okay. Just… just going to go against all my instincts 好吧 只要…只要抵抗我所有的本能
[19:00] and plummet to the ground while holding my child. 抱着我的孩子一头栽在地上
[19:02] Bob, I’m gonna count to three, 鲍勃 我数到三
[19:04] and if you don’t release your legs, 如果你再不松开腿
[19:05] I’m gonna charge you for a second trapeze experience. 我就要再收你一次空中飞人体验费
[19:09] – The full price. – We’ll pay double! -全价 -我们付双倍
[19:11] – Gene, no! – One, two… -吉恩 不行 -一 二…
[19:14] – Full price, Bob! – No, no, no! -全价 鲍勃 -不 不 不
[19:16] No, I’m…Okay, 不 我正在…
[19:17] I’m doing it! I’m doing it! 好吧 我在努力 我在努力
[19:20] Why am I doing it this way? 为什么我要这样
[19:23] it hurts so much! 太疼了
[19:25] Dad, release your Krakens! 爸爸 放开你纠缠的大腿
[19:28] I’m trying, Gene! 我在努力 吉恩
[19:34] That was amazing! 太棒了
[19:35] And they let us keep our unitards. 而且他们让我们自己留着服装
[19:37] There’s an important lesson in there 我们学到了重要的一课
[19:38] about peeing in stuff you want to keep. 想留下的东西就在里面撒泡尿
[19:40] I feel so alive! 我觉得浑身充满了活力
[19:42] Me, too. I feel like I could do anything. 我也是 我觉得自己无敌了
[19:44] – Should we just go home and watch TV? -Yes. -我们要回家看电视吗 -当然
[19:47] I love you, Dad. 我爱你 老爸
[19:48] I love you, too, pal. 我也爱你 小子
[19:51] Becky, i’m sorry I ruined your date with Jimmy Jr. 贝琪 很抱歉我毁了你和小吉米的约会
[19:54] You didn’t. He did. Should’ve been a red flag 不是你 是他 在他迟到三小时来接我
[19:56] when he picked me up three hours late and he called me Betsy. 还叫我贝特西的时候 就该觉得有问题了
[19:58] You know, Valentine’s Day is way more fun 情人节应该和你真心喜欢的人一起过
[20:00] when you spend it with people you really love, 那样才有意思
[20:02] like your mom and your sister and your limo driver. 就比如你妈 你妹 你的豪华轿车司机
[20:05] And a girl from your school you don’t know that well. 还有一个你们学校里不太熟的女生
[20:07] Boys come and go, but your girls will always be there for you. 男生们来来去去 而好姐妹不离不弃
[20:09] That’s right. Yes, they will, sister. 没错 没错 就是这样 好姐妹
[20:12] I mean, you know, sometimes women are awful to other women, 我是说 女人之间的关系有时候的确不太好
[20:14] but not us, and not tonight, 但不是我们 而不是今晚
[20:16] baby! Not tonight! 宝贝们 不是今晚
[20:17] – We doin’ this, ladies? – Let’s do it! -我们要这样干吗 小姐们 -就这样干吧
[20:19] Okay, I want you to repeat after me, 好的 你们跟着我说
[20:21] and I’m taping it on my phone. Ready? 我用手机录下来 准备好了吗
[20:23] – I… – I… -我… -我…
[20:25] Will not sue you if I get decapitated. 如果我被斩首 我不会告你
[20:27] Will not sue you if I get decapitated. 如果我被斩首 我不会告你
[20:30] – Let’s eat some bugs! – Yeah. – 咱们吹吹风吧 -太好了
[20:35] Suck on this, Thomas Hanks! 看看这个 汤姆·汉克斯
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第6集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第9集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme