Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第21集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:12] 我真是大黄蜂 戏仿《现代启示录》台词”我真好色”[Me so horny]
[00:20] All right, kids, out of the booth. 好了 孩子们 别坐着了
[00:21] Time to get ready for the lunch rush. 该到午饭高峰期了
[00:23] Which is… probably coming. 应该快到了
[00:24] Any minute now. 随时可能进客人
[00:25] It is kind of a slow start to lunch today, huh? 今天午饭开始得有点晚啊
[00:28] Yeah, it hasn’t really been a great… month. 是的 这个月都不太好
[00:30] For your B.O.? 你说你的体臭吗
[00:31] No. For the restaurant. 不 我说店里生意
[00:33] Because of your B.O.? 是因为你的体臭吗
[00:34] No. I think people 不 我觉得只是大家
[00:35] are just eating other… food this month. 这个月去吃别的了
[00:39] Bob? 鲍勃
[00:40] Bob, tomorrow’s Bog to Beach! 鲍勃 明天是”沼泽港到海滩”
[00:42] – What? – Bog to Beach! -什么 -“沼泽港到海滩”
[00:44] The parade. It’s tomorrow! 游行 就在明天
[00:46] – Oh, okay. – Oh, I love Bog to Beach! -好吧 -我超爱”沼泽港到海滩”
[00:49] All the free spirits out on the streets 所有自由的灵魂
[00:51] having a blast. 在街上狂欢
[00:52] Well, it turns out my neighbor 我发现我邻居是
[00:53] is friends with the owner of The Bear Trap. “捕熊夹”老板的朋友
[00:55] You know, the bar? 就是那个酒吧
[00:56] By the beach? Near the clam shack? 海边那个 蛤蜊大排档附近
[00:58] No, but that’s okay that I don’t. 不知道 不过不要紧
[01:01] Well, he always does a parade float in the Bog to Beach. 每次办”沼泽港到海滩”他都会做彩车
[01:04] But this year he’s not doing one 但是他今年不做
[01:06] ’cause he hurt his back at the Strongman Invitationals. 因为在”男子汉邀请赛”里伤到了背
[01:08] So his float is available, 所以他的彩车没人用了
[01:10] and his slot in the parade is available, too! 参加游行的名额也空出来了
[01:13] I’m still not sure why you’re yelling at us, Teddy. 泰迪 我还是不明白你为啥要喊
[01:15] Also, you’re really out of breath. 而且 你真的要喘不过气了
[01:18] Yeah. I ran all the way over here. 是的 我一路跑来的
[01:20] I’m telling you this ’cause he said you could make his float 我跑来告诉你因为他说你可以
[01:24] into a Bob Burgers float. 把他的彩车装扮成高兴汉堡店的车
[01:27] “Bob’s Burgers,” But whatever. 是开心汉堡店 随便吧
[01:29] Our own parade float? 我们自己的游行车
[01:31] Are you kidding me? 真的假的
[01:32] I’ve always wanted to be in Bog to Beach. 我一直想参加”沼泽港到海滩”来着
[01:34] Dress up crazy and dance all crazy. 穿得疯疯癫癫 然后疯疯癫癫地跳舞
[01:37] Whip my hair around all crazy! 疯疯癫癫地甩头
[01:38] Get it, girl. 上啊 姐妹
[01:40] I don’t know if I want to do 我不太想参加
[01:41] a parade float for Bog to Beach. “沼泽港到海滩”游行
[01:42] It doesn’t seem that fun. 感觉没什么意思
[01:44] Of course it sounds fun. It’s a parade. 当然有意思了 这可是游行
[01:46] You start at the bog and you end up at the beach. 从沼泽港出发 直到海滩
[01:48] You drink a lot, you wear crazy costumes. 喝到断片 穿夸张的演出服
[01:50] Oh, I love it. 多好啊
[01:51] And some people don’t wear costumes. 也有人不穿服装的
[01:52] Or anything. 甚至什么都不穿
[01:53] Sun’s out, buns out. Am I right? 太阳出来屁股就也要露出来 对吧
[01:55] But it gets a little out of control. 但是游行有点失控
[02:00] Plus, I don’t really get it. 而且我不太懂
[02:01] People pee everywhere, and it smells and… 大家随地小便 臭气熏天
[02:03] You had me at “Pee everywhere.” I’m in. “随地小便”就说服我了 带我一个
[02:05] Dad, maybe you just don’t like to let loose and have fun. 老爸 你就是不喜欢放松和享乐
[02:08] You’re a little grumpy and super lumpy. 你有点暴躁 而且呆头呆脑
[02:10] That’s your jam. 你就是这样的人
[02:11] I like fun… I mean, working here is fun, right? 我喜欢有意思 在这里工作就有意思啊
[02:14] – A customer. Oh, no, never mind. – So fun. -来客人了 不是 -真有意思
[02:17] Come on! Let’s close the restaurant 走嘛 明天关几个小时店
[02:19] for a few hours tomorrow and ride around on a parade float! 然后去游行吧
[02:22] Please? 求你了
[02:23] Bob, I didn’t even get to the good part. 鲍勃 我还没说到重点
[02:25] There’s a cash prize for the top five floats, 前五名的车有现金奖励
[02:27] and there’s only four floats in the parade this year. 而今年只有四辆游行车
[02:29] There’s a cash prize? 现金奖励
[02:30] Cash is the best kind of money. 现金是钱里面最好的一种
[02:32] There weren’t a lot of sign-ups 今年报名的人少
[02:33] because the weather’s supposed to be bad. 因为天气可能不太好
[02:35] I don’t know. Could we make a float in one night? 我不知道 一晚上能做好吗
[02:38] Of course. I’ll pick it up and bring it here. 当然 我去开过来
[02:40] You just gotta decorate it a little 你只需要稍微装饰一下
[02:42] and drive it down the parade route. 然后开着它加入游行就行了
[02:44] Fifth place gets $500. 第五名奖励500美金
[02:46] So, we get $500 even if we come in last place? 所以 就算是最后一名也有500块
[02:50] – Yep. – We can do that. -没错 -这活儿可以做
[02:51] We’re great at that. 我们很擅长垫底
[02:52] Last place. Last place! 垫底 垫底
[02:55] Last place! Last place! 垫底 垫底
[02:57] What do you say, Bob? 你说呢 鲍勃
[02:58] I mean, $500 sounds nice. 500块 听上去不错
[03:00] That’s more than we’d make serving lunch. 比卖午餐赚得多
[03:03] All right. Let-let’s do it. 好的 那来吧
[03:04] All right! 太好了
[03:07] I’m so excited! 我好开心
[03:09] Great! We’re doing this! 好嘞 要游行了
[03:10] I’ll go pick up the float and drive it back here. 我去把车开过来
[03:12] Teddy, I could give you a ride, 泰迪 我可以开车送你去
[03:14] and, oh, and he’s running down the street. 好吧 他已经跑了
[03:16] I wonder if we should hand out 我们是不是该在游行时
[03:18] free samples on the parade route? 发一些试吃品
[03:19] Of what? Ooh, sesame chicken! 什么试吃品 麻油鸡
[03:21] No. Burgers, Gene. Drum up a little business. 不 汉堡的试吃品吉恩 招揽点生意
[03:24] I’m gonna think about costumes. 我来考虑演出服的问题
[03:25] Bob, you go to Reflections 鲍勃 你去”激情四射”店
[03:27] and buy some decorations for the float. 买一些彩车装饰品
[03:29] Don’t be afraid of sequins, Dad! 别怕亮片啊 老爸
[03:30] They’re more scared of you than you are of them. 它们更怕你
[03:35] What do you want, flapjacks? 来买啥 小煎饼[美国动画角色]
[03:36] – We’re closing. – Hi, I just need a few things. -我们要关门了 -我只买几样
[03:39] I-I’m decorating a float, 我要装饰游行彩车
[03:40] and I’m really not sure what to buy. 但是不知道买什么好
[03:41] Well, you have one minute, 你还有一分钟的时间
[03:43] and then we’re locking the door. 然后我们就关门了
[03:44] Oh, okay, fine. Just tell me what to get. 好吧 告诉我要买什么
[03:46] – Petal paper. – Excuse me? -花瓣纸 -你说什么
[03:47] Petal paper! 花瓣纸
[03:49] I-I don’t know what that is. 我不知道那是什么
[03:50] Floral sheeting. 像花一样的纸
[03:52] It’s called petal paper. Buy some! 叫花瓣纸 去买
[03:53] Okay, okay, okay. 好的 好的
[03:55] – 30 more seconds. – Come on. -还有30秒 -饶了我吧
[03:57] Deco-puff pomps! 花球
[03:58] – Wh-What? – Puff pomps! -什么 -花球
[03:59] – What… ? – The clock’s ticking. -什么 -你时间不多了
[04:01] I just don’t know what that is. 我不知道那是什么
[04:02] Oh, you’re out of your league, tubs. 你太落伍了 胖子
[04:05] What else do I need? 我还需要什么
[04:06] Float festoon. 游行车花彩
[04:07] – Wait, what? – Festoon! -什么 -花彩
[04:09] Open your ears! 用心听
[04:10] They’re garlands! Get ’em and get out! 就是花环 拿着赶紧滚
[04:12] – Fringe. – He’s out of time. -流苏 -时间到了
[04:14] – He needs fringe. – Buy the damn fringe! -他需要流苏 -去给我买流苏
[04:16] – Where is it? – That’s fringe! -在哪里 -那就是流苏
[04:18] – That’s fringe! Pick it up! – I got it! -那是流苏 拿起来 -拿到了
[04:19] Put it in the thing! Bring it to the counter! 放进篮子 拿到收银台
[04:22] – Here, here, here. – $65. -来了 来了 -65美元
[04:24] Seriously? That a lot for different forms of tissue paper. 真的吗 不就是各种纸吗
[04:27] – You need it. – See you on the parade route, newbie. -你用得上的 -游行见 菜鸟
[04:30] Your float’s gonna look like a lousy joke next to ours. 和我们的一比 你的会像个笑话
[04:33] Wait, you guys have a float in the parade? 你们也要参加彩车游行
[04:35] Yeah, and we get our fringe wholesale. 是的 而且我们的流苏是批发价买的
[04:37] Yeah, instead of at a 1,000% mark-up. 而不是涨了十倍价什么的
[04:40] – Sucker. – What? -蠢蛋 -什么
[04:41] We’re out of bags. Pick it up! 我们没袋子了 自己拿上走吧
[04:44] Get him out of here, Harold. 哈罗德 把他弄出去
[04:45] I’m sick of looking at his face. 我不想再看他的脸了
[04:48] Look at our float! I love our float! 看我们的彩车 好喜欢
[04:50] I can’t believe we actually get to ride up there. 不敢想象我们真的会坐上去
[04:52] Usually parade floats are for beauty pageant winners 彩车游行一般是选美冠军的特权
[04:54] and dogs that have been in movies. 或者是演过电影的狗狗
[04:55] Where’s Teddy? Who’s driving this thing? 泰迪呢 是谁在开车
[04:57] Ghost float! 幽灵彩车
[04:59] Pretty sweet, right? 挺好看的 对吧
[05:00] And look what else I borrowed from The Bear Trap. 看我还从捕熊夹借了什么
[05:02] T-shirt cannons. T恤炮
[05:04] – Yeah! Nice. – Gimme, gimme, gimme, gimme, gimme! -太棒了 -给我 给我
[05:06] We don’t have T-shirts to shoot, Teddy. 我们没有可以用来射的T恤 泰迪
[05:08] You must have a couple of old shirts upstairs, Bob. 总有那么几件旧衣服吧
[05:10] You could write “Bob Burgers” On ’em real quick. Right? 你可以快速在上面写上”高兴汉堡店”
[05:13] It’s “Bob’s Burgers.” 是”开心汉堡店”
[05:14] So what are we doing for costumes, Mom? 我们的服装穿什么 老妈
[05:16] Here’s the plan… 计划是这样的
[05:17] Gene’s gonna wear the burger costume, 吉恩穿汉堡装
[05:19] and I’m gonna use old bed sheets to make a ketchup bottle, 然后我用旧床单做番茄酱瓶
[05:22] a mustard bottle and a pickle. 芥末酱瓶和腌黄瓜
[05:24] And I’m gonna make something amazing for myself 我要给自己做一些超赞的
[05:26] that I haven’t thought of yet. 但我还没想好
[05:27] A crumpled napkin? 一张皱纸巾吗
[05:29] What if we do a dance? 我们跳舞怎么样
[05:30] We could lip-sync! 我们可以对口型
[05:33] Yeah. We bring the boom box, 对 我们带着音响
[05:34] and we play “Hot Pants Rain Dance.” 来一首”雨中热裤舞”
[05:36] You know that song? 你知道那首歌吗
[05:37] ‘Cause it’s supposed to rain tomorrow, right? 因为明天要下雨 对吧
[05:39] The float has speakers. You could crank it. 游车有喇叭 你可以把声音放大
[05:41] It starts off slow, and then it builds 开始很平缓 然后慢慢地
[05:43] into the best disco song about rain ever. 变成一首最棒的以雨为主题的电音之曲
[05:46] Three words for you, Mother: “It’s Raining Men.” 给你三个字 老妈 “男人雨”
[05:49] Fine, second best. 好吧 第二棒的
[05:50] Sure, I mean, maybe we could play a song, 当然 我们可以放歌
[05:52] but let’s not spend a lot of time on this. 但还是别花太多时间在这个上
[05:54] I say we just cover our float with expensive tissue paper 我们就给彩车贴上那些天价的纸
[05:58] and call it a night. 然后就算完成任务了
[05:59] Great. Jimmy’s coming over here. 好了 吉米过来了
[06:01] Hey, Bob. 你好 鲍勃
[06:02] I don’t even want to know what that is. 我都不想知道这是个啥
[06:05] But, tell me. 但是 跟我说说
[06:06] It’s a float, Jimmy. For Bog to Beach. 是彩车吉米 参加”沼泽港到海滩”的
[06:09] Bog to Beach is the worst! “沼泽港到海滩最没意思了
[06:11] Bunch of artsy-fartsy weirdoes 一堆故作文艺的奇葩
[06:12] throwing paper cups all over the place and making 到处乱扔纸杯 发出奇怪的…
[06:14] a strange… You know what I’m saying. 你应该知道我在说什么
[06:16] We’re doing it for the cash prize, 我们是为了现金奖励
[06:18] so… there, Jimmy. 所以 就这样 吉米
[06:20] And to celebrate the freaks that weave the fabric 还为了给那些是这个时髦小镇
[06:22] of this funky town. 中流砥柱的人喝彩
[06:23] More the money. And we’re gonna hand out 但主要还是为钱 我们还会分发
[06:25] free samples, drum up a little business. 免费试吃品 招揽一点生意
[06:27] Probably a lot of business. So, yeah. 也有可能是大生意 所以 就这样
[06:30] Yeah, giving away food is great business, Bob. 免费送的确是大生意 鲍勃
[06:32] And hey, your float looks dumb, just like your face. 你的彩车看起来很蠢 就像你的脸
[06:36] And also, 而且
[06:37] you have another restaurant’s name on it, so good luck. 上面还有别家餐馆的名字 祝你好运
[06:40] Can I shoot him, Dad? Can I shoot him? 我可以射他吗 老爸 可以射他吗
[06:41] No. Maybe. Yes, definitely. 不行 也许 射吧随便射
[06:44] – Gene, give me some ammunition. – Coming right up. -吉恩 给我点子弹 -这就来
[06:47] And… 准备
[06:48] Don’t… don’t do it. Stand… stand down, stand down. 别 别这样 停下 停下
[06:50] Fine, standing down. 好吧 停下
[06:52] I know they said it’s supposed to rain tomorrow, 他们说明天会下雨
[06:54] but it’s really nice out, maybe it won’t rain. 但现在天很好 也许不会下雨
[06:58] Oh my God, it’s raining. 天哪 下雨了
[06:59] It’s raining so much. 下好大
[07:00] These costumes are like sponges. 这服装感觉像海绵一样
[07:02] I lined the inside of them with sponges. 我在里面缝了海绵
[07:05] Yeah, Linda, the costumes are… great. 是啊 琳达 这服装很棒
[07:07] – Thanks. – But why are we all pickles? -谢谢 -但为什么我们都是腌黄瓜
[07:09] I made the first pickle, and it turned out so good 我先做了个腌黄瓜 结果太好看了
[07:12] I just kept going. 我就继续做了
[07:13] It looks like maybe we own a pickle restaurant. 别人看了还以为我们是卖腌黄瓜的餐馆
[07:15] Someone should have checked on me. 应该有人来看看我
[07:16] I was up there all alone, just making pickles. 我一直是一个人 在那做腌黄瓜
[07:19] Well, at least we’re here. 好吧 至少我们来了
[07:20] Let’s just drive the parade route, 我们就跟着游行路线开过去
[07:21] get this float in front of the judges, 开到评委那儿
[07:23] and come in last place. 拿个最后一名
[07:24] The Belcher way. 贝尔彻之路
[07:25] Honk-honk! 滴滴叭叭
[07:26] Hey, Bob! Horn doesn’t work. Check this out, huh? 嗨 鲍勃 喇叭不管用了 看看这
[07:29] This is what a float looks like. 这才是彩车
[07:31] No, no, no, no! 不不不不
[07:32] Now there are six floats and there’s only five prizes. 只有五个奖 现在却有六辆车
[07:35] We’re gonna have to beat Jimmy. 我们要打败吉米才行
[07:37] There goes our whole strategy. 我们的计划都被打乱破了
[07:38] Looks like we’re in a bit of a pickle. 这下我们真蔫儿了
[07:40] ‘Cause we’re… You get it. 因为我们 你懂的
[07:44] Why are you doing this, Jimmy? 你为什么要这样 吉米
[07:46] what do you mean? I love this parade. 你什么意思 我超爱这游行的好吗
[07:48] No, you don’t! 不 你不喜欢
[07:49] Anyway, I do everything better than you. 随便吧 我干什么都比你强
[07:52] So, you’re gonna lose. 所以 你要输了
[07:53] – Ooh, yeah! – Your float stinks, Jimmy. -是啊 -你的彩车烂透了 吉米
[07:56] And you’re not gonna beat us. 你不会打败我们的
[07:57] Yes, I am. I brought just a ton of free pizzas to hand out. 我会的 我带了一吨免费披萨给大家
[08:01] Drum up a little business. 招揽一点生意
[08:02] You could learn a lot from me, Bob. 多跟我学学 鲍勃
[08:04] That was my idea. 那是我的主意
[08:05] Sorry, I can’t hear you over how good my float is. 抱歉 我在这超炫彩车上听不到你说话
[08:10] I don’t know where to look first. 我都不知道先看哪了
[08:11] It’s a freak-peeping bonanza. 这简直就是猎奇者的天堂
[08:13] Oh, look! It’s a naked juggler. 看 有个玩杂技的裸男
[08:15] So many balls in the air. 好多球[蛋蛋]啊
[08:16] Hey, Marshmallow’s here. Hi, girl! 是棉花糖糖 美女你好呀
[08:18] Hi, girl, yourself, you little Bog to Beach baby. 你也好 小姐 游行小宝贝儿
[08:21] All right, it’s time to start the parade, everybody! 好吧 游行要开始了 各位
[08:24] Let’s go! 出发吧
[08:31] Hey, Bobby. 嗨 鲍鲍
[08:31] You’re gonna have to tell me where to steer. 你要告诉我往哪儿开
[08:33] This thing does not have windshield wipers. 这玩意没有雨刷
[08:35] I got nothing down there. 我这下面啥都看不见
[08:36] We gotta use the walkie-talkies. 我们要用对讲机了
[08:38] Hey, Bob. It’s Teddy, from before. 嗨 鲍勃 是泰迪 刚刚那个
[08:41] Yup. 嗯
[08:41] It’s, uh… you get kind of lonely down here. 就是 一个人在下面有点孤单
[08:44] You just went down there, Teddy. 你刚下去 泰迪
[08:45] I just wish I was up there with you guys. 我真想上去和你们几个一起
[08:47] I’m coming up! 我来了
[08:48] Teddy, no. It’s our turn to go. 泰迪 别 我们该出发了
[08:50] So go, and drive straight. 走吧 开直线
[08:52] All right. And we’re floatin’! 好吧 走起来
[08:55] Who wants a free T-shirt? 谁想要免费T恤
[08:57] It’s coming out of the cannon… Look alive! T恤炮来了 接好了
[09:00] Where were you? 你们咋不接啊
[09:01] Hey, who wants a free burger? 谁想要免费汉堡
[09:03] It’s coming out of a boy! 我是男生哦
[09:04] Five second rule. That’s not a problem. It’s fine. 五秒以内捡起来就可以吃
[09:07] Time to unleash the beast. 是时候释放小宇宙了
[09:08] Here comes my parade wave. 选美小姐式招手来了
[09:10] Wipe that blackboard, wipe that blackboard, 擦黑板 擦黑板
[09:12] kiss your hand, and wipe that blackboard. 亲亲手 擦黑板
[09:14] Hey, Gretchen. You having fun? 你好 格雷琴 玩的开心吗
[09:16] Hey, Linda. I’ve been having fun since yesterday. 你好 琳达 从昨天开始就很开心了
[09:19] I got the date for the parade wrong, 我记错了游行的日子
[09:20] so I’ve just been out here. 所以我就一直呆这了
[09:22] Bye! What are you supposed to be? 再见 你这是个啥
[09:25] I’m a permaid. A mermaid with a perm. 我是卷人鱼 卷了发的美人鱼
[09:27] Yeah, you are. Look at you. 还真是 看看
[09:29] hi, hey! Who wants some pizza? 谁想来点披萨
[09:31] Lady, hey, come here, take a slice, go on. 女士 来 拿一块 慢走
[09:33] Stupid Jimmy Pesto! 吉米·派丝多这个白痴
[09:35] So, Dad are you loving this or what? 觉得这游行如何 还喜欢吗老爸
[09:39] You know what would cheer up an old crank like you? 知道要怎么鼓舞你这样的老古董吗
[09:41] – Lip-syncing to some disco. – Fact. -对嘴型唱舞曲 -是的
[09:44] I gave Teddy the cassette for “Hot Pants Rain Dance.” 我把”雨中热裤舞”的磁带给泰迪了
[09:47] I am not an old crank. 我不是老古董
[09:48] I just don’t want to pretend to sing that song right now. 我只是现在不想对嘴型唱那首歌
[09:51] What the hell is he doing? 他在干什么
[09:52] Hey, back off, Jimmy, we’re parading here. 退后 吉米 我们在游行呢
[09:55] I’m sick of looking at your ugly float. 我受够你这难看的彩车了
[09:57] I’m gonna pass you. 我要超车了
[09:59] What? You can’t pass in a parade, Jimmy. 什么 游行不带超车的 吉米
[10:01] Get your dumb float away from us. 让你那破彩车离我们远点
[10:03] Hey! You see these pizzas? 看到这些披萨了吗
[10:04] Now I’m gonna finish the parade before you 我要在你们之前完成游行
[10:06] and bribe the judges with them. 用披萨贿赂评委
[10:08] What? No! No! You’re not, Jimmy. 什么 不 不 你不准 吉米
[10:11] Because I am not letting you pass us! 我不会让你超车的
[10:14] I’m gonna… kick your float. 我要 踢你的彩车
[10:16] I can almost reach it. 还差一点
[10:17] Hey, don’t kick my float. 别踢我的彩车
[10:18] I’m gonna kick your float. 我要踢你的彩车
[10:21] Oh, hey, looks a little loose right here, huh? 这里好像快掉下来了
[10:23] Hey, it came right off in my hand. 从我手里掉下来了
[10:25] You can’t do that! 你不能那样
[10:26] Yeah, get your damn hands off her, Biff! 把手从她身上拿开 笨蛋
[10:29] Hey, what’s going on with this one? 这个怎么了
[10:30] It’s just coming off all by itself. 它自己就掉了
[10:32] Oopsie-oopsie! 哎呀呀
[10:33] No! Our sign! 不 我们的牌子
[10:36] The judges are definitely gonna take points off for that. 评委们肯定要扣这个分了
[10:39] Get back, Jimmy, or I’ll shoot. 退后 吉米 不然我开枪了
[10:42] Come on, you don’t have it in… Oof! 来啊 你又没有
[10:44] Oh! Free shirt, though. 有免费T恤了
[10:46] Kids, arm your T-shirt guns. 孩子们 T恤枪扛起来
[10:48] Keep Jimmy away from our float. 让吉米离我们的彩车远点
[10:50] Say hello to my 50-50 blend. 和我的混棉T打个招呼吧
[10:53] You shoot a T-shirt at a guy like a girl! 射个T恤炮都这么娘们
[10:56] So, like that? 这样呢
[10:57] Oh, his face! 正中他的脸
[10:58] Good shot, Louise. 漂亮 露易丝
[11:01] Some, ha, crazy float drama going on up there, huh? 真是疯狂的彩车闹剧对吧
[11:04] Yeah, why can’t we all just enjoy the day? 为什么我们就不能好好享受这一天呢
[11:06] I know, right? 谁说不是呢
[11:07] Let’s promise to never get caught up in that mess. 咱俩千万别掺和到那出闹剧里去
[11:09] Totally. 绝对支持
[11:10] Jimmy Jr., quick, grab that fluttery thing. 小吉米 快把那飘来飘去的东西扯下来
[11:12] – What, this? – What the hell? I’ll kill you! -这个吗 -搞什么 我要杀了你
[11:16] Tina! 蒂娜
[11:17] Oh, my God. What have we become? 我的天 我们都成什么样子了
[11:20] Hey, it’s the Belchers! 是贝尔彻一家
[11:21] We know them! 我们认识他们
[11:22] Wait, no, those are pickles. 等等 不对 是腌黄瓜
[11:24] Hi, pickles! 腌黄瓜们 你们好呀
[11:24] – Damn it. – It doesn’t look that bad. -该死 -也没那么糟
[11:26] Yeah, it’s distressed. 本来要的就是旧旧的那种效果
[11:28] Shabby chic. 新怀旧风
[11:29] Flabby chic. 松弛风
[11:30] Bob, don’t let Pesto poop on our parade. 鲍勃 别让派丝多坏了我们的游行
[11:32] Bye, Bob. I’m gonna go give pizza to the judges. 拜拜鲍勃 我去给裁判们送披萨了
[11:35] Then we’ll laugh about how stupid hamburgers are. 然后一起嘲笑愚蠢的汉堡
[11:39] We can’t let Jimmy finish first. 我们不能让吉米先到终点
[11:41] Why not? 为什么不能
[11:41] You know what no one has ever wanted 你知道大家吃完一堆免费的披萨后
[11:43] after a bunch of free pizza? 最不想要的是什么吗
[11:44] A bunch of free burgers! 一堆免费的汉堡
[11:46] Don’t speak for me! 你问过我的意见吗
[11:48] Wait. I know how we can get back in front of Pesto. 等等 我知道怎样可以赶超派丝多
[11:51] Bob, it’s not a race. 鲍勃 这不是一场比赛
[11:52] That’s right, it’s a not a race, Lin. 没错 这不是一场比赛 琳
[11:54] It’s a war. 这是一场战争
[11:55] – It’s a race war. – Gene. -一场种族[比赛]战 -吉恩
[11:57] Bob, it’s a parade. 鲍勃 这是游行
[11:58] We’re having fun, remember? 我们要玩的开心 记得吗
[12:00] No, Lin, Pesto ruined our float. 不 琳 派丝多毁了我们的彩车
[12:02] It looks worse than his now. 现在我们的车看起来不如他的了
[12:03] He’s gonna beat us and get the $500, 他会打败我们 赢得五百美元
[12:05] unless we go to the judges first, 除非我们先赶到裁判那里
[12:07] and give them our burgers 在他给裁判吃愚蠢的披萨前
[12:08] before he gives them his stupid pizza. 把我们的汉堡给他们
[12:10] Teddy? 泰迪
[12:10] Bob? Is that you? 鲍勃 是你吗
[12:11] Yes, it’s me, Teddy. Who else would it be? 对是我 泰迪 还能有谁
[12:14] It’s just good to hear a human voice. 能听到活人的声音感觉太好了
[12:16] Teddy, listen, I need you to make a left. 泰迪 听着 我需要你左转
[12:18] What? 什么
[12:18] We’re gonna go left here on this little side street, 我们在这条小道上左转
[12:20] and then we’re gonna go right, 然后右转
[12:21] and then right again, 然后再右转
[12:22] and we’ll rejoin the parade route, 我们就能重新加入游行队伍
[12:24] and we’ll be in front of all the floats! 领先所有彩车
[12:26] You got it. Going off the parade route. 没问题 驶离游行路线
[12:28] Sounds like a good idea, Bob. 这主意听上去不错啊 鲍勃
[12:29] I miss you. I miss all of you. 我想你了 我想你们大家了
[12:32] – Sorry, pardon us. – Coming through. -对不起 不好意思 -借过
[12:33] Watch your hula-hoop, sir. 先生 小心你的奶油肚
[12:35] – Look out! – Heads up! -当心 -小心
[12:36] See you soon, parade. Stay funky. 待会儿见 游行队伍 要一直嗨哦
[12:38] Now we just make a right. Teddy, turn right here. 我们刚成功右转 泰迪 这里再右转
[12:41] Turning right. 右转
[12:42] We’ll go down the block. 我们沿着这个街区走下去
[12:43] Teddy, give it a little more gas. 泰迪 油门再踩用力些
[12:44] Now we’ll just make the next right, 等我们再右转一次
[12:45] and we’re back on the route. 就能重回游行路线了
[12:47] There are no rights. 然而并不能右转
[12:48] Oh, no, the street’s curving left. 坏了 这条街是往左延伸的
[12:50] Teddy? Are you seeing this? 泰迪 你看到了吗
[12:52] We’re gonna have to veer left. 我们只能左转了
[12:53] Veering left. 左转
[12:54] Bob! Mayday! Mayday! 鲍勃 求救 求救
[12:55] We gotta stop and we gotta turn around 我们不能再走了 得调头
[12:57] and go back the way we came. 原路返回
[12:58] We gotta get back on route. 我们得回到游行队伍里
[12:59] No way, Linda. There’s no turning around. 不可能 琳达 回不去了
[13:02] I mean, literally. 我是说 真没法回去
[13:03] I don’t think this can turn around. 感觉这里调不了头
[13:05] We stay the course, there’s gotta be a right somewhere. 我们继续走 肯定哪里可以右转
[13:08] We’re lost, Bob. Who gets lost on a float? 我们迷路了鲍勃 谁会开着彩车彩路
[13:10] Dad did. 老爸
[13:11] Oh, was that not a real question? 你不是真的在问吗
[13:12] Dad, can I shoot you in the neck with a T-shirt? 老爸 我能用T恤打你的脖子吗
[13:15] No, you cannot shoot me in… 不行 你不能
[13:17] I mean, one float can be a parade, right? 一辆彩车也能算一场游行对吗
[13:19] If there’s anyone else on the street, 如果街上有其他人
[13:21] I’m sure they’d appreciate this. 他们肯定会喜欢
[13:22] There’s a guy going to the bathroom 那人在停着的两辆车中间
[13:23] between two parked cars. 上厕所
[13:25] Yeah! He’s got the spirit. 他懂了游行的精髓
[13:27] Oh, it’s the mayor. Hi, Mayor! 那是市长 你好 市长
[13:29] Oh, it… Oh, oh, that’s not the mayor. 不是市长
[13:31] There’s a right. Finally. 那边可以右转 终于
[13:33] Teddy, turn right. 泰迪 右转
[13:36] Hey, it looks like we’re part of some… 我们似乎加入了
[13:38] other kind of parade, I think. 另一个游行
[13:40] Oh yeah, we’re in a parade of town cars. 对啊 我们加入了城市汽车游行
[13:42] And there’s Mort’s car up front. 那前面是莫特的车
[13:43] Bob, we’re in a funeral procession. 鲍勃 我们在出殡队伍里了
[13:45] Oh, my God. Oh, my God. What do we do? 我的天 我的天 怎么办
[13:48] Hey, they probably won’t even notice us. 他们可能都不会注意到我们
[13:50] Worst case scenario, we follow this death parade 最坏的情况就是我们一直跟着出殡队伍
[13:52] all the way to a pretty sweet deli spread. 一路抵达温馨的熟食分发点
[13:55] Another right! 另一个右转路口
[13:56] I think we should do it. 我觉得我们该右转
[13:57] – Teddy, turn right again. – Turning. -泰迪 再右转 -在转了
[14:00] Oh, God, the funeral’s turning! 天呐 出殡队伍也转了
[14:02] No! Don’t follow us! Don’t follow us! 别啊 别跟来 别跟来
[14:05] Well, we finally lost them. 终于把他们甩掉了
[14:07] They’ll find another funeral. 他们会找到另一个殡葬队的
[14:08] I’m feeling good about this. 感觉不错
[14:10] I think we’re minutes away from finding the parade. 应该不出几分钟就能找到游行队伍了
[14:13] Oh, come on. 拜托
[14:15] Oh, great. He’s blocking the street. 棒呆了 他堵住了路
[14:17] Hey, Teddy? We got to stop. 泰迪 我们得停一下
[14:18] Hi! You okay? 你可以吗
[14:21] First day. 第一次
[14:22] – Us, too. – Want a free shirt? -我们也是 -想来件免费的T恤吗
[14:24] Sure. 好呀
[14:26] Thanks! 谢谢
[14:27] No problem! 不客气
[14:28] Do you need help? 需要帮忙吗
[14:29] – We have to use the road. – Maybe. -我们得用一下这条道 -可能需要吧
[14:32] – Oh, okay, you go up. – No, Lin, you go up. -好了 你往上 -不行 琳 你往上
[14:35] – No, you go up. – No, I’m going… -不 你往上 -不 我
[14:37] – I’ll go under. Going under. – Lift it up. -我往下 往下 -拿起来
[14:38] I’ll go under. I’m just going to stand in one place. 我往下 我就站在这里就好
[14:40] – Mine smells funny. – Your what? -我这玩意味道有点怪 -你的啥玩意
[14:43] We’re missing it! 我们要错过了
[14:44] People are just traipsing around 大家伙这会儿都穿着自制服装
[14:46] in provocative hand-crafted costumes, and we’re lost! 摇摆前行 而我们却迷路了
[14:49] I think we’re close. 我觉得我们快到了
[14:50] I really think we’re almost back on route. 我真的觉得我们快回去了
[14:52] I’m sick of your lies, Dad! 我厌倦了你的谎言 老爸
[14:54] Sorry, sorry, I just got hot for a second. 对不起对不起 刚刚一瞬间太激动
[14:56] Mostly I’m really cold and wet. 大部分时间我真的都很冷静很温和
[14:58] Wait, wait, did you guys hear that? 等等等等 你们听到了吗
[15:00] Did you fart? 你放屁了
[15:00] No. Yes, but it was silent. 不 放是放了 但是不响的那种
[15:03] I think it’s the parade! 好像是游行队伍的声音
[15:04] It’s definitely a parade. 但不知道是哪个游行
[15:06] Oh, my God, I hear it, too. 我的天 我也听到了
[15:08] Look! Up there to the right. 看 右前方
[15:09] Freaky parade people! 参加游行的怪人们
[15:11] Butts! I see butts! 屁股 我看到了屁股
[15:12] Teddy, we’ve got a right turn coming up. 泰迪 前方准备右转
[15:14] We’re gonna get back on route, 我们要重回游行队伍
[15:15] we’re gonna give the judges burgers before pizza, 在披萨到达前把汉堡送给裁判
[15:17] and we’re gonna get that fifth place prize money! 赢得第五名的奖金
[15:21] I knew you could do it, Bob! 我就知道你能做到 鲍勃
[15:22] I never lost faith in you. 我从未对你失去信心
[15:24] Oh, come on, the road is blocked? 别啊 路被堵了
[15:26] Teddy, stop the float. 泰迪 停车
[15:29] I knew we’d never make it. 我就知道我们做不到
[15:30] We’ll just have to put this thing in reverse 我们现在只要把这车往回倒
[15:32] and go until we can get back onto the route somehow. 然后不管通过什么方法回到游行队伍里
[15:34] I thought this thing doesn’t go in reverse. 这车不是不能倒的吗
[15:36] It doesn’t, but we could all hop off and push it backwards… 是不能倒 但我们可以全部跳下去推
[15:41] No, Bob, let’s not drive anymore, please. 不鲍勃 咱们别管这车了吧
[15:43] Lin, but I think we’re close to the finish. 可是琳 我感觉我们就快到终点了
[15:45] Bob, why don’t we leave the float here 咱把彩车留着
[15:47] and walk the rest of the way? 剩下的路用走的不行吗
[15:48] – We’ll come back later and pick it up. – What? -待会儿再过来开 -什么
[15:50] Come on, Bob, don’t you want to have a little fun 说真的 你就不想在游行结束前
[15:52] before this whole thing is over? 好好玩一玩吗
[15:53] This parade is not about having fun, Lin. 琳 我们参加这游行不是来玩的
[15:56] No. Of course not. 随便你吧
[16:00] Well, I want to have a good time. 可我就想开心开心
[16:02] – Come on, Bob. – No. -来嘛鲍勃 -不
[16:03] I’m getting this thing to the finish line before Pesto. 我一定要在派丝多之前把这车开到终点
[16:05] You guys can walk if you want. 你们想走就走吧
[16:07] Okay. What do you say, kids? 好吧 孩子们 你们什么意见
[16:08] You want to walk the rest of the way 想和你们老妈和各种奇怪的人
[16:09] with your mom and all the freaky people? 走完剩下的游行吗
[16:11] Freak yes, I do. 必须想
[16:12] – Let’s go. – Let’s do this. -走起 -干起来
[16:14] All right, Bob, we’ll see you at the beach. 海滩见 鲍勃
[16:16] Kids, let’s go get weird. 孩子们 嗨起来
[16:18] Wow. You chose me over your family. 你居然为我放弃了你的家人
[16:19] That’s not what happened, Teddy. 并没有 泰迪
[16:21] I’m on it, Bobby. 我听你的鲍勃
[16:22] Okay, we just have to find another way 我们现在要另找一条路
[16:24] back to the parade route. 回到游行队伍
[16:25] I think we can still beat Jimmy. 我觉得我们还有机会赢吉米
[16:27] And… there he is. 而且…他…来了
[16:29] Hey! Is there a parade on that street, too, Bob? 鲍勃 那条街上也有游行还是咋的
[16:32] A bad one? Uh, zoom! 很逊的那种 碾压你
[16:34] Damn it. It’s over. 该死 结束了
[16:36] Wait. What if we ram the barricades? 等等 如果我们撞开路障呢
[16:38] Excuse me? 你说啥
[16:39] We floor it, hold on tight 我们加足马力往前冲
[16:40] and burst right through. 把路障撞开
[16:42] Papier-maché float, solid barricade. 纸胶做的彩车对坚固的路障
[16:44] Let’s do it. 就这么干了
[16:46] The coast is clear, Teddy. We’re ready. 这边没人了 可以了泰迪
[16:48] Here we go! 来了
[16:56] Yes! Oh, the burgers. 太棒了 我的汉堡
[17:00] Oh, no, no, no, no, no, no. 不不不不
[17:07] Is my ass on fire? 我屁股着火了吗
[17:08] – Be honest. – A little bit, Teddy. A little bit. -说实话 -有点 有一点
[17:12] – Anything? – Nothing. -能启动吗 -不能
[17:14] Well, we lost. 好吧 我们输了
[17:15] Pesto beat us. 输给了派丝多
[17:17] Judges are, like, 50 yards away 这会儿评委们就在50码外
[17:19] eating his horrible pizza. 吃他难吃死的披萨
[17:20] We can’t even finish and we’re so close to the end. 而我们连终点都到不了 虽然就差一点点
[17:24] I mean, when you say it out loud all at once, 你这样把事实一下子大声说出来
[17:25] it makes it sound bad. 听着怪难过的
[17:27] Stereo still works. 音响还能用
[17:28] Want to listen to Linda’s tape? 想不想听听琳达带的磁带
[17:29] Not really. 不怎么想
[17:30] Oh. I already pressed play. 我已经按了播放键了
[17:32] – Parade puddles! – Paradles! -游行水坑 -游坑
[17:34] I’m not sure this is all water… it’s fine. 这些好像不全是水 随便吧
[17:38] You don’t know what you’re missing up there! 你呆在上面错过了很多哦
[17:39] Come down here and splash. 快下来玩水坑
[17:41] Oh, you’re not wearing any underwear. 你没穿内裤呢
[17:43] *Just when I thought I was lost and washed out *当我感觉迷失方向 筋疲力尽*
[17:47] *Someone reminded me what it was all about…* *有人提醒了我这一切的意义*
[17:52] Look at those guys, just sloppin’ around in puddles. 看他们 踩水坑踩得可高兴了
[17:54] They do look like they’re having a good time. 他们看着是挺开心的
[18:00] I guess I haven’t been very fun today. 我今天好像有点扫兴
[18:03] Yeah, but this really isn’t your scene. 但开心不是你的目的
[18:05] What do you mean? 什么意思
[18:06] It’s just… Those people are really fun. 只是 他们太能玩儿了
[18:08] Look at ’em. They’re free spirits. 看看他们 自由的灵魂
[18:10] Maybe I have been a little grumpy. 我今天可能有点暴躁
[18:12] Come on, we’re here for the cash prize. 别想了 我们今天来是为了赢奖金的
[18:14] That’s what matters here… the money. 钱才是最重要的
[18:15] What, do we have to live life to the fullest 我们非得在这个游行上
[18:17] at this particular parade? 尽情享受人生码
[18:19] No. We’re here on a job. 并不是 我们来是有任务的
[18:21] Oh, my God. What is wrong with me? 老天 我是犯了什么毛病
[18:23] Ah, the beat’s about to kick in. 鼓点要进来了
[18:25] You know what? Turn it up. 不管了 把音量开大
[18:33] Teddy! Unzip my pickle! 泰迪 给我把这腌黄瓜拉开
[18:35] Unzipping your pickle, Bobby. 来了鲍鲍
[18:38] Is that Bob? 那是鲍勃吗
[18:39] He’s playing “Hot Pants Rain Dance”! 他居然在放”雨中热裤舞”
[18:41] It’s like a fun, wet, almost naked version of Dad. 像是有趣 湿身 几乎全裸版的老爸
[18:45] Disco? I’ll go. 迪斯科 算我一个
[18:48] I’m dancing! I’m having fun! 我在跳舞 我在享受
[18:50] Hey, kids! I took my clothes off! 孩子们 我把衣服脱啦
[18:52] Go, Dad! 好样的老爸
[18:53] Shake what Grandpa gave you! 把爷爷遗传给你的甩掉
[18:54] But maybe not like that! 就是能换个姿势不
[18:56] Lin, I’m sorry I was such a jerk today. 琳 抱歉我今天这么混蛋
[18:58] I let Pesto get the best of me. 我让派丝多得逞了
[19:00] But I love Bog to Beach now! 但我现在爱死沼泽港海滩游行了
[19:03] I totally get it! 我现在完全懂了
[19:04] Oh, I forgive you, 我原谅你
[19:06] my little floatstest with the mostest! 我最轻盈的小胖子
[19:08] Hey, get up here. It’s your song. 快上来 这是你的歌
[19:10] Kids! Come on! 孩子们来啊
[19:11] What happened? Why’d you stop your float here? 什么情况 你为什么会把彩车停在这儿
[19:14] We broke down. We’re stuck. 车坏了 我们只能停这儿
[19:16] We were trying to get to the judges. 我们本来要去评委那儿的
[19:18] We could push you. 我们可以推你们过去
[19:19] Or someone could push you. Guys? 或者说有人愿意推 各位怎么想
[19:22] Let’s motorboat this float. 咱来给这彩车加上马达
[19:23] *Hot pants rain dance!* *雨中热裤舞*
[19:27] *I don’t know the words.* *我不知道歌词*
[19:30] Get down from there, Jimmy Jr.! 给我下来小吉米
[19:32] No, Dad! I’m dancing! 不要老爸 我要跳舞
[19:36] Hey. Sorry about earlier, Tina. 蒂娜 我为之前的事儿道歉
[19:38] I shouldn’t have messed up your float. 我不该破坏你们的彩车
[19:40] That was not cool. 那一点都不酷
[19:41] It’s okay. Sorry I shot you with a shirt, 没关系 抱歉我用T恤射你
[19:44] and that you crumpled up into a little ball on the ground 把你像一团球一样打倒在地
[19:47] and looked really weak and fragile. 看着特别软弱无力
[19:50] Okay, it really hurt. 真的很痛
[19:52] Should we have make-up dance? 要不要跳一个和好如初舞
[19:53] Yeah! 要
[19:55] *So hot your pants on fire… * *你辣得裤子着了火*
[19:59] Well, we were just about to give the prize for fifth place 我们刚准备把第五名颁给
[20:01] to the guy who gave me this wet pizza, 给我这块湿湿的披萨的人
[20:03] but The Bear Trap just rolled in here 但这个捕熊夹彩车开过来
[20:06] and stole our hearts! 偷走了我们的心
[20:07] Ladies and gentlemen, fifth place prize 女士们先生们 第五名的获得者是
[20:09] is The Bear Trap! 捕熊夹
[20:11] Bobby, that’s us! We’re The Bear Trap! 是我们欸鲍鲍 捕熊夹
[20:13] Yes! We won fifth place! 太棒了 我们得了第五名
[20:17] What? We were robbed. 什么 到手的鸭子飞了
[20:19] I don’t know, man. That was amazing. 说真的兄弟 他们真的很厉害
[20:21] They came across the line and people started dancing. 他们到了终点 所有人都跳起舞来
[20:24] It felt bigger than all of this. 感觉很不一样
[20:26] Would you just shut up. 闭嘴
[20:26] All right! 太好了
[20:29] So I, uh, I wonder what it’s gonna cost 对了 不知道修这车
[20:30] to fix this float up, huh? 得花多少钱
[20:32] Bob? Not gonna be cheap. 应该不便宜 你说呢鲍勃
[20:33] Don’t ruin this, Teddy! 别扫兴泰迪
[20:36] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:38] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[20:40] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:42] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[20:43] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:45] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[20:47] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[20:49] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
[21:05] *Hot pants rain dance* *雨中热裤舞*
[21:07] *Get out there and take a chance* *快出来跳舞*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第20集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第8季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme