Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:12] 两只通往天堂的蟋蟀 除虫害公司
[00:12] Two Tickets to Paradise 戏仿美国摇滚歌手Eddie Money单曲
[00:22] Wow, Bobby, nice whistling. 鲍鲍 口哨吹得不错
[00:23] You’re in a good mood. 你心情不错啊
[00:24] Yeah. Because tomorrow’s Easter, 是的 因为明天就是复活节了
[00:26] which means all next week, 意味着下周一整周
[00:27] everybody who gave up red meat for Lent 那些为大斋节戒了一段时间红肉的人
[00:29] will be coming in for a burger. 都会来吃汉堡
[00:31] We call it the Beef Boom. 我给它取名牛肉狂欢节
[00:32] Beef Boom. 牛肉狂欢节
[00:33] And the kids are home for spring break so they get to help. 孩子们也放春假了 可以来帮忙
[00:36] – Making that Lent rent! – It’s the dream. -借大斋节挣房租 -想得美
[00:38] This year, I gave up my cholesterol medication for Lent. 我今年为大斋节戒了胆固醇药
[00:41] Teddy, y-you shouldn’t do that. 泰迪 药是不能戒的
[00:42] It’s okay, doctor. 得了 医生大人
[00:43] Just a few more days, I think I can make it. 就剩几天了 我能撑得住
[00:45] How many eggs am I allowed to eat? Nine? 我能吃几个蛋 九个吗
[00:47] – None… – teen? -不准吃 -十九个
[00:48] Gene, you’re only robbing yourself 吉恩 你这样待会儿只会
[00:50] of the fun of finding it later. 减少自己找蛋的乐趣
[00:51] But what if I accidentally just peeled this one 但这颗要是我不小心被我剥了皮
[00:54] and it’s on course to intersect with this hot sauce 与辣酱相遇
[00:56] and then somehow careen into my mouth? 然后不知怎么就到我嘴里了呢
[00:59] Oh, no! 别
[01:00] – Gene! – Eat one from the other bowl -吉恩 -从另一个碗再吃一个
[01:02] so there’s an even number for the egg hunt. 这样找鸡蛋的数目才一样
[01:04] You got it, toots. 没问题 亲爱的
[01:05] Oh, right. You and Bob 对了 你和鲍勃
[01:06] have your big egg hiding competition. 要搞藏蛋比赛
[01:08] Yep. Last egg found wins. 是的 谁的蛋最后被找到谁就赢
[01:10] This year we’re doing 72 eggs. 今年要藏72个
[01:12] I mean 70, ’cause you’re eating another egg, right? 70个 你吃两个对吧
[01:14] Don’t make me do math! 别让我算数学
[01:16] It’s a lot of work, but it’s worth it 这很耗时耗力 但值得
[01:17] because we do it for the kids. 为了孩子们
[01:19] They love it! Plus, I always win. 他们超喜欢 而且 我总是赢
[01:21] Except for the last three years. 除了前三年
[01:22] You got lucky. 你走运而已
[01:23] This year, you’re going down, mister! 今年你输定了 先生
[01:25] Hey, what if we just took all these eggs right now 这计划如何 我们现在就把所有鸡蛋
[01:27] and put them in the dumpster 统统扔进垃圾桶
[01:29] so we don’t have to do the stupid egg hunt? 这样就不用玩那愚蠢的猎蛋游戏了
[01:31] Come on, Louise, 不行 露易丝
[01:31] you know how much they love it. 你知道他们多喜欢这个
[01:33] It’s their time to shine. 这是他们表现的时候
[01:34] Last year we didn’t find the last egg until 8:30 at night. 去年我们晚上八点半才找到最后一个蛋
[01:38] And they don’t give us our candy baskets 不找到他们就不给我们
[01:39] from the Easter Bunny till it’s over. 复活节兔子糖果篮
[01:41] It’s the perfect crime. 都是他们精心设计的
[01:42] I’m just saying, 我们为什么
[01:43] why don’t we just tell them we hate it? 就不能告诉他们我们讨厌这个呢
[01:45] It would break their hearts. 他们会伤心的
[01:46] I don’t think we should do that. 我觉得我们不能这么做
[01:48] Okay, fine, but feelings aren’t Easter eggs, 好吧 但我的感受可不是复活节蛋
[01:51] – and I can’t hide them forever. – Good one. -藏不了一辈子 -说得好
[01:53] Oh! I just thought of a new hiding place. 我刚想到一个新的地方藏蛋
[01:56] Is it inside the paper towel roll? 卷纸筒里吗
[01:58] No. 不是
[02:00] I hate you. 我讨厌你
[02:01] Go to sleep, guys, or the Easter Bunny won’t come. 睡觉吧孩子们 不然复活节兔子不来的
[02:04] And don’t come out of your rooms, even if you have to pee. 别出房间 想尿尿也不行
[02:06] Just pee in your beds. 尿床上好了
[02:08] Way ahead of you. 早就想到了
[02:09] Look what I found on sale at Food World! 看我在吃货天堂买到什么特价了
[02:12] Jellybean schnapps. 豆子糖杜松子酒
[02:13] Isn’t it fun? 是不是很有趣
[02:14] Theme drink. 主题酒
[02:16] Oh, God. 天哪
[02:17] Oh, good. 好喝哎
[02:19] This is amazing. 太棒了
[02:19] It’s like all the flavors at once. 好像一口尝到所有味道
[02:22] Right? It doesn’t even taste like it has alcohol in it. 是吧 我都喝不出酒味
[02:25] How much does it have? 酒精度多少啊
[02:26] 100 proof? 50度
[02:27] – Is that even legal? – I think. -这合法吗 -应该吧
[02:29] I-I mean the label’s got a lot of misspelled words. 虽然这标签上有不少拼写错误
[02:32] And it looks like it’s just taped on. 而且感觉好像是刚贴上去的
[02:33] Did you buy it at a store? 你在店里买的吗
[02:35] Or did you just get it from a guy? 还是在别人手里买的
[02:37] I got it in the parking lot. 我在停车场买的
[02:38] I don’t think Food World sells in the parking lot. 我记得吃货天堂的停车场不卖东西
[02:41] Everything is in the store, 商品都在店里
[02:42] ’cause that’s where you have to check out. 这样你才能结账
[02:44] You know, I thought that. 你知道吗 我也想到这一点了
[02:46] It’ll be fine, it’ll be fine. 没事的 没事的
[02:48] Smell it! It smells good. 闻一下 很好闻的
[02:49] Well, actually, it smells bad. But it tastes good. 说实话 不好闻 但味道不错
[02:52] Exactly. Happy Easter. 就是这样 复活节快乐
[02:53] Okay, same rules as always, 好了 老规矩
[02:55] and mark your eggs down on the map 在图上画出藏蛋的位置
[02:56] so we can make sure they all get found. 免得到时候找不到
[02:58] And whoever’s egg is found last is the winner. 谁的蛋最后被找到算谁赢
[03:00] – Let’s have a clean fight. – All right. -来次光明正大的对决 好的
[03:02] One more drink for motivation. 再来一杯鼓鼓劲
[03:04] Okay, one more and then it’s time to get serious. 好 再来一杯就办正事了
[03:06] Then we’ll schnapps drinking. 然后就再不棱再喝了
[03:08] You get it? 知道了吗
[03:09] Stop? Schnapps. Stop. 就不能 不棱 不能
[03:11] – Drink. Okay. – No. Bob, you’re babbling. -再喝 -别说了鲍勃 你口齿不清了
[03:14] Yeah. Am I drunk alrea… 我是不是已经醉…
[03:19] Oh, my God. 天哪
[03:23] I can feel my blinks. 我能感觉到我在眨眼
[03:24] They hurt so much. 眼睛好疼
[03:26] Oh, I’m gonna barf. 我要吐了
[03:28] I’m gonna barf. I’m gonna barf. 我要吐了 我要吐了
[03:29] Wait. No, not yet. Oh, I’m too tired. 等下 还没有 我太累了
[03:32] Lin, what happened last night? 琳 昨晚发生什么了
[03:33] Did we hide the eggs? 我们藏蛋了吗
[03:34] Oh, I don’t know. I think so. 我不知道 藏了吧
[03:37] Oh, no, there’s one in my hand. 还有个在我手上
[03:40] I’ll just hide it here. 那就藏这好了
[03:41] Under my pillow. Did you see? 我枕头下面 看见了吗
[03:43] Yeah, no. I can’t… oh… 嗯 没 我不能
[03:44] Hopefully I did a better job with the rest of them. 但愿其他的都藏好了
[03:46] Okay, I’m gonna go barf now. 我现在要去吐了
[03:48] Here I go. Getting up. 我去了 起床
[03:50] No, oh, no, I’m sitting down. I’m sitting down. 不不 得坐着 得坐着
[03:51] I got to sit down. Oh, hi, kids! 我要坐下来 早上好孩子们
[03:53] Hey, are we doing this or what? 还玩不玩游戏了
[03:55] I need to get some jellybeans 我还想在午夜前
[03:56] in my face before midnight. 拿到我的豆子糖呢
[03:58] Please don’t say “Jellybeans.” 拜托别说”豆子糖”
[03:59] – Jellybeans. – Gene. -豆子糖 -吉恩
[04:00] What’s wrong with you guys? 你俩怎么了
[04:02] We were just up late. 我们只是睡晚了
[04:03] You smell like candy and B.O. Mixed together, 你闻起来像糖果和体臭的混合体
[04:06] like a… homeless M&M. 像个流浪的MM豆
[04:08] Don’t take this the wrong way, 别想太多
[04:09] but you both look like Nicholas Cage right now. 但你俩现在很像尼古拉斯·凯奇
[04:11] Why don’t you guys go wait in the living room? 你们去客厅等着好吗
[04:13] I’m just gonna sit and, 我在这坐一下
[04:16] groan for a second. 呻吟两声
[04:18] Hear ye, hear ye. 女士们 先生们
[04:20] Shh. Too loud, too loud. 小点声 小点声
[04:21] Ye olde annual Belcher egg hunt… 我们贝尔彻家一年一度的猎蛋游戏
[04:24] What? I can’t hear you! 啥 我听不见
[04:26] I can’t hear you now! 我听不清楚
[04:26] Okay, okay, Louise. 好了 好了 露易丝
[04:29] Ye olde annual Belcher egg hunt is about to begin. 我们贝尔彻家一年一度的猎蛋游戏即将开始
[04:32] Remember to call out whose egg it is when you find one, 找到蛋后记得喊出它主人的名字
[04:34] because one of those eggs will be the last. 因为其中有个蛋会最后一个被找到
[04:36] And it will probably be mine. 很有可能是我的
[04:38] And… a-go. 现在 开始
[04:41] Get ready to lose, big talker. 做好输的准备吧 牛皮大王
[04:43] You’re the one that’s gonna lose, Bob. 你才会输呢
[04:45] I hid my eggs great. 我藏得可好了
[04:46] Actually, I don’t know if I did. 其实我也不太确定
[04:48] Hey, do you remember where any of your eggs are? 你还记得你把蛋藏哪了吗
[04:50] Not really. Where’s the map? 不记得了 地图呢
[04:52] oh, right, right, right, map, the map. 对对 地图
[04:55] Map is a no-go. 靠地图没戏了
[04:57] Did I write “Linda is a fart” On it? 是我写的”琳达是臭屁”吗
[04:59] Yeah. You did. 是的
[05:00] – That’s hilarious. – It’s okay. -好好笑 -一般般
[05:02] Don’t worry, I’m sure they’ll find the eggs. 别担心 他们会找到蛋的
[05:04] I-I’m just gonna go take some more aspirin. 我再去吃点阿司匹林
[05:07] How many can I take? Like, 20? 最多可以吃多少片 20吗
[05:09] Yeah, that sounds right. 应该是吧
[05:10] Oh, you know what? I’ll take ten. 我还是吃10片好了
[05:12] It’s Mom’s. 这是老妈的
[05:13] In the plunger. Sorry, Mom. 在马桶塞里 抱歉了老妈
[05:15] No, it’s fun, it’s fun. 没有 挺好玩的
[05:17] Easter’s fun. 复活节的乐趣
[05:18] – Come here, Gene. – Yeah? -过来 吉恩 -咋了
[05:20] Don’t find another egg unless it’s got a “D” On it. 别再找我的蛋了 去找你老爸的
[05:24] Found one. It’s Dad’s. 找到了一个 是爸爸的
[05:26] Tina, what if you just put it back? 蒂娜 你能放回去吗
[05:28] Dad, that’s cheating. 那就是作弊了
[05:30] – I’ll give you $500. – I heard that! -我给你五百块 -我听到咯
[05:34] It’s Mom’s. 老妈的
[05:35] I feel like that was a hiding place of mine last year. 我去年好像就藏过这里了
[05:38] That’s weird. It’s almost like you remembered it 真奇怪 就好像你故意记住
[05:40] and then copied it because it was so good. 然后学我放这里似的 因为这地方太好了
[05:42] Don’t you need to go start the ham? 你不是该去做火腿了吗
[05:45] You look like a giant pink jellybean. 看起来像颗巨大的粉色软糖
[05:47] Just glaze me and get it over with. 赶紧给我刷好油
[05:50] – Sorry, Mom. – Damn it! -对不起了 老妈 -真是的
[05:52] We have 62 eggs. 我们找到了62个蛋
[05:53] And it’s only 6:45 p.M. 而现在才6点45
[05:56] Yeah. In the early evening. 才刚傍晚
[05:57] Yeah. And we started at 7:00 a.M. 没错 我们早上7点开始的
[05:59] I remember that. It was so long ago. 我记得 好久好久以前
[06:01] I was young. 我那时还很年轻
[06:02] My feet hurt. 我的脚好痛
[06:04] May I suggest that we could have some hints? 可以给我们一些提示吗
[06:06] No! Hints make it less fun. 不可以 提示了就没意思了
[06:08] Trust us, they don’t. 相信我们 这个本来就没啥意思
[06:10] They’re loving it. 他们真喜欢这个游戏
[06:11] I am getting hungry, though. 不过我饿了
[06:13] Is the ham ready? 火腿好了吗
[06:14] Oh, let me check. 我去看看
[06:15] I never turned the oven on. 我没开烤箱
[06:17] I-I think I might have still been drunk earlier. 我可能那时候还有点醉
[06:20] And now. 现在也有点醉
[06:20] Should we order pizza? 我们应该点披萨吗
[06:22] Did you guys find the last egg yet? 你们找到最后一个蛋了没有
[06:24] No! 没
[06:28] Louise, you’re getting flour everywhere. 露易丝 你把面粉弄得到处都是
[06:32] This is it! I did it! 在这里 我找到了
[06:34] Number 70. 第70个
[06:35] – Whose is it? – Is it mine? -这是谁的 -是我的吗
[06:36] It is a “D.” 写着”D”[爸爸]
[06:38] – No! – Yes! -不 -太好了
[06:39] I am the king! 我赢了
[06:40] The king of eggs! 我是彩蛋之王
[06:42] All right, here are your candy baskets. 好了 现在给你们糖
[06:44] Yeah! 耶
[06:46] Great hunt, everybody. 大家找得非常好
[06:47] After you have a little candy, 吃几颗糖
[06:48] Make sure you get a good night’s sleep for a Beef Boom. 然后好好睡一觉 准备迎接牛肉狂欢节
[06:51] Time to strap on the old feed basket. 该戴上糖果口套了
[06:53] I’m not even tasting it, mm. 我尝都不会尝
[06:55] Remind me again, 谁再告诉我下
[06:56] Is it okay to eat the Easter basket grass? 复活节篮子里的草是能吃的吗
[07:02] What’s that smell? 什么味道
[07:04] Smells like a Gene special. 像是吉恩的屁味儿
[07:05] I’m flattered, but it wasn’t me. 过奖了 但不是我
[07:07] Let’s round up the usual suspects: 通常会是这几样
[07:09] Tina’s breath, Tina’s pits, Tina’s shoes. 蒂娜的口气 蒂娜的痘痘 蒂娜的鞋
[07:12] All good ideas. 都是不错的猜测
[07:13] No, I, I know that smell. 不 我知道是什么味道
[07:15] Me, too. 我也知道
[07:16] Oh, my God! It’s an egg! 我去 是鸡蛋
[07:18] A rotten egg! 臭鸡蛋
[07:20] Oh, no. 不
[07:21] Did we not find one of the eggs? 我们漏了一个吗
[07:23] Last one to find the rotten egg is a rotten egg. 谁最后找到臭鸡蛋谁就是臭鸡蛋
[07:27] That smell can’t be an egg. 不可能是蛋啊
[07:28] You kids dyed 72 in the restaurant, 你们在餐厅里涂了72个蛋
[07:30] And then Gene ate two. 然后吉恩吃了两个
[07:31] We hid 70, we found 70. 我们藏了70个 然后找到70个
[07:33] Wrong, father, I ate one. 错了老爸 我只吃了一个
[07:35] What? I told you to eat another one 什么 我不是让你再吃一个吗
[07:37] So that we’d have an even number. 那样才能平分
[07:39] You said, “You got it, toots.” 你还说 没问题 亲爱的
[07:41] Yeah, I meant it like, “You’ve got it, toots,” 我的意思是 交给你了 亲爱的
[07:43] Like you’ve got that certain something. 已经给你了 这样
[07:45] So there’s still one egg we haven’t found. 也就是说还有一个蛋没找到
[07:47] And it could be mine. 而且有可能是我的
[07:48] The competition isn’t over! 比赛还没结束
[07:49] I could still win! 我还是可能赢
[07:50] Isn’t that fun, everybody? 很有意思 对吧
[07:52] It’s not not fun. 也不是没有意思
[07:53] Also, chances are, it’s mine. 也有可能是我的
[07:55] – But it’s probably mine. – Mine. -但多半是我的 -我的
[07:57] This smell is worse than 这个味道比吉恩
[07:58] when Gene kept a turkey sandwich 藏了一年当宠物的火鸡三明治
[08:00] as a secret pet for a year. 还要糟糕
[08:01] Steve Turkel. He was my best friend. 斯蒂夫·火鸡科尔 我最好的朋友
[08:04] Is it getting worse? It is, right? 好像越来越难闻了 是吧
[08:06] W-we need to find it, like right now. 我们得马上找到它
[08:08] We can’t. We got to open for Beef Boom. 不行 牛肉狂欢饥节要开始了
[08:10] Oh, yeah, you’re right. 对哦
[08:11] We’ll just have to look for it 那我们等结束以后
[08:12] at the end of the day. 再找这颗蛋
[08:13] Great, because we love 好的 我们
[08:15] looking for eggs. Right, guys? 超喜欢找蛋的 对不对 各位
[08:17] We love, love, love it. 很喜欢很喜欢
[08:19] Missing egg, huh? 漏了一个蛋
[08:20] You know, same thing happened to a family 我长大时住的那个街道
[08:21] on my street growing up. 也有一户人家碰到过同样的事
[08:22] They had to move out. 他们被逼得搬家
[08:24] Yeah. City had to burn the building down. 市政府最后只能烧掉那栋房子
[08:26] That can’t be true. 你骗人
[08:28] Thanks for the masks, Teddy. 谢谢你的口罩 泰迪
[08:29] These will make it easier to search. 这样找起来没那么难受
[08:31] No problem. 不客气
[08:32] Now we’ll just be breathing 现在我们只能闻到
[08:33] in this skanky perfume while we look. 这个臭臭的香水味
[08:35] “Sensational Gardens” is not skanky. “惊悚花园”才不臭
[08:37] It’s a distinctive fragrance by Kelly Ripa. 这是凯莉·里帕出的一款特色香氛
[08:40] Who is very classy and from New Jersey. 她很有品味 还是新泽西人
[08:43] We checked everywhere, and it’s late. 我们都找遍了 而且现在很晚了
[08:45] So maybe we should just go to bed. 我们要不先睡吧
[08:47] Oh, I don’t think I could sleep with this smell. 这味道我可睡不着
[08:50] Should we get a hotel room? 我们要不去开个房
[08:51] Yes. I’ll make a call. 好咧 我来打电话
[08:53] Something with a view. And robes. 要风景好的 还要有浴袍
[08:55] Robes. 浴袍
[08:56] I think I know a much better place, 我知道一个更好而且
[08:58] and it’s far more affordable. 便宜的多的地方
[09:01] Family sleepover! 家庭通宵派对
[09:02] Isn’t this fun? 是不是很好玩
[09:03] It’s even better than a hotel. 比酒店好多了
[09:05] We got sleeping bags and some free floor French fries… 我们有睡袋 还有地上掉的免费的薯条
[09:08] Free floor ketchup. 免费的番茄酱
[09:09] That’s blood. 那是血
[09:10] And what if I told you there’s also a man 我要是说还有个人站在窗外看我们
[09:12] looking at us through the window? 你们会怎么想
[09:13] – Even better. – Oh, my God, it’s Mr. Fischoeder. -更好玩了 -天 是费舍奥德先生
[09:16] Hi, Mr. Fischoeder. 你好 费舍奥德先生
[09:17] – Hi, Bob. – Uh, if you’re here for the rent, -你好鲍勃 -如果你是来要租金的话
[09:19] we don’t have the checkbook down here. 我们没带支票本下来
[09:22] We also don’t have the actual money 我银行账户里
[09:25] – in the bank. – Bob. -也没钱 -鲍勃
[09:26] Bob, it’s, it’s okay. I was, not here for that. 鲍勃没关系 我不是为租金来的
[09:29] I was… I was just on my way to a brothel… 我刚才要去妓
[09:33] brothelizer, showcase. 鸡汤测试仪 商品展示会
[09:37] They’re showing off this new thing 他们在展示一款新产品
[09:38] that tests how much broth you’ve, drunk. 可以测试你喝了多少鸡汤
[09:41] – Well, that’s… – And anyway, and I saw you here -那很 -无所谓 我看到你们
[09:43] in your pajamas and I thought, 穿着睡衣 我就想
[09:45] well, what the hell is that? 这什么鬼
[09:47] We lost an egg upstairs. 我们在楼上丢了个蛋
[09:49] “Lost an egg upstairs”? 在楼上丢了个蛋
[09:50] Is that an expression that, 这是蓝领阶层
[09:52] blue collar people use? Or… 专用的一种表达吗 还是
[09:54] No, we hid the Easter eggs, 不是 我们藏了复活节彩蛋
[09:56] and we can’t find one of them 有一个找不到了
[09:58] and it really smells up there. 现在楼上很臭
[09:59] Oh, dear, well, I hope we don’t have to burn 我希望我们不用因为这味道
[10:01] the whole building down because of the smell. 烧掉整座房子
[10:03] Well, that doesn’t really happen. 没这种事
[10:04] Oh, yes, it does, Bob. Once certain smells 有的鲍勃 一旦某种味道
[10:07] set into a place, you simply can’t get them out. 在一个地方扎根 就没法清除掉了
[10:10] Maybe a hamster gets lost 比如可能有仓鼠走失了
[10:11] or Grandma dies on a hot day in August 比如祖母大腿上还放着土豆沙拉
[10:13] with a plate of potato salad on her lap, say. 就这么在八月的一个大热天去世了的味道
[10:17] And, and rotten eggs? Well, they’re the worst. 臭鸡蛋 那就更糟糕了
[10:19] Landlords call them “Fire starters.” 房东称臭鸡蛋为火源
[10:21] I-I’ll try to remember to give you a heads up 我叫人来烧掉这房子之前
[10:23] before my friend Arson Daly stops by. 会尽量记得提醒你们
[10:26] We’re gonna find the egg. 我们会找到蛋的
[10:27] Yeah, we’re gonna find it. 对 我们会找到的
[10:29] It’s just hidden really well because I hid it. 它只是被藏得太好了 因为是我藏的
[10:31] – I-I probably hid it. – No. -应该是我藏的 -不可能
[10:32] – I-I did. – No, me. -是我藏的 -不是 是我
[10:34] So one of you hid it, 所以你们其中一人藏起来的
[10:35] but neither of you knows where it is? 但你们俩都不记得藏哪里了
[10:37] – We had some schnapps. – Quite a bit. -我们喝了点松子酒 -喝了挺多
[10:40] Why didn’t you say so? 怎么不早说
[10:41] I lost the year 1996 to schnapps. 因为松子酒96年那一整年我啥也没印象
[10:44] I still don’t know what the Macarena is. 我现在都不知道马克瑞纳是什么
[10:44] 一首在96年火遍全球 随后销声匿迹的西班牙舞曲
[10:46] D-Don’t tell me. I’ll figure it out. 别告诉我 我会想起来的
[10:48] We have to find that egg. 我们必须得找到那颗蛋
[10:51] Wow, it’s really bad. 真的太臭了
[10:52] It’s unbelievably bad. 难以置信的臭
[10:54] There’s so much egg in the air, we could scramble it. 感觉空气里都是蛋 我都能抓得到
[10:57] Wait, Lin. What are you doing? 等等 琳 你在干嘛
[10:58] I read online that if you are trying to remember something, 我在网上看到说如果你想想起某件事
[11:01] you should try to put yourself back in the environment. 就该回到当时那个场景
[11:03] And the environment I was in was schnapps. 我当时就是沉醉在松子酒里的
[11:07] Oh, God. 天呐
[11:08] Oh, my God. 我的天呐
[11:09] Bob, I’m getting something. 鲍勃 我想起了点什么
[11:10] – Really? – Yeah, I was here in the kitchen. -真的吗 -我当时在厨房
[11:13] Yes, we live here. 我们就住这里啊
[11:14] No, no, I was in the kitchen that night. 不是的 那天晚上我在厨房
[11:16] Come on, Linda. Remember. 加把劲 琳达 想一想
[11:19] *These eggs are hidden and Linda is winnin’ * *蛋蛋藏好了 琳达要赢了*
[11:23] *’Cause she is the best and Bob is a mess. * *她是棒棒哒 鲍勃烂烂的*
[11:26] Air vent. 通风口
[11:27] I know where it is. 我知道在哪了
[11:29] Thanks for coming, Teddy. 谢谢你赶过来 泰迪
[11:31] We opened the air vent, but we couldn’t see it. 我们打开了通风口 但没看到蛋
[11:33] Oh, my God, the Sm… 我的天呐 这味
[11:35] Teddy, hurry. 泰迪 赶紧的
[11:36] Must’ve rolled down the vent. 肯定是滚到通风口下面去了
[11:38] Hold the ladder, Bob. 扶好梯子 鲍勃
[11:39] – I’m getting in there. – Okay. -我要伸进去 -好的
[11:40] I’m just gonna reach back here and, 我要伸到这个后面
[11:42] okay, I can feel something. 我摸到什么了
[11:44] Yep, that’s definitely an egg. 没错 绝对是一颗蛋
[11:46] Oh, thank God. I knew it. I knew it. 谢天谢地 我就知道 我就知道
[11:48] I just got to get a better grip. 我得换个更好的姿势抓
[11:52] What? What? What? 怎么了 怎么了 怎么了
[11:54] – What?! – There’s a monster in the wall! -怎么了 -墙里有个怪物
[11:56] Oh, my God. 我的天呐
[11:58] Something’s in there, and it’s got the egg. 里面有什么东西 蛋在它手里
[12:03] Are you guys gonna be open for lunch today, 你们今天中午要营业吗
[12:05] or, what’s the story? 还是 你们怎么打算的
[12:08] I’m telling you, that thing had ahold of me good. 我跟你讲哦 那东西抓我可用力了
[12:10] What do you think it was? 你觉得那是什么东西
[12:11] A bear maybe? Tiny dinosaur? 可能是一只熊 迷你恐龙
[12:14] I-I would doubt that. 我表示怀疑
[12:15] Maybe it was Aunt Gayle. 可能是盖尔姨妈
[12:16] Yeah, we haven’t seen her in a while. 我们好一阵子没见到她了
[12:17] She seems like she could be a wall person. 她看上去像是会藏在墙里的人
[12:19] A Wahlberg so to speak? 墙中人
[12:21] Are you guys serving lunch yet? 你们开始供应午餐了吗
[12:23] I know it’s a little early, but, 我知道有点早
[12:25] I gave up beef for Lent 但大斋节期间我戒了牛肉
[12:26] and I’m really excited to eat a… 现在很想吃
[12:29] Is there a horrible smell in here? 这儿是不是有什么臭臭的味道
[12:30] – No. – Oh, God. -没有啊 -天呐
[12:32] There is up in our house. Want to come smell it? 我们家楼上很臭 想去闻闻看吗
[12:34] – Five bucks. – no, thank you. -五块闻一次 -不用了 谢谢
[12:36] Oh, crap, crap, crap. 惨了惨了惨了
[12:38] It’s in the restaurant. 店里也有味了
[12:39] We’re not even smelling it anymore. 我们甚至都闻不出来了
[12:41] I-it’s inside of us. 臭味和我们融为一体了
[12:43] We are the smell now. 现在我们就是臭味了
[12:44] We have to close the restaurant. 我们必须关店
[12:46] Close the restaurant? 关店
[12:47] But it’s Beef Boom. 但是现在是牛肉狂欢节啊
[12:48] Lin, it’s better to lose business for a couple hours 琳 耽搁几个小时生意也好过
[12:50] than be the place that smells like rotten eggs 为臭鸡蛋味儿
[12:53] and lose business forever. 永远丢掉生意
[12:54] Is that from the Bible? 那是圣经里的话吗
[12:56] Hey. Was that a scrabbling? 那是抓东西的声音吗
[12:57] That was definitely a scrabbling. 绝对是
[12:59] It’s Aunt Gayle. She’s on the move. 是盖尔姨妈 她开始行动了
[13:01] Wait a minute. 等一下
[13:03] That thing’s in the crawlspace. 那东西在爬行道里
[13:05] That’s why it smells down here. 所以楼下才会有味道
[13:06] It’s moving the egg around. 那东西带着蛋到处走呢
[13:07] Like I did to Mom in the womb. 我在老妈子宫里的时候也是这样
[13:09] We got to call animal control. 我们得打给动物管制局
[13:11] That’ll take forever. 那会花很长时间
[13:12] Time is Beef Boom money. 时间就是牛肉狂欢节带来的金钱
[13:14] We’ve got to get that egg out of there. 我们得把那颗蛋弄出来
[13:15] Listen, I-I-I know the crawlspace. 听着 我比较熟悉爬行道
[13:17] We know. You tell us all the time. 我们知道 你总和我们说
[13:19] I’m gonna go in there, 我进去
[13:20] and I’m gonna try and get the egg. 试着把蛋弄出来
[13:22] Because you know the crawlspace so well. 因为你对爬行道了如指掌
[13:24] – Yes. – Dad, just one question. -是的 -爸爸 就一个问题
[13:25] Do you know the crawlspace? 你熟悉爬行道吗
[13:26] Okay, guys, I get it. 各位 我知道
[13:27] Bob, I’m going with you. 鲍勃 我和你一起去
[13:29] I’m worried you don’t know the crawlspace 我怕你其实并没有自己以为的
[13:31] as well as you think you do. 那样了解爬行孔道
[13:33] You only have one jumpsuit? 你只有一身连身衣吗
[13:34] What? I work for myself. 怎么了 我一直是自己单干啊
[13:36] What, do you think I carry around an extra jumpsuit 难道你觉得我会随身多带
[13:38] conveniently in your size? 一身合你体型的连衫裤吗
[13:39] Is that what you think, Bobby? 你是那样想的吗 鲍鲍
[13:40] – I-I… it’s fine. – Huh? -算了 没关系 -是吗
[13:42] – No. – Okay, I do. -我没有 -好吧 我带了
[13:43] I was gonna give it to you for your birthday 我本来要当生日礼物
[13:44] and, surprise you, but it’s in the truck. 给你个惊喜 在我车里
[13:47] I’ll go get it. 我去拿
[13:48] – This is nice. – Yeah. -不错啊 -是的
[13:50] What-What does it say on it? 上面写着什么
[13:51] It says, “T.G.I.B.” Thank God It’s Bob. 写着TGIB 谢天谢地是鲍勃
[13:53] You get it? T.G.I… 你懂吗 TGI
[13:54] I switched the “B” for an “F.” 我把字母F[Friday]换成了B
[13:56] – It’s very clever. – Yeah. -很有才 -没错
[13:58] Are you guys in there? Can you see it? 你们在里面吗 看见蛋了吗
[14:01] Not yet. We’re heading down 还没有 我们现在正要下到
[14:03] to the restaurant level now. 餐厅那层
[14:04] Okay, be careful. 好的 当心
[14:06] We’ll meet you down there. 我们在楼下和你们汇合
[14:07] – Dad? – Yes, Tina. -爸爸 -什么事 蒂娜
[14:09] If you die in the wall, 如果你死在墙里
[14:10] we’ll name the restaurant after you. 我们会以你的名字命名餐厅
[14:12] Tina, I’m not gonna die in here. 蒂娜 我不会死在里面
[14:13] That’s right, Dad. Stay positive. 那就对了 爸爸 保持乐观
[14:15] Oh, God, it smells really, really bad right here. 天呐 这里实在实在太难闻了
[14:18] We must be getting close. 一定很接近了
[14:19] Let-let’s-let’s climb down. 我们爬下去
[14:28] Oh, my God. 天呐
[14:28] What? What is it, Bob? 什么 是什么 鲍勃
[14:30] Bob! 鲍勃
[14:32] Bob, what happened? 鲍勃 发生什么事了
[14:33] I-I heard something hiss right in front of my face, 我听到有东西就在我眼前发出嘶嘶声
[14:36] a-and I got scared, and then I fell. 我一害怕就摔了下来
[14:38] I-I-I fell-jumped gracefully. 应该算半跳半摔
[14:40] I’m coming to get you, Bobby. 我来救你了 鲍鲍
[14:42] No, Teddy, stay up there. 不 泰迪 在上面待着
[14:43] I-it’s in between the floors. 那东西在两层之间
[14:45] You jumped down. 你跳下来了
[14:46] Yeah. I didn’t want you to be alone down here, Bobby. 是的 我不想让你一个人在下面 鲍鲍
[14:49] What’s going on in there? 里面怎么样了
[14:50] Teddy was right. 泰迪是对的
[14:51] There’s a horrible thing in here. 这里面有可怕的东西
[14:53] So everything’s fine? 所以一切都好是吗
[14:54] I’m gonna climb up and try to see what it actually is. 我要爬上去看看究竟是什么
[14:57] Oh, God. Oh. 天呐
[15:01] Oh, my God, it’s a raccoon. 天呐 是浣熊
[15:02] A raccoon?! Which one? Describe it. 浣熊 哪种 描述一下
[15:05] Is it Little King Trash Mouth and his husband Gary? 是垃圾桶小国王和他丈夫盖瑞吗
[15:07] Oh, right, I forgot you guys are crazy raccoon people. 对了 我忘了你们是疯狂迷恋浣熊的人
[15:11] What, just ’cause we watch the raccoons in the alley? 怎么 就因为我们在巷子里观察浣熊吗
[15:14] It’s fun. It’s like a soap opera. 很有趣的 就像肥皂剧
[15:16] It’s more like an HBO miniseries. 更像是HBO的迷你剧
[15:18] Lots of plot twists, some nudity. 很多情节反转 还有一些裸露镜头
[15:20] You’d like it. You just got to catch up. 你会喜欢的 你得持续关注
[15:21] Is it the king? 是那个国王吗
[15:22] No, it’s definitely not a him because it has babies. 不 肯定不是公的 因为它有宝宝
[15:25] Oh, a gay raccoon can’t have babies? 基佬浣熊就不能有宝宝吗
[15:28] Oh, I don’t know. 不知道
[15:29] I guess he could adopt or have a surrogate. 也许可以领养或者代孕
[15:32] Of course he could. 当然可以
[15:34] What does it look like? 它长什么样
[15:35] It looks like a raccoon. 就像个浣熊
[15:36] Bob, coloring, marking, hairdo, 鲍勃 颜色 斑纹 发型
[15:38] anything distinctive. 任何特别的地方
[15:39] Okay. well, it has three black rings on its tail 好吧 它尾巴上有三个黑环
[15:43] and its ear kind of has a notch in it. 耳朵上好像有个凹痕
[15:46] A gauge? 耳环吗
[15:47] Has that reached the raccoon community? 那东西都传到浣熊界了吗
[15:49] It’s Big Baby Pudding Snatcher. 它是大宝宝布丁杀手
[15:51] I was wondering where she went. 我还在想它去哪儿了
[15:53] Big Baby Pudding Snatcher. Of course. 对 是大宝宝布丁杀手
[15:55] Why do you call her Big Baby Pudding Snatcher? 为什么叫它大宝宝布丁杀手
[15:57] Why do you think, Bob? 你觉得呢 鲍勃
[15:59] Pudding cups, she snatches them. 布丁 它喜欢抢布丁
[16:01] From who? 抢谁的
[16:02] Me, in the alley. 我的 在巷子里
[16:03] Why are you eating pudding in the alley? 你为什么在巷子里吃布丁
[16:05] Where else am I gonna eat it, Bob? 那我该在哪儿吃 鲍勃
[16:07] The bathroom? That’s gross. 厕所吗 真恶心
[16:08] Let me in there. I’ll reason with her, mom to mom. 让我进去 以母亲对母亲的身份劝劝它
[16:11] She’s probably just hormonal and not sleeping. 她或许只是因为激素分泌过多失眠了
[16:13] And I’m sure she’s worried 我相信她也会担心
[16:14] that her body may never bounce back. 身材再难不会恢复
[16:16] I don’t think that’s a good idea. 我不觉得那是个好主意
[16:18] She seems pretty angry. 她看起来相当暴躁
[16:20] Not to put us back on topic, 我不是非要讲正事儿
[16:21] but did you happen to see the egg? 但你们看到蛋了吗
[16:23] Right. L-let me look again. 对 我再看看
[16:27] Hi. Sorry to bother you. 你们好 抱歉打扰你们
[16:30] Congratulations, by the way. 顺便恭喜一下
[16:31] What a beautiful family you have. 你们一家真好
[16:34] I was just looking for an egg, so… 我在找一颗蛋
[16:36] I see it. I see the egg. 我看见了 看见蛋了
[16:38] I’m gonna try and get it. 我试试拿出来
[16:40] Oh, bad idea! 我想错了
[16:41] Okay, I think we have a problem. 我想我们有麻烦了
[16:44] W-We’re-We’re not getting that egg. 我们 我们拿不到那颗蛋了
[16:45] We’re gonna have to burn the building down 我们得烧掉这房子了
[16:47] with Teddy and me inside. 而我和泰迪会在这里结束生命
[16:48] As long as we’re together. 只要和你在一起
[16:50] We’ll mix your ashes together 我们会把你俩的骨灰混一起
[16:51] and make a manly potpourri. 做成散发男子气概的骨灰杂烩
[16:54] – I miss Dad. – I’m right here, Tina. -我想老爸了 -我就在这儿 蒂娜
[16:56] I know, but it’s not the same. 我知道 但感觉不一样
[16:58] Listen, I need you to find out 听着 你们得想想
[16:59] how to lure raccoons out of a wall 用什么办法能把浣熊从墙里引诱出来
[17:01] so I can grab the egg. 那样我才能拿到蛋
[17:02] Somebody, get the laptop. 谁去拿下电脑
[17:04] Look up “Raccoon, babies, wall.” 搜”浣熊 宝宝 墙”
[17:07] Are you sure we want that in our search history? 你确定要在搜索记录里留下这么一条吗
[17:09] There’s such a thing as search history? 有搜索记录这种东西
[17:11] I’ll-I’ll get it. 我 我去拿
[17:13] I’ll get the computer. 我去拿电脑
[17:13] I’ll be, I might be a minute. 我马上…可能得要一会儿
[17:15] He looks at a lot of exotic candy online. 他老在网上看各种奇特的糖果图片
[17:18] Okay, I think I’ve got something. 有了
[17:19] This site says you can sometimes drive raccoons out 这个网站说在某些情况下可以用一种叫
[17:22] by using what they call “Mild harassment.” “轻度骚扰”的办法引浣熊出来
[17:24] Keep talking. 继续
[17:25] They suggest loud music and flashing lights. 这里给的建议是吵闹的音乐和闪灯
[17:29] That doesn’t work to get me out of the tub. 这两样东西可没法让我从浴缸里出来
[17:30] Amadeus, Amadeus 莫扎特 莫扎特
[17:32] Amadeus, Amadeus, Amadeus 莫扎特 莫扎特 莫扎特
[17:35] Amadeus, Amadeus, Amadeus 莫扎特 莫扎特 莫扎特
[17:38] Oh, oh, oh, Amadeus 莫扎特
[17:40] Rock me, Amadeus… 摇滚起来 莫扎特
[17:42] Are they leaving, Dad? 出来了吗老爸
[17:43] No. Can we try another station? 没有 咱能换个台吗
[17:45] No, no, no. It’s good. 不不不 这个很好
[17:46] After this one we can change it. 这个听完我们再换
[17:48] Are you flashing the light? 你在闪灯吗
[17:49] I’m flashing it. I’m-I’m shaking it. 在闪 在晃
[17:52] It’s not working. 但没用
[17:53] Is there anything else we can try? 有别的办法吗
[17:55] It’s not the end of the world, Dad. 还没到世界末日 老爸
[17:56] This site says they will move on their own. 这个网站说浣熊自己会出来的
[17:59] What? That’s great. 真的 太好了
[18:00] Once the babies are nine weeks old. 在浣熊宝宝九周大的时候
[18:02] How old are they, Dad? 他们多大了老爸
[18:03] I-I don’t know, Tina. 我 我不知道蒂娜
[18:05] They’re small babies. 他们很小
[18:07] Okay, great. So in one to eight weeks, this’ll all be over. 好吧 也就是一到八周之后他们就出来了
[18:10] So the only option is to go grab the egg, 所以我只能亲自去拿蛋
[18:12] and get my face scratched off by a rabid raccoon? 任凭我的脸被狂暴的浣熊抓烂吗
[18:15] We’ll get you a better face. 我们会帮你换张更好的脸
[18:17] You’ll finally make sense with Mom. 那样你就终于能配上老妈了
[18:18] She’s not rabid, Bob. She’s a mom. 鲍勃 她不狂暴 她只是个母亲
[18:21] She’s looking out for her kids. It’s not her fault. 她在保护她的孩子 她没错
[18:24] You’re right, Lin. It’s your fault! 你说得对 琳 是你的错
[18:26] What?! My fault? 什么 我的错
[18:27] Yes! You put an egg in a vent! 没错 是你把蛋放进通风口的
[18:29] You’re just mad ’cause that’s my egg in there, 你是嫉妒最后那个蛋是我放的
[18:31] and I won and you know it. 你知道是我赢了
[18:33] No, this isn’t a win. 不 你没有赢
[18:35] You don’t get to win when you cheated. 作弊不能算赢
[18:37] Guys, don’t you see? This is tearing us apart. 你们还没发现吗 我们被离间了
[18:40] Bob, you’re ruining the egg hunt. 鲍勃 你毁了猎蛋比赛
[18:41] No, you are! 是你毁的
[18:43] Stop! You both ruined it! 够了 是你俩毁的
[18:45] The egg hunt isn’t fun for us! 我们不觉得猎蛋比赛好玩儿
[18:47] It’s all about your stupid competition. 都是你俩在瞎竞争
[18:49] We don’t like it! 我们毫无兴趣
[18:50] Louise, I never. 露易斯 我可从来没那么说
[18:52] And Tina and Gene feel the same way. 蒂娜和吉恩和我的感受一样
[18:55] Okay, she’s right, we do. 好吧 她说的是实话
[18:56] – What? – You don’t like the egg hunt? -啥 -你们不喜欢猎蛋比赛吗
[18:58] It’s not that we don’t like it, 也不是不喜欢
[19:00] it’s just that we hate it. 是讨厌
[19:02] You hate it? 讨厌
[19:04] Are we supposed to like it? 我们应该要喜欢吗
[19:06] I mean, are Easter egg hunts for kids? 复活节找彩蛋是给小孩设计的吗
[19:08] We thought they were for grown-ups. 我以为是给大人玩的
[19:09] Well, then why do you kids do it then 既然你们那么讨厌
[19:11] if you hate it so much? 为什么还要配合呢
[19:13] Because it seems like it makes you happy, 因为你们好像很享受其中
[19:15] and even though it makes us unhappy, 所以即使很煎熬
[19:17] we do it and we hate it. 我们也原意一边配合 一边讨厌它
[19:19] That’s sweet. 真贴心
[19:20] Well, I do it for the candy. 我是为了糖果
[19:22] Okay, 75% candy, 25% you guys. 75%是糖果 25%是你们
[19:25] I would never eat candy that was 25% you guys. 我绝不会吃有25%是你们的糖
[19:28] Maybe you definitely have a point. 也许你们说得很有道理
[19:30] We might have gotten carried away 我们可能确实
[19:32] with our egg competition. 被藏蛋比赛冲昏了头
[19:33] I mean, I’m stuck in a wall with a raccoon, 所以我现在才和浣熊一起被困在墙里
[19:35] and Mr. Fischoeder is gonna burn down our apartment. 而费舍奥德先生最终会烧掉这座房子
[19:39] So, no more Easter egg hunt? 所以以后不搞复活节猎蛋比赛了
[19:41] That’s a little extreme. 那也太极端了
[19:43] Maybe we could just cut back a little, you know? 我们可以缩小下规模
[19:46] Yeah, just hide, like, three eggs. 比如就藏三个蛋
[19:48] Guys, I’m really glad we worked this all out, 各位 很高兴我们找到了解决办法
[19:49] but I’m still in a wall with an angry raccoon 但别忘了我还和一只愤怒的浣熊
[19:52] and a very disgusting egg. 和一颗超恶心的蛋一起被困在墙里
[19:54] And me, your best friend. 还有我 你的挚友
[19:55] Right, right, right, 对对对
[19:56] The egg and Big Baby Pudding Snatcher. 蛋 还有大宝宝布丁杀手
[19:59] That’s it. 有了
[19:59] – What? – Pudding. -什么 -布丁
[20:03] Teddy, I got the boards up like you said! 泰迪 我照你说的把地板掀开了
[20:06] Great job, Linda! 干得好 琳达
[20:07] I knew you’d be good at it. 我就知道你一定很在行
[20:09] You’ve got floorboard hands. 你那双手就是为地板活儿量身定做的
[20:10] Thank you! 谢谢夸奖
[20:11] Okay, everybody. Open your pudding cups. 孩子们 撕开你们的布丁
[20:14] And drop! 扔
[20:15] Pudding in the hole! 布丁进洞
[20:18] I hear her, she’s coming. 我听到声音了 她来了
[20:23] Dad, now! 老爸 快
[20:24] We did it! 我们成功了
[20:25] We’re free! We’re free! 我们自由了 我们自由了
[20:28] Oh, God, this egg. 老天 这蛋
[20:31] The smell. 这味儿
[20:32] Give it to me. I’ll take it to the ocean. 给我 我把它扔进大海
[20:35] Out of the way. Rotten egg. 别挡道 臭鸡蛋来了
[20:38] Where’s Teddy going? 泰迪去哪儿
[20:40] To throw the egg in the ocean. 把蛋扔进海里
[20:41] It’s the circle of life. 这就是生命的轮回
[20:42] I can still smell it. 我还闻得到
[20:44] Dad, you’re gonna have to burn that jumpsuit. 老爸 你得把你那件连身衣烧了
[20:46] Hey, we should burn all of Dad’s clothes. 我们应该把老爸所有的衣服都烧了
[20:49] Fun fashion bonfire, yes, baby. 时装篝火晚会 有意思
[20:51] – No. – Yeah, and in your face, Bob, I won. -不要 -我赢了你鲍勃 服不服
[20:54] *Street life, cause there’s no place I can go* *街头生活 无处让我牵挂*
[20:58] *Street life, it’s the only life I know* *街头生活 我唯一知道的活法*
[21:03] *Street life, there’s a thousand parts to play* *街头生活 一人千面*
[21:08] *Street life, till you play your life away* *街头生活 光阴难还*
[21:12] *Street life* *街头生活*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme