Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第2集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:12] House Hunters[好房大搜索]为美国一档真人秀节目 主要内容是帮人找房子
[00:12] 老鼠大搜索国际版 除虫害公司
[00:22] – Is it mustard? – Ah, ketchup. -是芥末酱吗 -蕃茄酱
[00:24] We were looking for ketchup. 我们找的是蕃茄酱
[00:26] Kids, stop playing “What is it?” 孩子们 别玩”猜猜看”了
[00:28] What do you expect us to do, work? 那你想让我们干什么 干活吗
[00:29] – Yes. – No. -是的 -不要
[00:31] – Hello, Belchers. – Hey, Teddy. -你们好 贝尔彻一家 -你好 泰迪
[00:33] Question. 提问
[00:33] What are you all doing tomorrow? 你们明天都有什么安排
[00:35] I’m gonna be straight collagin’. 我打算做拼贴画
[00:37] Why do you ask? 为什么这么问
[00:38] You know that boat that I’ve been fixing up? 你们知道我一直在修的那艘船吧
[00:39] You’ve mentioned it. 你提起过
[00:41] Well, I finally got her shipshape, 我终于把它弄好了
[00:43] and I thought it’d be fun to take you all out. 我想着带你们出海一定很有意思
[00:45] Kill us? 你要杀我们吗
[00:45] No, take you out for a boat ride. 不 带你们乘船游海
[00:47] Tomorrow. 明天
[00:48] Ooh, family boat trip. 全家出海游欸
[00:49] That sounds great, Teddy, 听起来很不错 泰迪
[00:51] if we can get back in time for the lunch rush. 只要我们能在午餐高峰前间赶回来
[00:53] Absolutely. 绝对没问题
[00:53] So I’ll put you down for a soft “Maybe.” 那我先把你们视为”待定”吧
[00:55] Huh? No, no, no, we’re in. 不 不 不 我们去
[00:57] Great. Well, just let me know for sure, 很好 你们完全确定后通知我
[00:59] because I got to plan for drinks and stuff like that. 因为我还得计划准备饮料食物什么的
[01:01] Teddy, we’re coming. We-we said yes. 泰迪 我们去 我们同意
[01:03] Okay, so hopefully you’ll be there. 好吧 希望你们都能到
[01:04] I got to go, I got to go. 我得走了 我得走了
[01:06] That’s a mean joke to play on your friend, Dad. 老爸 这么玩弄你的朋友可不太好
[01:08] What? We’re going. 说什么呢 我们真的要去
[01:10] We’re going sailing 坐着摩托艇
[01:12] on a motorboat 我们去出海
[01:17] So, Dad, you’re probably wondering 老爸 你大概很好奇
[01:19] why I’m holding this chalkboard eraser from the restaurant. 我为什么会拿着餐馆的黑板擦
[01:21] What? Wait. 什么 等等
[01:22] Why are you holding the eraser from the restaurant? 你为什么拿着餐馆的黑板擦
[01:24] I’m glad you asked. 很高兴你开口问了
[01:25] You see, we’ve had some discussions 我们曾多次讨论
[01:27] about me having my own cell phone, 让我拥有自己的手机这事儿
[01:28] haven’t we, father? 不是吗 父亲
[01:30] Some people say I shouldn’t have my own cell phone, 有人认为我不该拥有自己的手机
[01:32] because I lose things sometimes. 因为我有时候会丢三拉四
[01:33] That people is me, 那人就是我
[01:35] because you lose things sometimes, all the time. 因为你有时会丢三拉四 其实是总是
[01:37] Well, agree to disagree. 这事儿见仁见智
[01:39] Hmm, no. 并没有
[01:41] Has anyone seen my other shoe? 有人看到我另外一只鞋了吗
[01:43] Has anyone seen a burger on a plate? 有人看到盘子上的汉堡吗
[01:45] Has anyone seen my toothbrush? 有人看到我的牙刷吗
[01:47] It was in my mouth a second ago. 一秒前还在我嘴里来着
[01:48] Okay, so maybe I lose things sometimes. 好吧 也许我有时是会丢三拉四
[01:50] But I wouldn’t lose a reasonably-priced cell phone 但如果是一部价格合理且带有实用流量包
[01:52] with a sensible data package. 的手机 我肯定不会丢的
[01:54] And I’m going to prove it 我今天会一整天拿着这黑板擦
[01:55] by not losing this eraser all day. 以此证明我不会把它弄丢
[01:56] Tina, I like that eraser. 蒂娜 我很喜欢那黑板擦
[01:58] I’m gonna miss it. 我会想念它的
[01:59] Yeah, it was a good eraser. 是啊 是个好黑板擦
[02:01] Rest in peace. 安息吧
[02:02] Guys, I’m not going to lose it. 别这样 我不会丢掉它的
[02:03] Oh, my God, where is it? 天哪 它去哪了
[02:05] You just dropped it. 你刚拿掉了
[02:05] Didn’t lose it. Not lost. 没丢 并没丢
[02:08] Ahoy, Belchers. 嘿 贝尔彻一家
[02:09] Wow, look at you. 看看你
[02:11] In a shirt, on a boat. 穿着衬衫 操作着船
[02:13] – Hoity-toity. – Yeah. -还满像那么回事 -是啊
[02:14] Teddy, the boat looks amazing. 泰迪 这船看起来太棒了
[02:16] Thanks, it was just an outhouse 多谢 它的原型
[02:17] for seagulls when I got it. 只是个漂浮的水桶
[02:19] Just a floating bucket. 海鸥的户外厕所
[02:20] Welcome aboard the Sea Me Now. 欢迎乘坐”来舰我”号汽艇
[02:22] So I tricked out everything, as you can see. 如你们所见 这里设备齐全
[02:24] Custom drink holders all over the place. 到处都有定做的饮料架
[02:26] I weatherproofed a couple of loungers, 我给沙发做了防水处理
[02:28] secured some additional seating. 还固定了几把椅子
[02:30] Go ahead, try it out. 来吧 试试
[02:31] Super comfy. 超级舒服
[02:32] So comfy. 太舒服了
[02:33] Are these from France? 这些是法国产的吗
[02:34] Maybe. 也许吧
[02:35] And this here’s mission control. 这里是指挥中心
[02:38] Wait, it that the steering wheel from your truck? 等等 那是你卡车的方向盘吗
[02:40] It sure is. 就是
[02:41] Hey, what do I need two steering wheels for? 我要两个方向盘做什么
[02:42] I can’t be two places at once, right? 我又不能分身 不是吗
[02:45] Also, I popped by the store. 我还去商店
[02:46] I got some nibbles. 买了些吃的
[02:47] Help yourself. 尽情享用
[02:49] – Oh, cheese and crackers, just like on land. – Yeah. -奶酪和饼干 和陆地上一样 -没错
[02:52] What do you say? 你们觉得怎么样
[02:53] Should we get this boat on the road? 我们是不是该开船啦
[02:55] – Yay. – Boat on the road. -好耶 -开船啦
[03:02] We can go anywhere; where do you want to go? 我们想去哪就去哪 你们想去哪
[03:04] – Probably Mars. – Sacramento? -火星如何 -萨克拉门托
[03:06] Wherever Captain Phillips happened? 能遇到海劫的地方
[03:10] Oh, here’s someplace we could go. 我想到一个地方
[03:12] You know how my ex-wife Denise left me 我前妻丹妮丝为一个
[03:14] for some guy that’s into boats? 喜欢船的人离开了我这你们知道吧
[03:15] Well, he owns a bar on the docks 那人在梦妮神话岛的码头
[03:17] on Menemshewena Island. 开了间酒吧
[03:18] Denise works there, too. 丹妮丝也在那工作
[03:20] We could swing by there 我们可以开着
[03:21] in this really cool boat I have now. 我这艘超酷炫的船去那儿打个招呼
[03:23] That might be fun, right? 应该很有趣 是吧
[03:24] I mean, right? That might be fun. 应该很有趣 对吧
[03:26] Now that I think about it for the first time, right? 这是我刚想到的主意
[03:29] Yikes. 妈呀
[03:30] Just an idea. 只是个建议
[03:32] Spitballing. 临时想到的
[03:33] Seems like maybe this isn’t the first time 听起来不像是你
[03:35] you’ve thought about it? 刚刚才想到的
[03:36] Yeah, I was picking up on that, too. 是的 我也注意到了
[03:37] Huh? What do you mean? 你们什么意思
[03:39] Your ex-wife left you for a boat guy. 你前妻为一个喜欢船的男人离开了你
[03:41] – Yeah. – And you’ve been fixing up a boat for, -是的 -然后你
[03:44] like, years and years, ever since your divorce. 离婚这么多年来一直在修一艘船
[03:46] Yeah, and? 所以呢
[03:47] You actually called your boat Sea Me Now? 你还给自己的船起名叫”来舰我”
[03:50] I don’t, I don’t get where you’re going with this, Bob. 我不明白你想表达什么意思 鲍勃
[03:52] It’s a nautical pun. 那只是个和海有关的双关
[03:53] Teddy, is this whole day all about Denise? 泰迪 你策划这一切都是为了丹妮丝吗
[03:56] Maybe you shouldn’t try and impress her. 也许你没必要费尽心思引起她的注意
[03:59] Impress her? Denise? 引起她的注意 丹妮丝吗
[04:01] What? Huh? That’s crazy. 什么 真是疯了
[04:03] We have both moved on. 我们已经都向前看了
[04:05] Also, didn’t she treat you horribly? 再说了 她不是对你很差吗
[04:07] Didn’t she say the back of your head looks like a butt? 难道不是她说你后脑勺长得像屁股吗
[04:09] Yes, and that’s why I wear a hat. 是的 所以我戴了帽子
[04:11] And didn’t she make you go to the bathroom in the yard? 难道不是她让你去院子里上厕所吗
[04:13] I was not doing a great job with… 我当时不太会
[04:15] Yeah, and then I started to enjoy it. 是 后来我反而喜欢上了
[04:17] And didn’t she cheat on you, like, a lot? 她不是还劈腿 很多次吗
[04:19] Yes, but I was working seven, eight hours a day, 是 但我有时一天工作七八个钟头
[04:22] five days a week sometimes. 一周五天
[04:24] O-Of course she cheated on me all over the place. 她 她疯狂劈腿也很正常
[04:26] I left her no choice, Bobby. 我让她别无选择 鲍鲍
[04:28] Sure. No, yeah. Right. 好吧 不对 好吧
[04:29] Great. It’s settled. 行 那就这么定了
[04:30] Setting a course for my ex-wife’s 向我前妻男友的
[04:32] boyfriend’s waterfront bar. 海滨酒吧出发
[04:35] Okay, we’re getting close. 好了 快到了
[04:36] That’s the bar that, uh, her boyfriend owns. 那就是她男友经营的酒吧
[04:39] The Schoon Hound. 迷人猎犬酒吧
[04:41] Classy. 有品位
[04:42] There’s Denise. 那就是丹妮丝
[04:43] Oh, my God, oh, my God. 我的天 我的天
[04:45] – Oh, my God, oh, my God. – Teddy, Teddy, rel… -我的天 -泰迪 泰迪
[04:46] Relax. 冷静
[04:47] Oh, my God, okay, here we go. 我的天 好 我们走
[04:49] Big smiles, everyone. 笑起来 各位
[04:50] Hold your plates up. 把盘子举高
[04:51] You’re having a great time. 做出很享受的样子
[04:52] And here we go. 来了
[04:55] Great joke. 太逗了
[04:56] And did everyone get enough expensive fruit salad? 大家都吃够贼贵的水果沙拉了吗
[04:59] Oh, hey, Denise. 你好啊 丹妮丝
[05:01] Crap. No. 该死
[05:02] She didn’t see us. 她没看见我们
[05:03] Well, if at first you don’t succeed… 如果第一次没成功
[05:05] Oh, boy. 老天啊
[05:06] Just got to bring her around. 那就掉头再来
[05:08] We’re going starboard here, everyone, 右转咯各位
[05:09] or port, or something. 也不知这是右还是左
[05:11] Okay, here we go. 好了 回去了
[05:12] – Teddy, you really want to try again? – Damn right I do. -泰迪 你真要再试一次吗 -当然
[05:15] Geez, kind of a wide turn, huh, Teddy? 这弯转得挺急 不觉得吗
[05:16] Yeah, it’s not a ten-speed bike, Bob. 这又不是十速自行车
[05:18] Let me see you rebuild a boat. 你自己改造一艘船试试
[05:20] Sorry, Teddy, sorry. 我的错 对不起
[05:20] I got it, I got it, I got it. 来了来了
[05:23] Okay, there she is. 好 她在那儿
[05:24] I think she can see us. 我觉得她应该能看见了
[05:25] Here we go. 咱开始吧
[05:31] Great joke, okay, huh? 太逗啦 对吧
[05:34] Did everyone get enough expensive fruit salad? 大家都吃够贼贵的水果沙拉了吗
[05:36] We did. It’s delicious. 吃够了 很美味
[05:38] It tastes like success. 我尝到了成功的味道
[05:40] Nope. 我去
[05:41] Not that time, either. Why would she see me? 还是没看见 看不到也正常
[05:43] I’m only in a huge boat, yelling her name. 我不过是开着一艘大船 喊着她的名字
[05:45] Who likes U-turns? 来个U形转弯怎么样
[05:47] Everyone like U-turns? 大家喜欢U形转弯吗
[05:48] I’m learning to appreciate them. 在努力中
[05:50] We’re doing a U-turn! 我们来转弯
[05:51] Right full rudder. 右满舵
[05:52] I’m going to bring her around starboard. 转舵向右
[05:54] No, port! 不对 向左
[05:56] How you doing, buddy? 你还好吗 兄弟
[05:57] I’m doing wonderful. 非常好
[05:58] I mean, we’re on the ocean. 我们这可是在海上
[05:59] We’re enjoying the ocean, Bobby. 多惬意 鲍鲍
[06:01] – Will you please sit down? – Yeah, okay. -你能给我坐下吗 -好咧
[06:03] Smiles, everyone. 大家笑起来
[06:04] We’re doing great since the divorce. 离婚后的日子我们过得很好
[06:06] Hey, fruit salad. 你好呀 水果沙拉
[06:08] I mean, Denise. 不对 丹妮丝
[06:09] I mean, look at my boat. 看我的船
[06:10] I’m inside of a boat. 我在船上
[06:11] It’s… I mean, it’s my boat. 这是我的船
[06:13] Teddy? 泰迪
[06:14] Huh? Hey. 你好
[06:16] Hi. 嗨
[06:17] Denise, when did you start… 丹妮丝 你是从什么时候开始
[06:20] waitressing at your boyfriend’s place? 在你男友店里端盘子的
[06:22] I mean, is that where your boyfriend owns that? 这是你男友的店吗
[06:28] So, uh, good catching up. 和你交谈很愉快
[06:30] This fruit salad… oh, my God, the best. 这水果沙拉 简直是人间美味
[06:35] – Oh, God. – Oh, boy. -天啊 -妈啊
[06:37] Do you think that Denise noticed that I crashed the boat? 你觉得丹妮丝看见我撞船了吗
[06:39] What? No. 什么 当然没有
[06:40] Uh, I’m not Teddy, by the way. 那啥 我不是泰迪
[06:44] That doesn’t sound good. 听起来不太妙
[06:45] Crap, we’re still stuck. 卡住了
[06:47] I-I’m going to give it all she’s got. 让我开足马力
[06:54] We’re free! 成功了
[06:55] Crap. 我去
[06:56] Oh, boy. 天
[06:57] And that’s how you make an exit, people. 退场就是这么酷炫
[07:00] Great job, Teddy. 泰迪 干得漂亮
[07:01] There is blowing it, and there is blowing it. 全毁了 都毁了
[07:03] What? It was fine. 怎么会 还好啊
[07:06] Not too many people 也没有很多人
[07:07] were taking videos with their phones. 在用手机录像
[07:09] I pretended to take one, but don’t worry, 我假装录了一个 不过别怕
[07:11] I won’t post it anywhere. 我不会放网上的
[07:13] Not how I imagined this going. 这和我想象的不一样
[07:14] Me and my stupid butt-head. 都怪我这榆木脑袋
[07:17] Let’s get you home. 我们回去吧
[07:18] Maybe by tomorrow, or next Christmas, 也许到了明天 或者下个圣诞节
[07:20] you can laugh about the whole thing. 你就能笑谈往事了
[07:22] Teddy, Linda’s right. 泰迪 琳达说得对
[07:23] All of this is probably for the best, so, uh… 这也许是最好的结果
[07:28] smooth sailing from here. 从此一帆风顺
[07:31] Does that smoke look extra smoky to you guys? 你们有没有觉得那个烟有点大
[07:34] I mean, it doesn’t look great coming from a motor. 从发动机里飘出来 确实不太对
[07:37] That smoke is coming from the motor? 你说是从发动机飘出来的
[07:39] I thought we were slow-roasting ribs. 我还以为我们在用文火烤肋排
[07:42] That dock sure did a number on us. 刚刚码头那一下撞得有点惨
[07:43] Teddy, when’s a good time to tell you 泰迪 我应该什么时候
[07:45] there’s water coming into the boat? 告诉你船进水了比较好
[07:46] Is now a good time, or should I…? 现在可以吗 还是
[07:48] Oh, no, no, no, no, no. 不 不 不
[07:50] That’s not ideal. 这可不太妙
[07:51] Not an ideal time? 你是说现在这个时机不妙吗
[07:52] Okay, I’ll tell you later. 好吧 那我等会再告诉你
[07:53] Are we sinking? 船在往下沉吗
[07:55] I mean, yes, but… 是的 不过
[07:56] But, but, but wa-wa-wait, we can make it home, right? 但 但我们能安全到家的 对吧
[07:59] I mean, we’re going to be fine, of course, no. 当然 我们不会有事
[08:00] But just to be safe, 不过保险起见
[08:01] we should probably radio the Coast Guard, 最好还是联系下海岸巡逻队
[08:03] and everyone put on life vests. 所有人穿上救生衣
[08:04] Come on, kids, do it ’cause it’s fun. 来吧孩子们 很好玩的
[08:06] Oh, my God. 我的天
[08:08] Okay, we just got to turn it to channel 16. 只需要换到16频道
[08:12] Where’s the thing that I talk into? 那个对着说话的东西去哪了
[08:14] Wha-What do you mean? 啥意思
[08:15] The thing that you press. 就是按着说话的那个
[08:16] Wait, it’s not there? 没有吗
[08:17] Oh, boy. 糟糕了
[08:19] What, Teddy? 怎么了
[08:20] You know that little mic thing 你知道那个应该插进这里
[08:21] – that you’re supposed to plug in right here? – Yeah. -像麦克风一样的东西吗 -知道
[08:24] Well, the good news is, 好消息是
[08:25] it was perfect for my policeman costume for Halloween. 那玩意太适合我的万圣节警察装了
[08:27] The bad news is, we don’t have a working radio. 坏消息是 我们的无线电坏了
[08:30] Are you serious? 你在说真的吗
[08:31] I took part of it to make… 我把它的一部分拿去做
[08:32] I was third. I won third. 第三名 我得了第三名
[08:34] You took the part that we need to talk into right now, 你把我们现在需要用来讲话的东西拿走了
[08:37] ’cause we’re sinking. 而我们正在下沉
[08:38] And now my phone’s not getting a signal. 而且我的手机现在也收不到信号了
[08:40] – Me, either. -Nothing. -我的也没有 -啥都没有
[08:41] Wait, so we can’t call for help? 等等 所以我们没法打电话求救
[08:43] Well, there is a flare gun. 有一支信号枪
[08:44] Every boat should have one of these, 每艘船都会有
[08:46] but that’s for, like, a real emergency. 但这只有在真正紧急的情况下才能用
[08:48] Yeah, let’s all keep our eyes peeled for a real emergency. 是吗 那咱得耐心等待紧急情况出现
[08:52] Hmm, right. I see what you’re saying. 好吧 我懂你意思了
[08:54] Well, we’ve got one flare, 只有一发照明弹
[08:55] so this has to be the perfect shot. 所以不成功便成仁
[08:59] Maybe a fish will swim for help. 说不定会有鱼游过来帮忙
[09:01] Now what, Teddy? 现在怎么办 泰迪
[09:02] Now what do we do? 现在我们要怎么办
[09:03] Okay, calm down, Bob. 冷静下 鲍勃
[09:04] Why? Wh-Why should I calm down? 为什么 我我为什么要冷静
[09:06] Can I talk to you over here for a sec? 我能和你私聊两句吗
[09:08] Teddy messed up, all right, he did. 泰迪是把事情搞砸了 是他的错
[09:10] But blowing your top at him 但对他发脾气
[09:12] isn’t going to help anything. 并没有任何用
[09:13] We don’t know that, Lin, it might. 那可不一定 琳 说不定有用呢
[09:14] Look, just don’t go nuts on the poor guy. 别对那可怜的家伙抓狂了
[09:17] Fine, we’ll just calmly sink to the bottom of the ocean. 得 那咱就等着慢慢沉入海底吧
[09:19] Okay, everybody. 各位
[09:20] I might be partially to blame 今天有些事的部分责任确实在我
[09:22] for some stuff today, but I’ve got a plan. 但我有解决方案了
[09:25] I think we can make it to this little island right here. 我觉得我们可以到这座小岛上去
[09:27] The map says it’s a private island. 地图上说这是座私人岛屿
[09:29] You know, it could be Caffery’s Island. 有可能是凯弗雷先生的岛
[09:30] Mr. Caffery of Caffery’s Taffy? 凯弗雷太妃糖公司的老板
[09:32] And Caffery’s bootlegged liquor? 上面有他的走私酒吗
[09:34] I think we could all use a drink, right? 我觉得我们都可以来一杯 对吧
[09:36] Yeah, I could use a cordial. 我想来杯甜酒
[09:39] I think one of these little islands was his, or still is. 其中一座岛可能曾是他的 也许现在还是
[09:42] I mean, rich people can own stuff 有钱人即使死了
[09:43] even after they’re dead, right? 也能继续拥有东西对吗
[09:44] Dead raccoons act like they own the road. 死掉的浣熊就经常霸占公路
[09:48] Is there a dock? 有码头吗
[09:49] I’m not seeing a dock. 我没看到码头
[09:51] What was that? 那是什么
[09:52] You hit a rock. A-A couple of rocks. 你撞到小一块石头 好多块石头
[09:54] They had it coming. 他们自找的
[09:55] Yeah, why not? Why not hit a couple of rocks? 为什么 为什么会撞到一堆石头
[09:58] I think this is as far as we’re going here. 看来我们只能走到这了
[10:00] We can’t get any closer to shore. 我们没法再往岸边靠了
[10:03] All right, I guess we’re getting wet. 我猜我们要湿身了
[10:04] It’s okay. 没关系
[10:05] It’s just like at the mall. 就像去商场一样
[10:06] Sometimes you got to park far away and hoof it. 有时候你得把车停很远然后自己走过去
[10:09] Dropping anchor. 抛锚咯
[10:11] Still got my eraser phone, Dad. 我的橡黑板擦手机还在哦 老爸
[10:13] And I’m not letting it get wet. 我不会把它弄湿的
[10:14] That’s great, Tina. 很好 蒂娜
[10:15] It’s super important right now. 现在这超重要的
[10:17] Tell me about it. 那可不
[10:18] Oh, land! 陆地
[10:19] You sweet son of a bitch, get over here. 你这可爱的小贱人 来亲一个
[10:25] 私人岛屿 不准擅自闯入 有危险
[10:28] Oh, that’s not good. 这可不太妙
[10:29] You’d think if you had a private island, 私人岛屿都买得起了
[10:31] you could afford to get rid of the danger. 怎么就没花点钱除掉”危险”
[10:33] Maybe it’s luxury danger. 可能是很贵的危险
[10:34] Dangier. 奢侈危险
[10:35] Well, we don’t have a choice. 我们别无他法
[10:36] We have to find help. 我们得去求助
[10:37] Look, on top of the hill. 看 山顶上
[10:39] There’s a house. 有座房子
[10:40] Good eye, Louise. 好眼力 露易丝
[10:41] Eh, I can notice things, too. 我也能发现东西
[10:42] Look, there’s an eraser on the ground. 看 地上有个黑板擦
[10:44] Damn it. 该死
[10:45] Wait. Starting up. 等等 开机
[10:46] Phew. It still works. 还好 还能用
[10:49] Did you guys hear something? 你们有听到什么声音吗
[10:50] Do you mean ever, or just now? 你是说以前还是刚刚
[10:53] I didn’t hear any… thing. 我什么都没 听到
[10:54] What the…? 什么
[10:57] Cows! Tell them we don’t sell hamburgers. 大牛 告诉它们我们不卖牛肉汉堡
[11:00] Tell them we don’t sell hamburgers. 我们不卖牛肉汉堡
[11:02] – Oh, no, oh, God. – What do we do? What do we do? -天呐 -我们怎么办 我们怎么办
[11:05] Uh, they keep moving closer. 他们还在靠近
[11:07] They look so mad. What’s their problem? 它们看上去很生气 它们怎么了
[11:09] And why are they so hairy? 它们毛怎么这么多
[11:10] Get a haircut and a job, you hippies. 去剪个头找份工作吧 你们这群嬉皮士
[11:13] How’d you get out of Burlington, Vermont? 你们是怎么逃出佛蒙特伯灵顿的
[11:14] Okay, everyone walk slowly to the right, 好了 大家慢慢往右挪
[11:16] and maybe don’t look them in the eyes. 最好不要和它们对视
[11:19] All right. 好吧
[11:19] Looking at my feet, very casual. 看着我自己的脚 很随意的样子
[11:24] They’re still coming. 它们还在靠近
[11:24] – Th-They’re not stopping. – Oh, no. -它它们没有停下来 -糟了
[11:26] I don’t like their attitude right now. 我不喜欢它们此刻的态度
[11:28] Yeah, they are mad at us. 它们很生我们的气
[11:30] Why are they mad at us? 为什么要对我们生气
[11:31] I think we should run. 我觉得我们该跑了
[11:32] I think we should, 我觉得我们该
[11:33] run toward those rocks. 往石头那边跑
[11:34] Good plan. 好主意
[11:35] I’m pretty sure cattle can’t climb rocks, right? 牛肯定不会爬石头 对吧
[11:38] And go, go, go, go, go. 跑跑跑跑跑
[11:39] Oh, no, oh, no, getting cut off. 惨了惨了 被挡住了
[11:42] We’re gonna go to those rocks. 我们往那边石头上走
[11:43] Okay, uh, we’ll keep going to these rocks! 好吧 我们继续往这边的石头上去
[11:48] We made it. 我们成功了
[11:49] Climb up towards the house. 爬到房子那边去
[11:50] We’ll meet you there. 我们到那儿会合
[11:51] I think we’ll be okay if we stay off the grass. 只要我们不走草地应该就没事
[11:54] Yeah, get off my lawn. 离我的草坪远一点
[11:57] I can’t believe I got us in this mess. 不敢相信我让大家陷入了这一团糟的局面
[11:59] Sea Me Now is right. “来舰我”没错
[12:00] See me bring a bunch of kids 但见我把几个孩子
[12:02] to an island with deadly cattle. 带到一座疯牛乱窜的岛上来
[12:03] Not the day I pictured. 这可和我想的不太一样
[12:05] Not how it looked on my vision board, 我的计划不是这样
[12:06] and not how I saw it going down with Denise. 和丹妮丝的重逢不应该是这样
[12:08] But maybe it wasn’t the best plan, I mean. 可也许你的计划本来也没多好
[12:11] What were you even going to say to Denise 就算你没有这么大动静地撞船
[12:14] if you didn’t crash the boat so loudly? 你又能和丹妮丝说些什么呢
[12:17] I guess I was going to say something like, 我也许会说
[12:19] “Ahoy, Denise.” “嗨丹妮丝”
[12:22] and then what? 然后呢
[12:23] That’s all I had. 没了
[12:25] I’m useless. 我真没用
[12:27] well, maybe it would make you feel better 我们来一次角色扮演
[12:29] if we do some role-playing, 你可能会好受一点
[12:30] and, uh, we pretend it went great. 我们假装一切进行得很顺利
[12:32] And I’ll be Denise, and you be you. 我演丹妮丝 你演你自己
[12:34] Okay. 好吧
[12:35] And I’ll be Denise’s boyfriend. 那我演丹妮丝的男友
[12:36] Proud owner of The Schoon Hound. 迷人猎犬酒吧的老板
[12:39] Ahoy, Denise. 你好 丹妮丝
[12:40] did you, did you see my boat? 你 你看到我的船了吗
[12:42] Ahoy to you, Teddy. 你好 泰迪
[12:44] Wow, look at your boat. 你的船
[12:45] It’s just beautiful. 真漂亮
[12:47] Yeah, I’m super jealous. 是的 我超嫉妒
[12:49] And that woman with you, 还有和你一起的那女的
[12:50] the one with the glasses, she looks fun. 戴眼镜的那个 她看起来很有趣
[12:53] Is she your girlfriend? 她是你女朋友吗
[12:54] What? Who, Linda? 什么 谁 琳达吗
[12:55] No, she’s a friend. She’s-she’s Bob’s wife. 不 她只是个朋友 她是鲍勃的老婆
[12:58] Hi, you. I’m Denise. 你好 我叫丹妮丝
[13:00] I’m Linda. 我叫琳达
[13:01] Linda, I love that name. 琳达 我喜欢这个名字
[13:03] You look so smart. 你好时髦
[13:04] And who’s that cool teen with the barrette? 那个戴发夹的酷小孩是谁
[13:06] I assume she’s got her own cell phone. 这样的姑娘肯定拥有自己的手机
[13:08] I think you guys are getting a little off track. 我想你们有点跑偏了
[13:10] Right, right, right. 对对对
[13:11] Teddy, you look great. 泰迪 你看上去不错
[13:13] Leaving you for this idiot 为了这个白痴离开你
[13:15] was the dumbest thing I ever did. 是我做过的最愚蠢的事
[13:16] – Really? – Absolutely. -真的吗 -当然
[13:18] She’s right. 她是对的
[13:19] You should be with Denise, not me. 丹妮丝应该和你在一起 不是和我
[13:20] I’ve got The Schoon Hound, I’ll be fine. 我有迷人猎犬酒吧 我会没事的
[13:22] Come on, let’s give love a second chance. 让我们再给爱一次机会吧
[13:24] What do you say? 你说呢
[13:25] I say, “Let’s do it.” 就这么决定了
[13:27] Let’s get back together. 我们重新在一起吧
[13:28] I’m going to fix up my boat again. 我会再次修好我的船的
[13:30] And then we’ll fix up our marriage. 然后我们会修复我们的婚姻
[13:31] End scene. 剧终
[13:33] Oh, my God, I’m crying. I just got chills. 我的天 我哭了 鸡皮疙瘩都起来了
[13:34] Can we do one where you say, 我们能再演一次吗
[13:36] “It looks like you lost ten pounds”? 这次你要说”你是不是轻了十磅”
[13:38] How long should we wait for him? 我们还要等他多久
[13:39] Is he dead? 他死了吗
[13:40] Wait for who? 等谁
[13:41] I forget who was behind us. 我忘了是谁在我们后面
[13:43] That wasn’t, uh… 也没有
[13:45] so… so tough. 太 太累
[13:48] Here we are. 我们来了
[13:49] Good news, everybody. 好消息 各位
[13:50] We did our role-playing game, 我们玩了角色扮演的游戏
[13:52] and we came to the conclusion 得出一个结论
[13:53] that as soon as we get off the island, 一离开这个岛
[13:55] Denise and I are going to get back together. 丹妮丝就会和我重新在一起
[13:57] What are you talking about? 你在说什么
[13:58] What is he talking about? 他在说什么
[14:00] It sounds worse when he says it. 话到他嘴里就变味儿了
[14:03] You weren’t there, Bob. 你当时不在 鲍勃
[14:04] I was there. 我在
[14:05] I played that no-good son of a bitch boyfriend of hers. 我演的她那个一无是处的混蛋男友
[14:07] Oh, my God. 我的天
[14:09] Hey, look at us. 看啊
[14:09] Almost to the house on the hill. 我们快到山上那座房子了
[14:11] They’d better have cable and kettle corn. 他们最好有有线电视和爆米花
[14:14] Oh, no, no, no. 不 不
[14:15] We’re supposed to go over that? 我们要从那上面过去吗
[14:17] Are you kidding me? 开玩笑呢吧
[14:19] I’ll go, and if I make it across, 我先走 如果我过去了
[14:21] I’ll call for help. 就去找人帮忙
[14:23] That was a super creak. 嘎吱得好厉害
[14:25] It’s super creaky, yow! 好大声
[14:27] I don’t know, Teddy. 我说 泰迪
[14:28] It seems like that bridge might completely fall apart. 这桥看上去好像会彻底塌掉
[14:31] It might, 也许会
[14:31] but that’s a risk I got to take. 但我必须冒这个险
[14:33] Okay, good luck. 好吧 祝你好运
[14:34] You guys wait here. 你们等在这儿
[14:35] I was born to be on Team Wait Here. 我从来都是留下来观望那一队的
[14:37] Okay, here I go. 好的 我走了
[14:42] Making progress. 前进中
[14:43] Careful, Teddy. 小心 泰迪
[14:44] Wait till Denise hears about this. 丹妮丝知道这事儿
[14:46] This is going to make one very impressive story. 肯定得对我刮目相看
[14:48] If I don’t make it, tell her I died a hero. 如果我失败了 告诉她我英勇牺牲了
[14:51] So you’ll be dead, but you still want to impress her. 就是说你死了 也还想让她记住你
[14:54] And kind of, uh, embellish it a little. 记得帮我 稍微润色一下
[14:56] You know, maybe I did a cool flip 可以说我像跳水选手一样
[14:58] like a diver or something. 来了个帅气的空翻 之类的
[15:00] Yeah, I guess. 好吧
[15:01] – Yeah, we’ll, we’ll tell her. – Okay. -好 我们会告诉她的 -好的
[15:03] Boy, this, uh, bridge does not feel sturdy. 老天 这桥感觉真不怎么结实
[15:06] Guys? Guys? 伙计们
[15:08] Guys, behind you. 伙计们 你们后面
[15:10] Everybody over the bridge. 所有人上桥
[15:12] Go, go, go! 走走走
[15:13] Easy, easy. 放松 放松
[15:15] I’m glad this is easy for you, 你觉得这很轻松吗
[15:17] but I’m freaking out! 我都快吓死了
[15:20] Careful, careful, careful, okay. 小心 好了
[15:22] Okay, the cows are smarter than we are. 好了 这些牛比我们聪明
[15:25] They’re not getting on this bridge. 它们不会上桥的
[15:26] Just keep moving 继续前进
[15:27] and try not to be heavy, everybody. 所有人脚步都别太重
[15:29] Hey, I skipped brunch today. 我今天可没吃早午饭
[15:31] No, I didn’t. 其实我吃了
[15:32] Okay, step by step. 好的 一步一步走
[15:34] Easy does it. 不着急
[15:36] Tina! 蒂娜
[15:37] Let the eraser go. 扔了板擦吧
[15:38] Y-You need both hands. 你需要两只手
[15:39] But I haven’t lost it this whole time. 今天我一直没弄丢它
[15:41] I’m not about to let go of it now. 我不要现在放弃
[15:42] You can have a phone, all right? 我给你买手机 好吗
[15:43] Just grab on to the rail. 快抓住扶手
[15:45] Oh, okay, cool. 好吧 那敢情好
[15:48] That was a great eraser. 它是个好板擦
[15:50] One of the best. 板擦中的佼佼者
[15:51] Terrible reception, though. 但是信号很差
[15:57] We made it. 我们过来了
[15:58] Oh, my babies. 我的孩子们
[16:00] Who are you? 你们是什么人
[16:01] What are you doing here? 在这里做什么
[16:02] Just kicking it. 冷静
[16:03] W-We’re not here on purpose. 我们不是有意闯进来的
[16:05] Get out of here. This is private property. 快离开 这是私人领地
[16:07] We know, it’s Caffery’s Island. 我们知道 这是凯弗雷的岛
[16:09] Yes, and it’s my job to protect it. 是的 我的工作就是保护它
[16:11] So get off this island. 赶紧走人
[16:12] We’d love to, sir, but we’re stranded here 我们也想 先生 但是我们在这里搁浅了
[16:14] and we just want to use your phone. 我们只想用下你的电话
[16:15] Also, please don’t weed-whack us. 还有 请不要用除草机削我们
[16:17] I might if you don’t skedaddle. 如果你们再不走我可不敢保证
[16:19] Imagine this is your shins. 把这想象成你们的胫骨
[16:23] No, we-we get it. 我们知道了
[16:24] Just listen, 听着
[16:25] Teddy’s boat is all busted and crashed 泰迪的船被岛附近的礁石
[16:27] on the rocks out there. 完全撞烂了
[16:28] I’m Teddy. 我是泰迪
[16:29] The guy with the boat that he was just talking about. 就是他刚说的船的主人
[16:31] Right. So can we borrow your phone to call for help? 对 我们能借你的电话求救吗
[16:34] All right, I won’t whack you. Come on in. 好吧 我不割你们了 进来吧
[16:37] I’ll give you a tour 我带你们参观一下
[16:38] and I’ll see if I have any of my trespasser’s punch. 顺便看看还有没有招待闯入者的潘趣酒
[16:40] Ooh, punch! 潘趣酒欸
[16:42] And this is the parlor. 这是客厅
[16:44] So, uh, is this where the phone is? 所以 这有电话吗
[16:46] We’ll get there eventually. 会找到的
[16:48] I’m just guessing, 我猜猜
[16:48] but is it just you out here by yourself, Nathaniel? 这是不是就你一个人 纳撒尼尔
[16:51] Oh, yeah. 是的
[16:52] Just me and my gardening tools and the cattle. 只有我和我的园艺工具 还有牛
[16:55] Yeah, you could put that down at any time. 你知道 你可以把手上那东西放下的
[16:57] No, thanks. 不用了 谢谢
[16:58] And why are there terrifying cattle 这岛上为什么会有
[17:00] running wild on this island? 到处疯跑的可怕牦牛
[17:02] Those are Highland longhorns. 那些是苏格兰长角牛
[17:04] Mr. Caffery imported them all the way from Scotland. 凯弗雷先生大费周章从苏格兰运来的
[17:07] They were a gift to the love of his life, Gwendolyn. 是给他一生挚爱格温多林小姐的礼物
[17:10] She was Scottish! 她是苏格兰人
[17:12] But she did not return his affections. 遗憾的是 她并不领情
[17:15] Hell, he bought this island for her. 他给她买下了这座岛
[17:17] For Gwendolyn, the Scot! 献给格温多林 苏格兰小姐
[17:18] Yup. And he named it How-Boutcha-Love-Me Island. 对 还给它取名叫”敢不敢爱我”
[17:21] And he built this house for her, 然后又给她建了这座房子
[17:23] which he named 取名为
[17:24] “The house that Caffery built for Gwendolyn.” “凯弗雷为格温多林建的房子”
[17:26] That man had all the money in the world, 他有天底下用不完的财富
[17:29] but he couldn’t get the woman he loved to love him back. 却不能赢得心仪女人的芳心
[17:32] She left him for an Austrian count named Lipshitz. 她为一名奥地利伯爵利普希茨离开了他
[17:35] And the cattle have overrun this island ever since. 从那之后 牛群便在这岛上泛滥成灾
[17:38] Wait, Teddy, you’re just like Caffery. 泰迪 你就是凯弗雷的翻版
[17:40] – I am? – Yes. -是吗 -是啊
[17:41] Caffery did all this stuff to impress this Gwendolyn lady. 凯弗雷费尽心思赢取格温多林小姐的欢心
[17:45] It’ just like you with your boat. 你造那船也是这目的
[17:47] You’re right. 你说得对
[17:47] Yes! Finally! 你终于醒悟了
[17:49] I could buy an island! 我也该去买下一座岛
[17:50] For Denise. That’ll help me win her back. 献给丹妮丝 这样她就会回到我身边
[17:52] – Oh, my God! – What? -老天爷啊 -咋了
[17:54] Teddy! Stop it! Stop it! Stop it! 泰迪 醒一醒 醒一醒
[17:56] Bob, Bob, Bob! 鲍勃 鲍勃
[17:57] Teddy, I think what Bob is trying to say 泰迪 我想鲍勃想说的是
[17:59] is that you should forget about Denise. 你应该忘掉丹妮丝
[18:01] And forget about our fun and creative role-playing, 也忘掉我们有趣且创意满分的角色扮演
[18:03] which maybe was not so helpful. 那或许没啥用
[18:05] I’m still proud of the work I did. 我还是为我的表演自豪
[18:06] You don’t have to let Denise know you’re doing all right. 你不必让丹妮丝知道你过得很好
[18:08] You can just do all right. 你自己知道就行了
[18:10] And you are all right, all right? 而且你确实过得很好 对吗
[18:12] If you would just stop it. 你必须醒一醒
[18:13] Okay, okay, okay, Bobby, let him go. 行了行了 放开他 鲍勃
[18:15] Or shake him more? 或者再多摇他两下
[18:16] Or give him a raspberry on his belly. 往他肚皮上吹气
[18:18] That’ll teach him. 给他点教训
[18:19] It’s just, we love you, Teddy. 泰迪 我们爱你
[18:21] We want the best for you. 我们想看到你好好的
[18:22] Wow, look at you people. 太感人了
[18:24] Listen, I don’t offer this to most trespassers, 好吧 一般的闯入者我可不提供这待遇
[18:27] but you folks seem odd. 但你们比较特别
[18:29] Okay… 所以呢
[18:31] You don’t need to use the phone. 你们用不着电话了
[18:32] I got a boat and a lot of time. 我有船 和大把的时间
[18:34] I could tow you home. 我可以拖你们回去
[18:36] You-you have a boat? 你 你有船
[18:37] Yes. Got a couple. 对 有几艘
[18:38] In the boathouse. 在船库里
[18:39] Boathouse? We didn’t see a boathouse. 船库 我们没看见有船库啊
[18:41] ‘Cause you came up on the wrong side of the island. 那是因为你们走错入口了
[18:44] The front of the property’s beautiful. 这岛的正面很美的
[18:46] Have a look. 来看看吧
[18:47] That’s the place to trespass. 要闯也该从那闯
[18:49] Oh, yeah, that’s good trespassing. 你说得对 从那闯一定不错
[18:50] Next time maybe. 下次吧
[18:52] Geez, you dinged it up pretty good. 老天 你这洞可不小
[18:55] Nobody light a match or flick your butts over this way. 都别往这边扔火柴和烟屁股啊
[18:57] You’re leaking diesel all over the place. 柴油都漏一船了
[18:59] Did he say “Flick your butts?” 他刚才是说扔屁股吗
[19:01] Excuse me, where can we flick our butts? 请问 我们该把屁股往哪扔
[19:03] ‘Cause that needs to happen pretty soon. 我已经等不及了
[19:07] Dad, I wanted to say thank you for thinking 老爸 谢谢你愿意
[19:09] I’m responsible enough for my own cell phone. 把一部手机托付给我
[19:11] Which we both agree I am. 我俩都知道我能担起那个责任
[19:12] Yes, Tina. You’ll be a great… 是的 蒂娜 你会是个好的
[19:14] cell phone owner. 手机主人
[19:15] I know. I will. Someday. 我知道 一定会的 在未来的某天
[19:18] But I don’t want my own cell phone right now. 但我现在不需要手机了
[19:20] You don’t? 真的吗
[19:20] No, I couldn’t take my eyes 对 我今天一整天
[19:21] off the eraser the whole day. 都没敢让黑板擦离开我的视线
[19:23] And if you’re always looking down, 可如果总低着头
[19:24] then you’re missing what’s around… you. 就会错过身边的风景
[19:26] What’s around you. 你身边的风景
[19:27] Oh. Okay, Tina. I guess… that’s great. 好吧 蒂娜 我看这 挺好的
[19:30] Cheaper, too. 钱也省了
[19:31] And I think you should read more, Dad. 还有老爸 我觉得你应该多读书
[19:32] I feel like I’ve never seen you read a book. 我印象中好像从没见你读过书
[19:34] Okay. That’s enough, Tina. 够了 蒂娜
[19:35] And have you ever sat down and talked to Mom, 你有坐下来认真和老妈谈过话吗
[19:37] just really talked? 只是谈话
[19:40] Dad, no more screen time for you. 老爸 不许你再盯着屏幕看了
[19:42] We’re gonna have to take your phone away. 我们要没收你的手机
[19:44] Yup. 得
[19:57] That’s that. 结束了
[20:00] That’s a fire! 起火了
[20:01] Teddy! Did you do that? 泰迪 是你干的吗
[20:02] I did. You were right, Bob. 是的 你说得对 鲍勃
[20:04] Okay, but I mean, I didn’t say set it on fire. 可是 我没让你烧了他
[20:06] Tell you the truth, I never even liked boats. 实话告诉你吧 我从来都不喜欢船
[20:08] Eh, you know who likes boats? 知道谁才喜欢船吗
[20:10] Guys that are trying to impress their exes, that’s who. 那些想要讨好前任的人
[20:12] – Not me. – I Like boats. -而我不是 -我就喜欢船
[20:14] Should we be towing that still? 我们还要一直拖着她吗
[20:16] I mean… maybe we cut her loose? 我看 要不把绳子松了吧
[20:18] – ‘Cause it’s on fire? – Cuttin’ her loose! -她都燃了 -松绳
[20:20] Teddy, you could’ve sold that boat 泰迪 你其实可以把船的零件什么的
[20:22] for parts or something, right? 卖了换钱的
[20:24] Or, I mean, I would have taken a free boat. 或者 我也不介意免费得到一艘船
[20:27] Just saying. 我就说说
[20:28] Nah, a fresh start is good. 算了 重新开始比较好
[20:29] Time for me to live my life for me. 是时候过我自己的人生了
[20:31] I’m pretty sure all of our wallets and stuff were on there. 我非常确定我们的钱包和家当都还在上面
[20:35] Oh, yeah? Huh. 是吗
[20:37] So… A fresh start for all of us then, huh? 那我们都可以重新开始了 是吧
[20:42] Guess the steering wheel from my truck’s on there, too. 我卡车的方向盘貌似也还在上面
[20:44] Can I get a ride home with you guys? 我能搭你们的车回家吗
[20:46] Oh, God. 老天爷
[20:47] The way home’s mostly straight. 算了 回去的路大多是直线
[20:49] I’ll probably make it. 不用方向盘应该也行
[20:50] *Somewhere beyond the sea* *在大海的那一头*
[20:55] *Somewhere waitin’ for me* *有伊人为我守候*
[21:00] *My lover stands on golden sands* *伫立金色沙滩*
[21:05] *And watches the ships that go sailin’* *眺望往来船帆*
[21:11] *Somewhere beyond the sea* *在大海的那一边*
[21:16] She’s there watching for me *伊人盼与我相见*
[21:20] *If I could fly like birds on high…* *若能似鸟般高飞*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第1集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第7季第3集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme