Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:29] 臭虫去死吧 除虫害公司
[00:38] Hey, little guy, 小东西
[00:39] you’re gonna become part of a great burger today. 你今天要成为美味汉堡的一部分了
[00:41] I’m honored. 荣幸之至
[00:42] What are you calling it? 有名字吗
[00:43] Jicama-Tah-Ta. 豆薯哒哒
[00:45] Great joke! 太好笑了
[00:46] No making the food talk, please. 请不要和食物交谈
[00:48] And you wonder why I’m the only one 现在知道为什么我是唯一
[00:49] who’ll go shopping with you. 愿意和你一起购物的人了吧
[00:51] Dad, look! Wait, don’t look now. 老爸 看啊 等等 现在别看
[00:53] – Okay, now look. – Where? -好了 现在看吧 -哪里
[00:54] – There. – Wh-What is it? -那里 -那是什么
[00:57] An old Asian man? 上了岁数的亚州人
[00:58] That’s not an old Asian man. 不是
[01:00] – It’s not? -It’s Hawk! -不是吗 -他是鹰
[01:01] – Hawk? – Hawk! From Hawk & Chick! -鹰 -鹰 电影《鹰与雏》里的
[01:05] Father, look out! 父亲 当心
[01:06] The Jellyfish Monster! 水母怪
[01:07] Thank you, Chick. 多谢 雏
[01:15] Father-daughter samurai team 真实父女演驿的
[01:16] played by an actual father and daughter. 父女武士搭档
[01:18] -It’s like they based it on us. – I know. -这完全就是咱俩嘛 -我知道
[01:20] We could sue. 我们可以告他们
[01:21] We won’t, ’cause we love these movies. 我们舍不得 因为我们好爱这电影
[01:23] But yeah, that’s us. 但的确 这就是我们
[01:24] But is he the right age? 但他的年龄对吗
[01:25] How old was he in his last movie? 他在最后一部电影里多大年龄
[01:27] The one where they fight the giant butterfly? 他们和巨型蝴蝶恶战那集吗
[01:29] – Yeah. – Probably 40. -是的 -应该有40岁了
[01:30] And how old is that guy, a hundred? 刚才那人多少岁了 100吗
[01:32] He’s not a hundred. 他没有100岁
[01:33] Well, you’re 80, so he’s got to be at least 90. 你都80岁了 他至少也得有90岁
[01:37] What’s he doing in our dumb town, anyway? 可他来我们这破小镇干嘛呢
[01:40] Maybe he flies from Japan to buy our mushrooms? 也许他是特地从日本飞过来买我们的蘑菇
[01:42] He’s leaving the market. 他离开市场了
[01:43] – Should I shout his name? – No. -我要大喊他的名字吗 -别
[01:45] We should leave him alone. 我们还是别打扰他了
[01:47] Or we could follow him. 或者我们可以跟踪他
[01:48] – We kind of already are. – This is weird. -我们已经这么做了 -这样真奇怪
[01:50] Let’s go home, live our lives the best we can. 我们回家吧 好好过我们自己的生活
[01:53] I mean, we’re poor, but we’re happy. 我们尽管穷 但也很快乐
[01:56] – He’s crossing the street! – Move! Move! -他过马路了 -快走 快走
[01:59] Sorry. Thank you. 抱歉 多谢
[02:01] Sorry. Sorry. 抱歉 抱歉
[02:02] No! He’s getting on a bus! 不 他上公车了
[02:04] Well, we’re not getting on a bus to follow this guy. 我们可不能跟着他上公车
[02:08] We should get off at the next stop. 我们还是下站就下吧
[02:09] It’s not him. 我们认错人了
[02:14] It’s him! 就是他
[02:15] It’s Rising Hawk. 真是冒险家鹰
[02:17] Oh, my God. Oh, my God. 天呐 天呐
[02:21] Where the hell are your father and your sister? 你们父亲和妹妹到底去哪儿了
[02:23] They should be back by now. 他们早就应该回来了
[02:25] Maybe they’re afraid to be around me. 也许他们害怕呆在我身边
[02:29] ‘Cause I’m on fire. 因为我所向披靡[着火了]
[02:30] Game, set, salt. 游戏 布景 食盐
[02:33] She can’t do long division, 她虽然做不来长除法
[02:34] but the girl can slide a saltshaker. 但滑盐瓶她可真是高手
[02:36] Who? Oh, me. 谁 我啊
[02:38] I’m gonna say something. 我要去说点什么
[02:39] What are you gonna say? 你打算说什么
[02:40] Say it to me like you’re gonna say it to him. 先跟我练习一遍
[02:41] Okay, all right. 好吧
[02:43] -Hi, Mr. Kojima… -Terrible. -你好 小岛先生 -太糟了
[02:45] – What? – Bad. -什么 -完菜
[02:46] Right, right, right. 好吧 好吧 好吧
[02:47] Not ready. Not ready. 还没准备好 还没准备好
[03:05] – Fourth floor. -Yeah. -四层 -是的
[03:06] Stairs. Let’s go. 有楼梯 我们走
[03:09] Wait, this is crazy. 等等 这太疯狂了
[03:10] What’s our plan? 我们有什么计划
[03:11] Get him to sign your jicama? 让他在你的豆薯上签名
[03:13] I don’t… I don’t have a pen. 我…我没笔
[03:16] Why are you follow me? 你们为什么跟踪我
[03:21] Joking! Joking! 开个玩笑 开个玩笑
[03:23] Oh. Oh, that-that’s good. 很 很有创意
[03:24] – Y-You got us. – Did I get you? -你真吓到我们了 -我吓到你了吗
[03:26] Yeah, very much. 是的 吓傻了
[03:28] My little heart is beating so fast. 我的小心脏跳得可快了
[03:30] Yeah. 没错
[03:31] I dropped my jicama. 吓得我掉了豆薯
[03:33] so… Shinji Kojima? 你是小岛信治吗
[03:35] Please, call me Kojima… or Koji. 叫我小岛就好了 或者阿岛
[03:37] Just don’t call me if I owe you money. 但如果我欠你钱的话就别叫了
[03:41] I owe people money. 我欠别人挺多钱的
[03:43] My name is Bob. 我叫鲍勃
[03:44] and this is my daughter, Louise. 这是我的女儿 露易丝
[03:45] We’ve seen all your movies. 我们看过你所有的电影
[03:47] Am I screeching? 我是在尖叫吗
[03:48] – I feel like I’m screeching a little. – Yes. -我感觉自己有点失控了 -是的
[03:50] Sorry, you’re kind of a big deal for us. 抱歉 你对我们意义重大
[03:52] It’s nice to get recognized. 真高兴有人认出我来
[03:54] We were wondering… why are you in our town? 我们很好奇 你来我们镇里干嘛
[03:57] Did you get lost? 你迷路了吗
[03:58] Lots of people are here because they got lost. 好多人来这里都是因为他们迷路了
[04:00] Not lost. Just looking… 没有迷路 我是来找…
[04:02] Okay. 好吧
[04:03] Wait, what-what does that mean? 等等 那是什么意思
[04:05] You kind of trailed off there. 你貌似话没说完
[04:07] I have, uh, said too much. 我说得太多了
[04:08] So, do you know a good place to eat? 你们知道什么好的餐厅吗
[04:10] Yes! Uh, we have a restaurant. 知道 我们就开了家餐馆
[04:12] No, no, no, no! It’s not good! 不 不 不 不 那并不好
[04:14] It’s really good. 真的很好
[04:14] It’s not good enough for Koji, Dad! 对阿岛来说不够好 老爸
[04:16] Is it good or not good? 到底好还是不好呢
[04:18] – Good. – Not good. -很好 -不够好
[04:19] – Good. – Oh, not good. -很好 -不够好
[04:25] Good. 很好
[04:25] Wow, so that’s how celebrities chew their food. 明星原来是这样咀嚼食物的
[04:28] I was all wrong. 我大错特错了
[04:29] Celebrity Chewing! 明星嚼食
[04:30] I’d watch that show. 要有这表演我很愿意看看
[04:31] Tina, take another picture of me with Koji. 蒂娜 再给我和阿岛拍张合影
[04:33] Let’s do one where we’re laughing 我们做那种表情
[04:34] at a hilarious thing I just said. 我刚说了件很好笑的事情
[04:36] But it’s so smart you don’t get it 但有点太深奥了 你起先没明白
[04:37] for a second, and then you do. 接着你就懂了
[04:40] Oh, now I get it. 现在我明白了
[04:41] Oh, he just got it. He just got it. 他明白了 他明白了
[04:43] When I’m famous, I’ll have a handler whose only job 等我出名了 我会雇一个人
[04:45] will be to keep people like Mom away from me. 专门阻止像老妈这样的人靠近我
[04:48] – And Mom, too, maybe. – What? -也许也包括老妈 -什么
[04:50] Just kidding. You know you’ll live in my trailer. 开玩笑 你知道你到时会住在我的拖车里的
[04:52] I want a copy of that one. 我也想要一张
[04:53] Oh, we don’t print our photos. 我们不洗照片
[04:54] They live in the camera. 我们就让它们待在相机里
[04:56] Guys, here it is! 伙计们 我搬来了
[04:57] All the Hawk & Chicks we recorded from TV. 我们从电视上录的所有的《鹰与雏》电影
[04:59] We’ve got a lot to choose from. 我们有很多选择
[05:00] Hawk & Chick versus Sharkman 《鹰与雏之大战鲨鱼人》
[05:02] or the classic Hawk & Chick versus Tsukumogami. 或是经典的《鹰与雏之大战付丧神》
[05:05] What’s a Tsukumogami? 付丧神是什么
[05:07] It’s just an object that comes to life every hundred years. 一种每百年复活一次的东西
[05:10] And in this case, it’s a tree. 在这部电影里 它是棵树
[05:12] So, they fight a tree? Cool. 他们和一棵树作战吗 酷
[05:13] Well, there’s more to it than that, Tina. 远不止这些 蒂娜
[05:15] It’s about a barber and his daughter traveling 讲的是一名理发师和他的女儿
[05:17] from village to village, trying to avoid trouble… 跋涉于村落间 试图远离麻烦
[05:20] But trouble always finds them. 但麻烦总是找上门来
[05:22] And then they kick trouble’s ass! 于是他们就给麻烦厉害看看
[05:24] Am I right? Looking at you, Koji. 我说的对吗 我在看你哦 阿岛
[05:26] Looking back at you, Louise. 我在回看你 露易丝
[05:28] Wait, so these movies are about traveling barbers 等等 这些电影都是关于理发师
[05:30] who fight weird Japanese monsters? 和奇怪的日本怪物作战的故事吗
[05:32] So, it’s like a less sexual Incredible Hulk? 相当于没有爱情戏的《绿巨人》吗
[05:42] That’s not a tree. That’s a monster. 那不是树 那是个怪物
[05:47] This is amazing. 这真是太神奇了
[05:48] We’re watching a Hawk & Chick with Hawk! 我们在和鹰一起看《鹰与雏》
[05:50] I know, and he must be excited 我知道 他一定也因为
[05:52] ’cause he’s watching it with us. 和我们一起看超兴奋的
[05:54] Or not. He’s crying. 也许并没有 他哭了
[05:57] Everything okay, Kojima? 你还好吗 小岛
[05:59] No. Not okay. 不 不太好
[06:01] The reason I’m in your town is to find my Yuki. 我来你们镇是为了找我的小雪
[06:04] Is that Japanese for getting your groove back? 那是日本话里找回昔日光辉的意思吗
[06:07] No. It is English for getting my daughter back. 不 那是英语里找回我女儿的意思
[06:10] Yuki? Your daughter lives here? 小雪 你的女儿住这里吗
[06:12] Yes, she does. 是的 没错
[06:13] I haven’t gathered the courage to speak to her. 我还没有勇气和她讲话
[06:16] I haven’t spoken to Yuki in 30 years. 我已经30年都没有和小雪讲话了
[06:19] Hawk and Chick haven’t spoken in 30 years?! 鹰与雏居然30年都没有讲话了
[06:21] What the hell? 搞什么鬼
[06:22] She chose to move to America 我和妻子离婚后
[06:24] with her mother after we divorced. 她就选择和母亲搬去美国了
[06:26] Our relationship was strained 我们的关系很紧张
[06:28] because I strained it. 都是我一手造成的
[06:30] Now Yuki is… an accountant. 现在小雪是名会计
[06:32] – What?! – Oh, nice. -什嘛 -真好
[06:34] I’ve come all this way, 我大老远跑过来
[06:35] but I worry Yuki doesn’t want to see me. 但我担心小雪不想见我
[06:37] Eh, what’s 30 years? 30年算什么
[06:39] I got underwear older than that. 我有件内衣年龄都比这长
[06:40] You two will be sword-fighting together in no time. 你俩很快就会重新并肩作战的
[06:43] We’ve got to make this samur-ight! 我们得成全此事
[06:45] I’ve got a great idea you’re all gonna hate. 我有个很棒的主意 但你们不会喜欢
[06:47] Family conference. 家庭会议
[06:49] Don’t worry. 别担心
[06:50] Doesn’t seem rude. No, no. 一点都不无礼 一点都不
[06:52] Maybe all we need to do is get Yuki 也许我们要做的就是去找到小雪
[06:54] to see her dad as Hawk again. 让她再次在大屏幕上
[06:55] Up on the big screen! 看到她父亲扮演鹰的样子
[06:57] Okay, but how do we do that? 好吧 但我们要怎么做呢
[06:59] I’m really enjoying this huddle. 我真是好喜欢这样挤在一起
[07:01] One of the best huddles ever. 有史以来最棒的一次
[07:02] It’s all right. 还行吧
[07:03] Guys, this is the part you’re gonna hate. 各位 下面就是你们不会喜欢的部分了
[07:05] We got to put on a Hawk & Chick film festival 我们得举办《鹰与雏》影展
[07:07] and convince them both to go. 说服他们俩个都参加
[07:09] Reunion! Boom! 然后重聚
[07:11] You hate it, you hate it. 你不喜欢 你也不喜欢
[07:12] – I don’t hate it. – I like it. -我没不喜欢 -我喜欢
[07:14] – I love it. – I love it, too. -我很喜欢 -我也很喜欢
[07:17] Oh! You snuck in the huddle! 你偷偷挤进来了
[07:18] I am out of ketchup. 我没有番茄酱了
[07:19] But I am in for the festival. 但我会参加这个影展的
[07:23] *Samurai festival of love. * *爱的武士影展*
[07:30] So, you want me to let you guys take over the theater 你们是想这整个周末包场
[07:32] for the entire weekend for a marathon 连映70年代一部根本不出名的
[07:34] of some obscure samurai movies from the ’70s. 什么武士电影
[07:37] Is that right? 是吗
[07:38] – Yup. So we’re good here? – Not gonna happen. -对 你同意了 – 没门
[07:40] But the stars of the movies are gonna be there. 但是电影主演会来
[07:42] Most likely. Well, one is for sure. 很可能会来 至少有一位会
[07:44] Point is they’re gonna reunite in front of all their fans! 重点是他们会在粉丝面前重聚
[07:47] Father and daughter together again… 父女再相聚
[07:49] What-what are you doing? 你干嘛
[07:50] – Oh, this? Nothing. Keep talking. – Can you still hear me? -没什么 继续 -你听得到我说话吗
[07:52] I’m just gonna close this down, and bye! 关上窗户 再见了您呐
[07:52] It’a little crack now. 现在有点吵
[07:54] – Great. Thank you. – Thank you! -好吧 谢谢你 -谢谢你
[07:57] Come on, Louise. Let’s go. 露易丝 走吧
[08:01] Me. I’m talking. 是我在说话
[08:03] Is Shinji Kojima really in town? 小岛信治真的来了吗
[08:05] And Yuki? 小雪也在
[08:06] Yeah! Wait, so you know the Hawk & Chick movies? 当然 等等 你也看过《鹰与雏》
[08:09] I love them! Lots of people do. 我超爱看 很多人都喜欢看的
[08:11] If you did a Hawk & Chick film festival, 你要是办个《鹰与雏》影展
[08:13] people would definitely show up. 一定会爆满
[08:15] So, can you talk your boss into letting us 那你能说服你老板
[08:16] – use this theater? – No. -让我们放电影吗 -不能
[08:18] We’ve had bad experiences doing film festivals. 以前办的影展都很糟糕
[08:20] We had a Meg Ryan film festival, 办过梅格·瑞恩影展
[08:22] and this place was disgusting afterwards. 结束后这里变得好恶心
[08:24] Oh, well, we tried. 我们尽力了
[08:26] – Thanks. – Wait, wait, wait. -谢谢 -等等 等等
[08:27] You can do the festival here. 你们可以在这里办影展
[08:29] We just got to be sneaky. 就是得偷偷来
[08:31] Like a coyote. 像偷渡者一样小心
[08:33] Oh, I like the sound of this. 我喜欢这种感觉
[08:35] Listen, the last show on Saturday night 周六最后一场电影
[08:37] lets out at 11:00. 晚上11点结束
[08:38] Once my manager drives off, 等经理一走
[08:39] the theater’s ours. 剧院就是我们的了
[08:41] It’ll be a secret, one night only, 到时候就可以秘密办一场
[08:43] midnight screening of a Hawk & Chick movie. 《鹰与雏》系列影展 仅此一晚
[08:47] – Okay, we’ll do it. – Yes! -行 同意 -太棒了
[08:48] Thanks, Dominic. You’re all right. 谢谢 多米尼克 你还不赖嘛
[08:50] So which Hawk & Chick movies do you have prints of? 你们有哪一部的碟
[08:52] – “Prints”? – Yeah, you know, a print? -碟 -嗯 碟片
[08:54] Thing that goes in the projector? 放在投影仪里
[08:55] Makes pictures on the screen? 投映到大屏幕上的
[08:56] Oh, we don’t have one of those. 我们没有
[08:58] No, we just thought we could bring our VHS tapes 我们想的是带我们自己录的
[09:00] and just fast-forward through the commerci… 广告部分快进
[09:03] Okay, I realize how terrible that sounds. 好吧 我也觉得这办法很糟
[09:06] Maybe I can find one. 我应该能找到
[09:07] All right, you know, I’ll poke around on some film forums. 好吧 我今晚在电影论坛里找找
[09:09] You’re lucky I was planning to go online today. 你们该庆幸我今天正好打算上网
[09:12] Exciting! 好刺激
[09:14] An illegal samurai film festival! 秘密武士影展之夜
[09:16] I like all those words! 这几个词我都好喜欢
[09:17] Now all we need is a movie. 万事俱备 只欠电影
[09:19] And we got to convince Yuki to want to reunite 还得说服小雪来和她父亲重聚
[09:21] with her father, who she might hate. 她可能还恨着他呢
[09:23] And we need flyers! 我们还需要传单
[09:24] But how do we advertise a secret film screening? 秘密影展要怎么打广告
[09:31] You like movies? 你喜欢电影吗
[09:32] Yeah, I like movies. 喜欢
[09:33] Are you cool? 你酷吗
[09:34] What do you mean? 这是什么意思
[09:35] Forget it! Keep moving. 算了 你走吧
[09:37] – How’s it going? – Some of these people seem cool, -怎么样了 -有些人看着挺酷
[09:39] but they’re not! 但实际不是
[09:40] – How can you tell? – You can tell. -你怎么知道 -看到就知道
[09:42] So, uh, trash can? 要扔垃圾桶吗
[09:44] No. I think we owe it to an old Japanese man 不 我觉得我们应该帮助这位日本老人
[09:46] and his middle-aged daughter to see this through. 和他已到中年的女儿
[09:48] Wow, that just got me. 感动到我了
[09:50] Let’s try the quad at the community college. 去社区大学试试吧
[09:52] There’s two things those honkys love… 那些白人最爱两样东西
[09:54] foreign films and flyers telling them 外国电影
[09:55] where other honkys will be! 以及告诉他们其它白人都去哪儿的传单
[09:57] Well, this is the address Kojima gave us. 这是小岛给的地址
[10:02] That’s her! That’s Chick! 在那里 是雏
[10:03] It’s so gross to see her behind a desk. 她竟然就这么坐在办公室里
[10:06] She should be slicing up the Snow Monster 她本来应该去手刃雪怪
[10:08] or the Six-Headed Sumo! God, idiot! 或是六头相扑手的 太愚蠢了
[10:10] Please don’t call her an idiot to her face. 等会别当着她面说她蠢
[10:12] Just get it out now. 要说现在赶紧说
[10:13] Idiot! Idiot! Idiot! 蠢 蠢 蠢
[10:15] All right, let’s go get Yuki to say yes to the fest. 走吧 咱去说服小雪参加影展
[10:19] – No. – What? -不去 -什么
[10:19] Look, I haven’t even thought 这么多年了
[10:20] about those movies in years. 我早就忘记这电影了
[10:22] Okay, okay, we’re giving you a chance 先冷静 我们可是在给你机会
[10:24] to feel like a movie star again. 找回当影星的感觉啊
[10:27] You can see yourself up on the big screen instead of staring 你又能在大荧幕上看到自己了
[10:30] at that number screen on your desk there. 这可和在小屏幕上盯着那些数字不同
[10:33] – I’m very happy as an accountant. – No, you’re not. -我很喜欢会计的工作 -才不是
[10:35] – I am. – You’re depressed. -我喜欢 -你抑郁
[10:37] – No, I’m not. – You didn’t let me finish! -并没有 -我还没说完
[10:39] “…ing” Me. Depressing me! 让我抑郁 你都让我抑郁了
[10:42] Louise? 露易丝
[10:42] I mean, who makes 14 amazing movies with their dad, 你见过哪个女儿和老爸拍了14部超赞的电影
[10:46] and then just walks away one day?! 然后突然跑路的
[10:48] Who does that, Yuki? 天理难容啊 小雪
[10:50] – Louise, stop. – Who does that?! -露易丝 别说了 -天理难容
[10:51] Louise? I’m sure it wasn’t easy 露易丝 我知道
[10:53] working with your dad all those years. 你以前和父亲共事不容易
[10:54] I-I know. I get it. I’ve been there. 我理解 我是过来人
[10:57] Wrong. Wrong! 错 大错特错
[10:58] Working with your dad is fun. 和老爸工作很有趣好吗
[11:00] I mean working with your dad was fun. 我是说 和你老爸工作很有趣
[11:02] Because he was a samurai and you killed monsters! 因为他是个武士 你们可以斩妖除魔
[11:05] Yuki, um, can we have a minute, please? 小雪 我能和她谈谈吗
[11:07] Look, Louise, she obviously doesn’t want 露易丝 很明显她不想
[11:09] to reconnect with her father. 再见到她爸
[11:10] We should call off the screening. 我们应该取消影展
[11:12] What? No way! We need to get her butt 啥 不行 我们必须让她去电影院
[11:14] into that theater so she can apologize to Koji. 让她给阿岛道歉
[11:17] I think it’s more like Kojima 我觉得应该是小岛
[11:18] needs to apologize to Yuki for driving her away. 向小雪道歉才对 是他逼走小雪的
[11:20] Yuki didn’t want his life, Louise! 小雪不想过那样的生活
[11:22] So we’re in agreement. 这么说我们达成一致了
[11:23] We’re not gonna tell her that her dad’s here! 我们不告诉她她爸爸来了
[11:25] – Wait. What? – We’re gonna trick her. -什么 -我们骗骗她
[11:26] – We are? – Shh, shh, shh! Here she comes. -是吗 -嘘 她来了
[11:28] So, about that film festival… 那么电影展
[11:30] can we put you down as a “Yes”? 可以当作你同意了吗
[11:32] I’m not so sure. 我有同意么
[11:33] Yuki, Yuki, come on, Yuke. 小雪 小雪 好啦 雪雪
[11:36] Just say yes. 你就同意嘛
[11:37] Imagine a packed theater 想象一下 座无虚席的影院
[11:39] of your adoring fans all there for you! 全都是为你而来的影迷
[11:41] Just you, no Hawk. It’ll be Chick’s night. 只为你 没有鹰 一整晚都属于你
[11:45] We love you, Yuki! 小雪 我们爱你
[11:48] What is…? 这是
[11:49] She’s doing a… like, a lot of people cheering, 她是在模拟观众欢呼的场景
[11:51] but it sounds more like a ghost. 虽然听起来有些像鬼
[11:52] Well, you do it, Dad. Can you do it. 那你来 老爸 你来
[11:55] It’s okay. I got it. 不用了 我明白了
[11:56] I guess that could be fun. 应该还挺有意思的
[11:58] All right, what the hell. I’ll go. 行吧 不管了 我去
[12:00] – Great! – Great! -太好了 -太好了
[12:03] – So you got her to come? – Yup. -搞定她了 -是
[12:05] That’s great. 太棒
[12:06] Did you use my icebreaker? 你们有用我想的开场吗
[12:07] – Pretend to rob the place? – No. -假装自己在打劫 -没有
[12:09] Did you file for an extension on your taxes? 你有给自己的税款延期吗
[12:11] No, Tina. That’s a myth. You can’t do that. 没有 蒂娜 那是假的 不能延期
[12:13] Well, how does Yuki feel about seeing her father? 小雪听到要见父亲了 是什么心情
[12:16] We might not have told her that her dad was gonna be there. 我们貌似并没有告诉她她爸爸要来
[12:19] – On purpose by accident. – What? -故意的无意之举 -什么
[12:21] – Nice. You tricked her! – Yup. -棒 你们骗了她 -没错
[12:22] I’m not sure you can trick people into reuniting. 没办法骗人团聚吧
[12:25] Not true. That’s how they got Mel Gibson and Danny Glover 可以的 梅尔·吉布森和丹尼·格洛弗
[12:27] back together for Lethal Weapon 3. 在《致命武器3》里就这么团聚的
[12:29] Yeah, I read that. 对 我也听说过
[12:31] This is gonna work, people. 会成的
[12:32] Yuki’s gonna see Hawk & Chick up on the big screen, 小雪会在影院里看《鹰与雏》
[12:34] get all weepy like Koji did, 然后像阿岛一样痛哭流涕
[12:36] and realize how crazy she’s been, 意识到自己的错误
[12:38] and we’re gonna be heroes, and we’re gonna be invited 我们就成英雄了 会被邀请到日本
[12:39] to the premiere of their next movie in Japan! 参加他们下一部电影的首映
[12:42] I got to get a passport. 我得去办护照了
[12:44] Guess who got the print. Me! 看看谁搞到了碟片 我
[12:46] I freaking love this guy! 我爱死这家伙了
[12:48] Dominic! Ah, come here. 多米尼克 过来
[12:50] Which one is it? 是哪一部
[12:51] Hawk & Chick versus Seaweed Monster. 《鹰与雏之大战海藻怪》
[12:54] Seaweed Monster, scary! 海藻怪 好怕怕
[12:56] Only thing… 唯一的问题是
[12:57] it’s an original 35 millimeter print from Japan. 这是日本原版35毫米碟片
[13:00] That’s incredible. 太棒了
[13:01] No, I mean, original, vintage. 我是说 原版 有点年头了
[13:03] It’s not dubbed in English. 没有英文配音
[13:05] It’s not even subtitled. 连字幕都没有
[13:06] – Oh. – Yeah. -这样啊 -对
[13:07] Well, so, can’t you just whip up some English subtitles? 那你能搞个英文字幕吗
[13:10] Oh, sure. Yeah, I’ll just add some words to the screen. 你以为随随便便就能往屏幕上打字吗
[13:13] What do you think this is, future world? 这又不是未来世界
[13:14] I have an idea… not about this. 我有个想法 跟这个没关系
[13:16] Okay, wait. No, I got one about this, too. 等等 还想到一个 跟这个有关
[13:18] I have, like, six ideas. 我想到六个
[13:19] The third one’s about this. 第三个跟这个有关
[13:22] Dubbing it ourselves? Great idea. 自己配音 好想法
[13:24] Thanks, Gene. Guys. 谢谢 吉恩 好了啦
[13:26] All right, I typed up all the subtitles 我把《鹰与雏大战海藻怪》的字幕
[13:28] from Hawk & Chick versus Seaweed Monster. 都打出来了
[13:30] Did you guys know about spell check? 你们知道拼写检查这个功能吗
[13:31] It’s amazing. 超赞的
[13:32] It tells you if you misspell something. 每次打错它就会告诉你
[13:34] I mean, it’s… Some of it is open to interpretation. 当然有些还是有待商榷的
[13:37] But, you know, it’s helpful. 不过还挺有用
[13:39] Here’s everyone’s parts. 每个人负责的部分
[13:40] How many characters are you playing? 你负责几个角色
[13:42] – Three. – three’s good. -三个 -三个挺好
[13:43] I’m doing four characters, 我是四个
[13:45] but I guess, you know, I’m more experienced. 不过也挺合理 我更有经验嘛
[13:47] But I’ve got a lot of lines because I’m the mayor. 但我有很多台词 因为我是村长
[13:49] You’re the mayor?! 你是村长
[13:50] – Bob, she’s the mayor?! – Lin, it doesn’t matter. -鲍勃 她是村长 -琳 这不重要
[13:53] – Tina, Tina, let me be the mayor. – Back off. -蒂娜 蒂娜 让我当村长吧 -没门
[13:55] – Let’s dub, people! – Rub a dub dub! -开始吧 各位 -大显身手咯
[14:02] It has been many days since we have loaned you our lantern. 这盏灯笼我们借给你们好多年了
[14:05] Can we have it back now? 现在能还给我们了吗
[14:06] – Yes. – I see you are returning the lantern -可以 -我发现这灯笼里的油
[14:09] with less lantern oil than when I lent it to you. 比我借给你的时候少了
[14:12] Also, the wick is in need of replacement. 还有 灯芯也需要更换了
[14:14] Lot of lantern talk. 灯笼戏份好多啊
[14:16] There’s always a lot of lantern talk. 一直很多
[14:18] – You get into it. – Already there. -你会喜欢上的 -已经迷上了
[14:20] As the mayor of this village… 作为这个村的村长
[14:23] Mom, back off. Seriously. 老妈 走开 我认真的
[14:26] All right, don’t forget, secret screening, 大家别忘了 我们这是秘密放映
[14:28] so we cannot look like a line! 所以我们不能让别人看出我们在排队
[14:30] The manager’s gonna come out pretty soon and go home. 经理马上就要从里面出来下班回家了
[14:32] We’re just 40-some-odd people 我们只是40几个
[14:34] who happen to be standing here. 刚好站在这里的人
[14:36] So, look at your phones or up at the sky 看看手机 望望天空
[14:38] and whistle or something. 或者吹个口哨啥的
[14:40] – Oh. Okay. Like this? – Great. -哦 好吧 像这样吗 -很好
[14:42] Wait, wait. Too many shoe tie-ers, 等等 太多系鞋带的了
[14:44] One of you hail a cab. 来一个人假装打车
[14:45] Taxi! 的士
[14:47] What do I do? 我该怎么办
[14:48] Commit, commit, get in, circle the block. 继续 继续 进去 绕这儿转一圈
[14:54] Hello. 你好
[14:54] Right this way, talent. 请这边走 才华横溢的小姐
[14:56] I can’t believe I agreed to this. 真不敢相信我答应你们了
[14:58] Are those from my rose bush? 那些是从我的玫瑰园里摘的吗
[15:00] Tonight, you’re a celebrity again. 今晚你又是名人了
[15:02] You don’t have a worry in the world. 你啥也不用担心
[15:03] Well, I’m worried about my roses. 我还真挺担心我的玫瑰花的
[15:05] They’re fine. They’re fine. They’re resilient! 没事的 没事的 它们可坚强了
[15:08] Hi, Yuki! 嗨 小雪
[15:09] Belcher family limo at your service! 贝尔彻家的豪华轿车为您服务
[15:11] You’ll notice a bottle of water on your seat. 你的座位上有一瓶水
[15:13] That’s for you, 是为你准备的
[15:14] because celebrities gets thirstier than normal people. 鉴于名人比一般人更容易口渴
[15:16] The cheese sticks hidden in the seat… 藏在你座位下的芝士饼干
[15:18] those are not for you. 那些不是给你的
[15:19] I will now put up the privacy divider 接下来的车程里
[15:21] for the remainder of your ride. 我将为你竖起隐私隔板
[15:32] Okay, he’s gone. Get ’em in! Get ’em in! 好了 他走了 让他们进来 快
[15:35] Oh, crap, they’re early! 糟糕 他们来早了
[15:37] Crap, we’re early! 糟糕 我们来早了
[15:38] They can’t see each other yet! 现在不能让他们发现对方
[15:39] I know! First Yuki’s got to watch the movie, 我知道 得先让小雪看电影
[15:41] feel bad and want to repair their relationship! 感到愧疚 萌生修复父女关系的想法
[15:43] – I know! Our perfect plan! – Flawless! -我知道 我们的完美计划 -完美无瑕
[15:45] We got to get him inside! Koji, come on. 我们得赶紧让他进去 阿岛 快来
[15:47] But I am giving Kevin an autograph. 我在给凯文签名呢
[15:49] Forget Kevin. Inside, now, let’s go! 别管什么凯文了 快进去 我们走
[15:52] Gene! Privacy screen! Get in there! 吉恩 隐私挡板 快
[15:54] You need privacy! Be private! 你需要隐私 来点隐私
[15:56] – We got to move! Let’s move! – Ow, you hit me. -得走快点 快点 -你打我干嘛
[15:58] That was… Kevin. 那是…凯文
[15:59] Kevin, get away! 凯文 走开
[16:00] Get away, Kevin! 走开 凯文
[16:02] You got me away! 我走开啦
[16:03] Watch out for the… 小心那…
[16:09] Okay, privacy’s over. 好了 隐私结束
[16:10] – You had some you time. – Thanks. -接下来是属于你的时间了 -多谢
[16:12] Okay, we’ll come and get you when it’s about to start! 快开始的时候我们再来接你
[16:14] Wait. Why can’t I go in now? 等下 为什么不能现在就进去
[16:16] Yeah, just relax and enjoy the green room. 你先在绿房里休息一下
[16:18] Sorry it’s not actually green, or a room. 虽然它不绿 也不算个房间
[16:20] You may have one cheese stick! 我可以允许你吃一块芝士饼干
[16:22] Okay, just sit here and be quiet. 乖乖坐在这里
[16:24] And keep the jacket on your head 电影开始前
[16:25] till the movie starts. 别把外套从头上拿下来
[16:26] It’s very cold in here. 这里头可冷了
[16:28] Okay. Got it. No problem. 好的 没问题
[16:32] Enjoy the movie, lady! 观影愉快 小姐
[16:33] You’re in it! And here’s some tissues. 里面有你哦 给你纸巾
[16:36] They’re good for when something life-changing happens. 遭遇人生转折点的时候特别有用
[16:40] All right, here we go. 好了 开始了
[16:43] It was a time in Japan 那时候的日本
[16:44] when evil monsters would attack 可怕的怪物会毫无缘由地
[16:46] nice little villages for no good reason. 袭击美丽的小村庄
[16:49] And the only force in all of Japan who could stop them… 而全日本唯一能够阻止它们的…
[16:53] Hawk & Chick! 只有鹰与雏
[16:55] There’s a village up ahead. 上面有个村庄
[16:56] Maybe there’s hair that needs cutting. 也许那里有人需要理发
[16:58] And hopefully, no monsters that need defeating. 但愿那里没有怪物需要对付
[17:01] – This is amazing! – I know! -这感觉太棒了 -我懂
[17:03] – We’re incredible. – We really are. -我们太牛了 -我们真的很牛
[17:05] Oh, no, seaweed monster! 不 是海藻怪
[17:07] You’re ruining my haircut, and I’m the mayor! 你把我的理发都搞砸了 我可是村长
[17:14] Seaweed monster, let me go! 海藻怪 放开我
[17:16] So, you loving the movie? 你喜欢这电影吗
[17:19] No. Not really. It’s kind of painful? 不 不怎么喜欢 挺痛苦的
[17:22] – You want some popcorn? – Sure. -要不要来点爆米花 -好
[17:24] It is finally dead. 终于死了
[17:25] Father! It’s not all dead! 父亲 它还没完全死
[17:27] Part of it still wishes to fight. 还有残留势力
[17:30] That’s not how I sound. Is that how I sound? 那不是我的声音诶 你觉得呢
[17:32] No! Oh, God, I think the batteries are dying! 不是 老天 好像快没电了
[17:35] But we put new batteries in this morning! 但我们今早才换了新电池啊
[17:36] How could this happen? 怎么可能这样
[17:38] Fast-forward! Rewind! 快进 倒退
[17:39] Fast-forward! Rewind! Fast-forward! Rewind! 快进 倒退 快进 倒退
[17:41] Well, it’s not that bad. 也没那么糟
[17:43] Maybe no one will notice. 也许没人会注意到
[17:45] Let’s send this thing 让把这东西
[17:47] back to the… 送回…
[17:49] Okay, that’s really bad. 好吧 很糟
[17:50] We got to do something! 我们得做点什么
[17:51] There’s a mic. I think we got to wing it. 这儿有麦 看来我们得即兴发挥了
[17:53] Good thing we’ve seen this movie a thousand times. 还好我们对这电影已经烂熟于心了
[17:57] No longer will you terrorize this town, 休想再破坏这村子
[18:00] Seaweed Monster. 海藻怪
[18:01] We are going to weed you out! 我们今天就要将你除掉
[18:03] Crap, we need the villagers! 糟了 我们需要村民
[18:05] Lin! Lin! Psst! We need you guys up here. 琳 琳 这里需要你们
[18:07] – What? – Come here! Hurry! -啥 -过来 快
[18:09] Which way did the Seaweed Monster go? 那海藻怪去哪儿了
[18:11] – That way! – No, that way! -那边 -不 是那边
[18:14] Monster! Green! Green! 怪物 绿的 绿的
[18:18] I can’t do this. 我看不下去了
[18:19] Oh, God, she’s leaving! Yuki’s leaving! 糟糕 她要走了 小雪要走了
[18:21] Oh, I forgot to tell you, your plan’s not working. 忘了告诉你们 你们的计划没成功
[18:24] She’s having a terrible time. She told me. 她一点都不喜欢 她自己告诉我的
[18:26] I thought the popcorn would make her feel better, 我还以为爆米花能让她感觉好点
[18:28] but it didn’t. 但也没用
[18:28] Hang on, it’s my line. 等等 到我了
[18:30] Don’t hurt me. I’m the mayor. 别伤害我 我是村长
[18:30] Don’t hurt me. I’m the mayor. Mom! 别伤害我 我是村长 老妈
[18:32] Damn it, Yuki, you’re killing me! 该死 小雪 你急死我了
[18:34] What do we do? What do we do?! 我们怎么办 该怎么办
[18:36] Wait. 等等
[18:36] Yuki, don’t go! 小雪 别走
[18:38] I mean, Chick. 我是说 雏
[18:40] I know we’re fighting this Seaweed Monster right now, 我知道我们现在正对战海藻怪
[18:43] but I want you to know how much I love and support you, 但我想让你知道我有多爱你 多支持你
[18:46] even if you decide… Hold on. Hiya! 即使你…等等
[18:51] …to stop fighting monsters with me someday and… 在未来的某天决定不再与我一同杀怪
[18:54] do taxes instead. 转行做会计
[18:56] And, Hawk, I want you to know… 老鹰 我也想让你知道…
[18:58] hiya!… if that ever happens, 即使那种事发生
[19:00] it’s me who should apologize for leaving! 应该道歉的也应该是我
[19:02] ‘Cause I would be dumb to do that. 是我太傻才选择离开你
[19:04] I don’t remember this part. 我怎么不记得有这个桥段
[19:06] Are the actors really bad? 你有觉得演员演技很烂吗
[19:08] Yes. They’re horrible. 有 超烂
[19:09] No! Smash this house! 不 我把这房子打得稀巴烂
[19:11] Chick doesn’t need to apologize for anything! 雏完全不需要道歉
[19:15] Chick was just a kid! And I hit this guy! 她只是个孩子 我再打飞这村民
[19:17] But… but… how could a father and daughter not talk 可是 可是 父女俩怎么可以
[19:21] for 30 freaking years?! 30年不说话呢
[19:24] Seaweed Monster suddenly thinks 海藻怪突然
[19:26] this might be about something else. 领悟到了什么
[19:28] And I’m squeezing you. Sorry about that. 我又要捏你了 抱歉
[19:30] Am I gonna turn into someone completely different someday? 我以后会变成一个完全不一样的人吗
[19:33] Is that what happens when you grow up? 人长大都会这样吗
[19:35] – You… you grow apart? – Listen, -都会…和身边的人分开吗 -听我说
[19:37] what happened to Hawk and Chick will never happen to us. 鹰与雏父女俩的事绝不会在我们身上重演
[19:40] This Hawk and this Chick will never not talk for 30 years. 我俩这对鹰与雏永远不会30年不说话
[19:45] You promise? 你保证吗
[19:46] Yes, of course, Louise. I mean, Chick. 当然 露易丝 不 雏
[19:48] Foreign films are so much more complex than Hollywood movies. 外国电影比好莱坞电影难懂好多
[19:53] I’m the monster again. 我又变回怪物了
[19:55] I’m getting stabbed. 我被刺了
[19:57] I’m getting… I exploded. 我…我爆炸了
[19:58] I’m not sure why I… I explo… 我不知道我为啥..为啥爆…
[20:01] I’m dead. I’m gone. 我死了 我没了
[20:04] Koji, talk to her. 阿岛 快去和她说话
[20:06] – To who? – To Yuki. -和谁 -小雪啊
[20:09] My Yuki. 我的小雪
[20:13] Yuki, it’s… it’s your father speaking. 小雪 我…我是你的父亲
[20:16] Dad? What are you doing here? 老爸 你在这儿做什么
[20:18] You said he wasn’t gonna be here. 你们不说他不会来吗
[20:20] You tricked me. 你们骗我
[20:22] Surprise. 惊喜哦
[20:24] Yuki, please, I’ve come all this way to tell you I miss you. 小雪 我大老远过来就是想告诉你我很想你
[20:28] I am sorry for everything. 我为我所做的一切道歉
[20:30] I have not been a good father. 我不是一个好父亲
[20:32] Oh, she’s thinking about it. 她开始动心了
[20:33] I love you, little Chick. 我爱你 我的雏
[20:35] Oh, Dad. 爸爸
[20:37] Oh, he got her. He got her. 他打动她了 他打动她了
[20:42] We did it. We did it. 我们成功了 我们成功了
[20:47] Wow, that ended up working 这结局比我想的
[20:49] way better than I thought it would. 好太多了
[20:51] It went about exactly the way I thought it would. 跟我想的一模一样
[20:53] So I should get you kids home, right? 我该送你们回家了 对吗
[20:55] What time is it? 几点了
[20:56] – It’s after midnight. – Is it a school night? -已经过了午夜了 -你们明天要上学吗
[20:58] Yes, and I have a big test tomorrow. 是的 我明天还有一个大考
[21:00] It’s, like, half my grade. Oh, sorry. -几乎半个年级的人都要参加 -抱歉
[21:11] The Hawk & Chick collector’s box set. 《鹰与雏》收藏者套装
[21:14] All 14 films, featuring the most celebrated 包含全套14部电影 讲述日本电影史上
[21:17] father-daughter traveling barber samurais 最负盛名的父女档
[21:19] in the history of Japanese cinema. 一边四处为人理发 一边行侠仗义的故事
[21:22] All their epic battles have been digitally remastered. 所有经典战役都重新灌录成了数字版
[21:25] The toughest job for Hawk wasn’t cutting hair 对鹰来说 最难的不是理发
[21:28] or defeating a jellyfish monster. 也不是对战水母怪物
[21:30] It was raising a daughter by himself. 而是独自一人抚养女儿
[21:33] Order today. 现在就订购吧
[21:35] Take the Hawk & Chick box set home to your village. 把《鹰与雏》套装带回家
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第19集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第6季第1集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme