Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第18集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:29] 妈妈说总会这样的喷雾剂[日子] 除虫害公司
[00:38] My birthday. 我的生日
[00:39] Boy… 天呐
[00:42] I can’t even say it to myself. 我都不愿提醒自己这件事
[00:44] Forty-f… 四十…
[00:45] Forty-f… 四十…
[00:47] Maybe I’ll sleep through this one. 睡过去完事
[00:51] Mom! Are you up yet? 老妈 醒了吗
[00:52] We may or may not have a surprise for you. 我们也许会 也许不会给你惊喜哦
[00:54] We’re coming in! 我们进来啦
[00:55] Put your boobs away. 盖上你的咪咪
[00:56] Excuse me, young lady, we’re looking for our mother, 抱歉 美女 我们在找我们老妈
[00:59] to serve her breakfast in bed on her birthday. 在她生日这天我们要服侍她在床上吃早餐
[01:02] Yeah, we don’t mean to bother you. 是的 我们无意打扰你
[01:03] You’re obviously in the middle of a photo shoot, 很显然你正在拍画报呢
[01:05] ’cause you’re a youthful supermodel. 因为你是位年轻的超级名模
[01:07] Guys, this is Mom. 各位 她就是老妈啊
[01:09] What?! 什么
[01:11] Happy birthday, Mom! 生日快乐 老妈
[01:12] Happy toast, eggs and orange juice, pretty mom! 美味的吐司 鸡蛋 橙汁 还有超美的妈妈
[01:14] Thank you, kids. 谢谢你们
[01:15] It’s lovely. 真贴心
[01:17] The best part of my birthday 我生日最棒的部分
[01:18] is my babies bringing me breakfast in bed every year. 就是我的宝贝们每年都服侍我在床上吃早餐了
[01:21] Not so fast. 别那么快下结论
[01:22] There might be more this year. 今年也许有新东西哦
[01:24] Okay, “Add a drop of witch hazel to the egg whites 在蛋白里加一滴金缕梅
[01:27] for even tighter, smoother skin.” 让皮肤更紧致 更光滑
[01:29] Don’t have witch hazel, but how about vinegar? 没有金缕梅 用醋怎么样
[01:32] Same thing. Maybe. 都差不多 应该可以吧
[01:34] Linda is gonna love this. 琳达会爱死这惊喜的
[01:35] “You’re right, Bob. 你说得对 鲍勃
[01:36] You’re the best husband.” 你是最棒的丈夫
[01:37] Thank you, vinegar. 谢谢你 醋
[01:38] I’m glad witch hazel’s not here. 没有金缕梅是好事儿
[01:41] Oh, the toast is a little burnt. 吐司有点焦了
[01:43] Yep, just the way you like it. 没错 就是你喜欢的口感
[01:45] – Oh, and hard. – Burnt and hard. -还很硬 -又焦又硬
[01:47] Every year I say, “Why does she like it this way?” 每年我都问 她为什么喜欢这种口味
[01:49] But then I say, “Hey, make it the way she likes it.” 但我又会说 就按她喜欢的口味做吧
[01:51] Kids, I could use a little help in here. 孩子们 我这里需要帮忙
[01:53] But we like to watch her graze, Dad. 但我们想看她啃东西 老爸
[01:55] Go on, I’m good. 去吧 我自己挺好
[01:57] Maybe bring me some new toast! 也许可以给我带片新的吐司
[01:58] Stir until frothy. 搅拌到出泡沫
[02:00] That’s subjective. 这得凭主观判断
[02:01] Kids, does this look frothy to you? 孩子们 你们觉得这叫有泡沫了吗
[02:03] I’ve seen frothier. 我见过更多泡沫的
[02:04] What is that, egg whites? 那是什么 蛋白吗
[02:05] Mostly. And vinegar. 差不多 还有醋
[02:07] – Gene, would you slice up that cucumber? – On it. -吉恩 能把那黄瓜切一下吗 -没问题
[02:09] And, Tina, can you do this? 蒂娜 你能做这个吗
[02:10] A mayonnaise hair treatment? 蛋黄酱头发护理
[02:11] Mom’s hair is gonna shine like a beautiful sandwich. 我会让老妈的头发像三明治一样闪耀的
[02:14] Why is home spa day so delicious? 为什么自助水疗感觉都很美味
[02:16] Oh, Louise, and can you just clean up this mess? 露易丝 你能打扫一下这儿吗
[02:18] – What?! – You’re the youngest. -什么 -你是最小的
[02:19] I’m also the worst at cleanup. Look. 我也是最不会打扫的 看
[02:23] – Gene, after you’re done with the cucumbers, clean up. – No. -吉恩 你切完黄瓜打扫一下 -不要
[02:25] Tina, after you do the hair treatment, 蒂娜 你弄完头发护理
[02:26] – can you clean up? – Okay. -能打扫一下吗 -好咧
[02:29] Can I come out now? 我现在能出来了吗
[02:30] Not yet, Lin! 还不行 琳
[02:32] What? 什么
[02:33] How about now? 现在呢
[02:34] Almost! 还差点
[02:36] Now? 现在呢
[02:36] Not really close at all, sorry. 还早 抱歉
[02:39] Well, did you happen to get milk yesterday? 你昨天买牛奶了吗
[02:43] No, I forgot. 没有 我忘了
[02:44] I was preoccupied with something 我满脑子都是
[02:46] that I think you’re gonna like! 这件我认为你会喜欢的事
[02:48] That’s nice, 很贴心
[02:49] but somebody has to do the shopping! 但总得有人去买东西呀
[02:52] I’ll do it this afternoon! 我今天下午去
[02:55] Okay, I’m getting a little cabin fever in here. 好吧 我在这里快得幽居病了
[02:57] What if I go to the store and do our shopping 你们背着我准备惊喜的同时
[02:59] while you guys do whatever you’re doing 我去商店买东西
[03:00] that I don’t know about? 怎么样
[03:02] Stay in there! 给我乖乖呆在里面
[03:02] Don’t make us chain you up! 别逼我们把你锁起来
[03:04] Actually, that could work out perfectly. 事实上 这主意非常不错
[03:06] – We could use the extra time. – What? -我们需要更多时间 -你们说啥
[03:08] I’m gonna blindfold her. 我去蒙住她眼睛
[03:09] Double-bag the head. 往她头上套两个袋子
[03:13] Doing good. 很好
[03:15] Little to the left. 向左边点
[03:16] Louise! 露易丝
[03:17] I-I said to your left. 我说了往左
[03:19] And we’re here. 我们到了
[03:20] Why’d I have to be blindfolded? 为什么要蒙住我的眼睛
[03:22] ‘Cause you’re a sneaky peeky. 因为你会偷看
[03:23] Hey, take your time, Lin. 慢慢逛 琳
[03:24] Uh, treat yourself. 对自己好点
[03:25] Go to the good store. 去好点的那家超市
[03:26] You mean the one that’s further away? 你是说更远的那家么
[03:28] Yeah! 没错
[03:29] The good store? 好点的那家
[03:29] Get the premium fudge pops! 去买最好的那种软糖冰淇淋
[03:31] Don’t you come home without them! 没买到你就别想回家
[03:33] Yeah, for your birthday. 是啊 为了帮你庆祝生日
[03:34] Right, happy birthday! 没错 生日快乐
[03:35] See you when you get back! 一会儿见
[03:36] – Bye. – Oh, and can you get more mayonnaise? -再见 -对了 能再买点蛋黄酱吗
[03:38] We’re out and I need it today. 家里的用完了 但我今天得用
[03:39] But not for a surprise. 和惊喜无关
[03:40] Just, um, ’cause I need it. 纯属我个人需要
[03:42] -Okay, Tina. – Thank you. -好吧 蒂娜 -多谢
[03:43] Good-bye. 再见
[03:46] It was nice, Ginger. It was nice, as always. 很好 金泽 很好 像以前一样
[03:48] But then they wanted me to stay in my room forever 但他们鼓弄东西的时候
[03:50] while they set something else up. 老想让我待在房间里
[03:51] I was going crazy in there! 我都快待疯了
[03:53] Meanwhile, no one did the shopping, 而且 还没人去采购东西
[03:54] so that’s what I’m doing. 只好我去了
[03:56] Chalk festival. 粉笔画展
[03:57] What’s next, a crayon convention? 下一次是什么 蜡笔大会吗
[03:59] A pencil parade? Right? 铅笔游行吗
[04:01] Anyway, I know my family means well, 不管怎样 我知道我的家人都是好意
[04:03] but I wish I could just tell them I hate my birthday. 但我真希望能告诉他们我讨厌生日
[04:05] You get to a certain age and they’re no fun. 人一上年纪生日就没什么乐趣了
[04:07] In my 20s, I had va va voom, 我二十岁时 很拉轰的
[04:09] now I just have va va. 现在不行了
[04:11] And it feels like breakfast in bed is just practice now 他们这样服侍我在床上吃早餐
[04:13] for when they put me in a home, right? 感觉像是为我以后去养老院做准备 有没有
[04:15] Well, anyway, thanks for letting me vent, Ginger. 不管怎样 多谢听我发泄 金泽
[04:18] Sorry for the long voice mail. 抱歉录了这么长的留言
[04:20] Call me when you can. 有空电我
[04:21] Love you, kid. Bye. 爱你 孩子 再见
[04:25] This is taking forever. 好像永远也排不到头
[04:26] I can help whoever’s next on check stand three! 我这里可以帮三号柜台排在最前面人结账
[04:28] Oh, great. 太好了
[04:29] – Thank you. – Uh, hey, excuse me! -多谢 -抱歉
[04:32] He said whoever’s next. That’s me. 他说排在最前面的 应该是我
[04:34] I’m next in line. 我排在最前面
[04:35] You were behind me, ‘member? 你在我后面 记得吗
[04:36] – You were just over there… – Oh, it’s okay. -你刚刚在那边 -没关系
[04:37] I only have a few things. 我只有几样东西
[04:39] This and that and this other thing. 这个和那个 还有那个
[04:41] A few things? She’s got a cart full of juice. 几样东西 她买了一车的果汁好吗
[04:43] – Deirdre! How’s it going? – Hi! -迪得莉 最近好吗 -你好
[04:46] Oh, my God, they know each other. 天呐 他们认识
[04:48] Is all of this for “Chalk of the Town”? 这些都是为小镇粉笔画展买的吗
[04:49] Yeah, we’re hoping for a bigger turnout this year. 是的 我们希望今年有更多人参加
[04:52] That stupid chalk festival. 那愚蠢的粉笔画展
[04:54] I’m not sure about these cups though. 但我不确定这杯子如何
[04:56] Good instinct. 想得好
[04:57] Since you brought it up, 既然你提了
[04:58] these are not the good cups. 这些杯子的确不怎么样
[05:00] What? 什么
[05:01] Tell me everything. 快和我说说
[05:03] They leak. I don’t know why I even sell them. 这些会漏 真不知道为什么还卖它们
[05:04] We have better cups for the same price. 我们有卖更好的杯子 价格一样
[05:06] The ones on the bottom shelf, ironically. 很讽刺 它们在架子底部
[05:08] Well, clearly I got to have those cups. 很显然 我得去拿那些杯子
[05:10] Go get them. I’ll wait for you. 去拿吧 我等你
[05:11] Oh, thanks. 谢谢你
[05:12] – I’m here til l3:00, I don’t care. – Unbelievable. -我三点下班 对我没差 -难以置信
[05:15] Oh, and you might want to grab some more ice, too. 最好再拿点冰
[05:17] – It’s a hot one. – Good idea! -那杯子可是”热”卖商品哦 -好主意
[05:18] She’ll just be a second. You don’t mind, right? 她一会儿就好 你不介意的吧
[05:20] Great, thanks. 很好 多谢
[05:22] So, you’re not done yet. 先别急
[05:24] Let’s take a look at this receipt, 看看收银条
[05:25] see how much you saved today. 你今天省了多少呢
[05:26] Oh, gosh, yes. 天 对我
[05:27] Oh, my God, please! 我去 够了没
[05:29] Just end this! 赶紧的
[05:29] We’re not getting any younger over here! 头发都等白了
[05:31] Well, don’t blame us for that. 那可不能怪我们哟
[05:35] Anyway, thanks again for the tip on the cups. 再次感谢你的杯子小情报
[05:37] Hey, no problem. Let me know how they work out. 不客气 记得给我反馈哦
[05:39] Nice, uh, chalking with you. 很高兴…和你聊天
[05:42] You! 我也是
[05:43] Finally! 终于走了
[05:44] You sure you guys are done? 你确定你俩聊完了吗
[05:45] Hold on. I have to put these old cups back. 等一下 我把这些杯子放回去
[05:48] Stupid birthday. 倒霉生日
[05:49] I hate cups. 我讨厌杯子
[05:52] Nuts! 我去
[05:52] Old flower petals from Mort’s? Check. 向莫特店里借枯掉的花瓣 搞定
[05:54] That’s great, Tina. We’ll spread them 很好 蒂娜 我们要把它撒在
[05:56] from the front door into the bathroom to the tub. 从前门到洗手间浴缸的路上
[06:02] Yeah. 就这些
[06:02] That’s, like, six… six petals. 貌似只有…六片啊
[06:04] Yeah, not a lot of funerals this month. 看来这个月没办什么葬礼
[06:06] Mort said to check back around the holidays. 莫特让我节假日再去看看
[06:08] Maybe just one in the hallway, one in the doorway, 要不就在玄关放一片 门口放一片
[06:10] – and then one at the tub? – Yeah. -然后浴缸再放一片 -对
[06:12] Well, we could get some branches. 我们可以去捡点树枝
[06:14] I’m not sure that will have the same impact. 那效果会一样吗
[06:17] Okay, well, just float those in the tub. 就让它们都漂在浴缸里吧
[06:19] That’ll still be nice. 应该也很梦幻
[06:20] And here’s my New Age relaxation CD. 我这儿还有新世纪放松身心CD
[06:22] A lady having a garage sale forced me to take it. 一个办车库甩卖的女人执意要给我的
[06:25] That’s pretty relaxing, I guess. 应该很让人放松吧 我想
[06:28] Is… is that whales? 那…那是鲸鱼的叫声么
[06:29] I think it’s… the saddest whale. 应该是…世上最可怜的鲸鱼吧
[06:31] This isn’t that bad, you guys. 也没那么糟嘛 孩子们
[06:33] I think we may have actually pulled this together. 我们也许真的能把这办好呢
[06:34] I mean, I know your mom, 我了解你们老妈
[06:35] and she’s really gonna like this. 她肯定会喜欢的
[06:37] This could end up being a pretty decent birthday. 这可能会是一次很不错的生日哦
[06:39] Pretty decent birthday? 不错
[06:41] More like best birthday! 应该是最完美的生日吧
[06:42] Best birthday? 最完美的生日
[06:43] Best day of her life! 是她人生最完美的一天吧
[06:47] Oh, come on! 有完没完
[06:53] Gum? 口香糖
[07:03] Damn it! Wha… oh! 该死 哎呀
[07:06] No, no, no, no, no, no! 不不不不不
[07:08] I hate my birthday! 我讨厌生日
[07:15] Hi. Me again. 嗨 又是我
[07:17] I locked my keys in my car and I was wondering 我把钥匙锁在车里了 能不能
[07:19] if I could use your phone to call my husband. 借你的电话打给我老公
[07:22] I’m sorry. 抱歉
[07:22] Our phone is for employees only. 我们的电话是员工专用的
[07:24] It’s an emergency! 可这是紧急情况啊
[07:25] Locking your keys in your car 把钥匙锁车里
[07:26] – is not an emergency. – What? -算哪门子紧急情况 -什么
[07:28] You can’t check into a hospital 你能去医院告诉医生
[07:29] with a bad case of “You locked your keys in your car.” 你把钥匙锁车里了他会给你治病么
[07:31] You know what? Fine. 得 算你狠
[07:31] I’ll ask to borrow someone’s cell phone. 我借别人的打
[07:33] No harassing our customers. 请不要骚扰我们的客人
[07:35] Did you know your pants are ripped? 你知道你的裤子裂缝了吗
[07:36] Yes! 知道
[07:43] Excuse me, sir, can I borrow your cell phone? 不好意思先生 能借你的电话用一下吗
[07:45] I locked my keys in my car, 我把钥匙锁车里了
[07:46] and I got to call my husband. 我需要打给我老公
[07:48] I don’t, have a cell phone. 我…没有电话
[07:50] You don’t? 你没电话
[07:52] What’s that right there? What’s that? 那那里面是什么 那是什么
[07:53] I don’t know. I got to go. 我不知道 我要走了
[07:54] Wait, wait, wait, wait, come back! 等等 等等 回来
[07:56] I’m a good person! 我是好人
[07:59] Your mom’s not picking up her phone. 你们老妈不接电话
[08:02] Let me try Aunt Gayle. 我问问你们盖尔姨妈
[08:04] Hi, Gayle, it’s Bob. 嗨 盖尔 我是鲍勃
[08:05] Have you heard from Linda today? 今天琳达有联系你吗
[08:07] Yes, I know it’s her birthday, Gayle. 我知道今天是她生日 盖尔
[08:09] I just don’t know where she is. 我只是找不到她人了
[08:12] Calm down, Gayle. I-I’m sure she’s fine. 别激动 盖尔 她 她不会有事的
[08:14] Gayle, pull yourself… 盖尔 冷静…
[08:15] Gayle. Gayle! Gayle! 盖尔 盖尔 盖尔
[08:17] Oh, my God, there she is. 天呐 她回来了
[08:19] Hi, Linda. 嗨 琳达
[08:20] Gayle, she just walked in. 盖尔 她刚回屋了
[08:22] She’s fine, she looks great. 她没事 她很好
[08:23] Call you back later. Bye. 再联系 拜
[08:25] You know Mom’s not really here, right? 你知道老妈并没有回来吧
[08:26] Yes, Tina. 我知道 蒂娜
[08:27] Because you said she was… you saw her. 但你说…你看到她了
[08:29] I know, but I was… Forget it. 我知道 我那是…算了
[08:31] – Were you lying? – All right. Yes. -你是在撒谎吗 -好吧 是的
[08:32] Listen, your mom probably just ran out of gas or something. 听我说 你们老妈可能只是车没油了
[08:35] I’ll call Teddy and see 我打给泰迪
[08:37] if he can drive us out to the store. 让他们载我们去超市
[08:39] Going to the store with Teddy? 和泰迪去超市么
[08:40] Happy birthday to us. 这是要给我们过生日啊
[08:45] – Hi. – Hi. -嗨 -嗨
[08:46] I know I look a little crazy, 我知道我看起来有点奇怪
[08:48] but I’m having a rough day. 但我今天实在很倒霉
[08:50] It’s my birthday… 今天是我生日…
[08:51] – Happy birthday! – …and I locked my keys -生日快乐 -但我去超市的时候
[08:53] and my cell phone in my car at the grocery store. 把钥匙和电话锁车里了
[08:56] – The worst. – Yeah. -太糟了 -对
[08:57] And I’m just trying to get home. 现在我只想回家
[08:58] Does this bus go to the wharf? 这车是去码头的吗
[09:00] You’re in luck, yes! 你交好运啦 是去码头的
[09:01] Oh! Please take me. 拜托载我一程吧
[09:02] I swear I will pay you the fare 我发誓等我到家以后
[09:04] once I get it from my apartment. Please. 会付你车费的 拜托了
[09:05] Okay. Come on up. 没问题 上来吧
[09:07] Oh, thank God. 谢天谢地
[09:08] Thank you! 太感谢了
[09:10] Finally, something’s going right. 总算有件好事了
[09:12] You won’t regret this. 我不会放你鸽子的
[09:16] Wait, wait, wait, where you going? 等等 等等 你这是去哪儿
[09:17] The wharf is the other way! 码头在那边啊
[09:19] This is the express to Wildwood Wharf. 这是去原始丛林码头的快速公交啊
[09:20] What wharf did you think? 不然你以为是什么码头
[09:22] Wonder Wharf! The one I was pointing at! 奇幻码头啊 我不是往那边指了吗
[09:24] I just thought you were a bad pointer. 我还以为你不擅长指方向呢
[09:26] Pull over so I can get off. 停车让我下去
[09:28] I can’t pull over; We’re on the highway. 我没法停 这是在高速上
[09:30] You’ll have to wait until we get to our next stop. 得等到下一站才能停
[09:32] Oh, my God. 老天爷
[09:34] Well, I guess I’ll just get on the next bus 那我一会儿下车
[09:36] going the other way, right? 去坐下一班反方向的公车就行了 对吧
[09:37] That’d be me on my way back. Oh! 那就是我回程的车
[09:39] Shouldn’t be more than an hour and a half. 不到一个半小时
[09:41] Might as well just stay on. 我看你还是坐车上得了
[09:42] Hey, we can play the alphabet game! 我们可以来玩字母游戏
[09:44] An hour and a half? 一个半小时
[09:45] Oh. I’ll just walk back. 我还是走回去吧
[09:47] Fine, we’ll play till the next stop. 行 那我们在到下一站之前玩吧
[09:49] There’s an “A” On that sign. 那的路标上有个A
[09:51] I’m winning. There’s a “B.” 我领先了哦 那有个B
[09:53] You’re falling behind! I got two! 你落后了哦 我已经得两分了
[09:56] It’s gonna be fun. 肯定很好玩
[09:58] Those poor fudge pops. 可惜那些软糖冰淇淋了
[09:59] They don’t stand a chance. 肯定得化掉了
[10:00] They’ll refreeze though, right? Right?! 但是可以再冻起来啊 对吗 对吧
[10:03] Sure they will, but they’ll be in weird shapes. 当然可以 当形状会变得很奇怪
[10:05] – Super weird. – Yeah. -超级奇怪 -没错
[10:07] Where are you, Mom?! 你去哪儿了 老妈
[10:09] Okay, she’s not in the store, 她没在店里
[10:10] but she definitely was. 但她肯定去过
[10:11] The checker did not like her. 收银员不怎么喜欢她
[10:14] – That was clear. – How could you tell? -很明显 -你怎么看出来的
[10:15] – It was clear. – What do you mean? -很明显 -什么意思
[10:16] He said so. He hated her. 他自己说的 说他讨厌她
[10:18] He said he hate… “I hated…” 他说他讨厌 “我讨厌…
[10:19] “…your wife.” “你老婆”
[10:21] But he did say he thinks she took off walking. 但他也表示她应该是走着离开了
[10:23] And we didn’t see her on the drive here, 但我们开车来的路上没看见她
[10:24] so she must have walked in a different way? 那她肯定是往反方向走的
[10:26] We’ll never find her! 我们永远找不到她了
[10:27] There are dozens of ways to walk home! 有好多条回家的路
[10:29] And dozens of women walking! 还有好多在街上走路的妇女
[10:31] How will we know which one is her? 我们怎么知道哪个是她
[10:32] I’m already forgetting what she looks like. 我都已经开始忘记她长什么样了
[10:34] – She’s a woman. – I think she’s… tall. -她是个女的 -我记得她…挺高的
[10:36] Does she have glasses? 她戴眼镜吗
[10:38] I can’t remember. 我记不得了
[10:39] Yes! Yes, she does. 对的 她戴
[10:40] All right, let’s focus, okay? 好了 集中注意力 好吗
[10:41] She has a hook for a hand! I’m sure of it! 她有个钩子手 我确定
[10:43] Gene, no. 吉恩 别闹
[10:47] Okay, so if I’m gonna walk it, 好吧 我要是走回去
[10:49] I could cut through that way? 是从那边穿过去吗
[10:50] You’re pointing at me. 你在指着我
[10:51] Where did you learn to point? 你跟谁学的指方向
[10:52] No, I’m pointing through you. 不 我指的你背后
[10:54] – But it’s at me. – The other side of the… -但你手指对着我 -我指的那边的…
[10:56] Oh, behind me? 我后面吗
[10:57] Well, that makes a lot more sense. 这样就明白了
[10:59] Yeah, no, that’s where you want to walk. 对的 你得从那儿走
[11:00] Okay, thanks, Andrew. 好的 谢了 安德鲁
[11:02] Bye, Linda. 拜拜 琳达
[11:02] – Bye. – Okay, bye, Linda. -拜拜 -好的 拜拜 琳达
[11:04] Happy birthday. Beep-beep. 生日快乐 哔哔
[11:07] That’s me. The horn doesn’t work. 是我学的 喇叭坏了
[11:08] Bye. 拜拜
[11:12] Well, this is the only other street your mom could’ve taken. 好吧 你妈只可能走这条路
[11:14] – Where is she? – We got to find her. -她到底去哪儿了 -我们得快点找到她
[11:16] Every minute we’re not with her, 我们多不在她身边一秒
[11:16] she’s having a worse and worse birthday. 她的生日就糟糕一分
[11:18] She must have stopped somewhere, but where would she go? 她肯定停哪了 但她能去哪呢
[11:21] Is Chaka Khan in town? 夏卡·康来城里了吗[美国女演员]
[11:22] Nope, she doesn’t come through till December. 没有 她要12月才来
[11:24] Mom probably got hungry. 老妈有可能是饿了
[11:25] She needs to eat every 15 minutes 她15分钟就要进食一次
[11:27] or she becomes a monster. 不然会变身魔鬼
[11:29] But she doesn’t have any money. 但她没有钱
[11:30] She locked her purse in the car. 她把钱包锁车里了
[11:31] Oh, Devendorf’s Bakery. 邓芬多芙面包店
[11:33] They’re really generous with their samples. 他们试吃小样给的很多
[11:35] Mom and I go there a lot. 老妈和我以前经常去
[11:36] – You do? – Well, it’s actually been a while. -是么 -其实好久没去了
[11:38] We’re both worried about bathing suit season. 我俩都很担心泳衣季
[11:40] I guess it’s worth a try. 值得一试
[11:42] To Devendorf’s Bakery! 去邓芬多芙面包店
[11:43] To free samples! 去试吃啦
[11:50] Mud. 烂泥
[11:52] Okay, Linda. 好了 琳达
[11:53] Try to look on the bright side. 想想好的一面
[11:55] How often do you get to walk through a field? 你平时哪有机会像这样在田野间散步呢
[11:57] It’s kind of neat. Look around. 多棒呀 看看周围
[11:59] It’s a nice day. 多好的天
[12:00] Oh, here’s a pretty flower. 还有美丽的小花
[12:01] Oh, God,it’s skunk. 天呐 是只臭鼬
[12:03] Oh, he’s sleeping. 他在睡觉
[12:05] Just gonna tiptoe away and not bother you. 悄悄走开不打扰你
[12:08] Oh, God! 天啊
[12:09] Oh, my face! 我的脸
[12:17] Oh, God, that stupid skunk! 天呐 讨厌的臭鼬
[12:20] Nocturnal idiot! 夜行蠢货[臭鼬多在夜间活动]
[12:23] Oh, for the love of Pete! 看在上帝的份上
[12:26] I can still see out of one side. 还有一边能看得见
[12:28] Sort of. What’s that black fuzzy thing? 那黑毛东西是什么
[12:31] Oh, you little skunk! 你这小臭鼬
[12:34] So this is where you go with your mom, huh? 这就是你和老妈来的地方吗
[12:35] Yeah, now let me do the talking. 让我来说
[12:37] You just look cute. 你装萌就好
[12:38] Hey, you, long time no see. 你好 好久不见
[12:40] How’s the pumpernickel today? 今天的黑麦面包怎么样
[12:41] Dry? Better try a sample. 干吗 我试试这小样
[12:43] Hello, uh, I’m looking for my wife. 你好 我在找我的老婆
[12:44] She’s got black hair and red glasses. 她是黑头发戴红眼睛
[12:46] And amazing wrists, but huge hands. 不得了的手腕和巨大的手掌
[12:48] – Teddy. What? – I’m just trying to be specific. -泰迪 怎么了 -我只想具体点
[12:50] You mean her? 你是说她妈
[12:52] Yes. Wait, why do you have a photo of… 是啊 等等 你怎么有她的…
[12:54] Wait, what does that say on the picture? 等下 那照片写了什么
[12:56] It says “Do not feed.” 写着”别给她吃”
[12:57] – What? – Do not feed. -什么 -别给她吃
[12:59] Your wife was abusing our free sample policy. 你老婆在滥用我们的试吃宣传策略
[13:03] She hasn’t been in here since we posted the photo. 我们贴了照片后她就没来过了
[13:05] She’s been coming here without me? 她还不带我自己来过吗
[13:06] What did that guy do? 那男的怎么了
[13:07] He wants his crusts cut off. 他想要我们把面包壳切掉
[13:09] What did she do? 她呢
[13:10] She touches everything. Everything. 她什么都摸 什么都摸
[13:11] What did he do? 他又干什么了
[13:12] He’s really racist. 他种族歧视
[13:14] What did that baby do? 那小宝宝怎么了
[13:15] He’s just a jerk. Okay, fine. 他是个熊孩子 好吧
[13:17] Thank you. Uh, we’re leaving. 多谢 我们要走了
[13:18] Kids, let’s go. 孩子们 走吧
[13:20] You know, maybe don’t give out free samples 既然你要给试吃小样
[13:21] and then get mad at people when they eat them. 也许就不该看不惯那些来试吃的人
[13:23] Well, you know, unfortunately, 你知道吗 其实
[13:25] we can’t bake enough in a day 我们每天烤的所有面包
[13:26] to fill your wife’s giant hands. 都塞不满你老婆的巨掌
[13:28] There’s only so much pumpernickel in the world. 这世上只有那么多黑麦面包
[13:30] What did you say? 你说什么
[13:32] You poor dumb baker. 你这蠢货面包师
[13:34] Here comes the thunder. 等着受死吧
[13:35] Guess what? No one talks about… 你知道吗 我绝不准人嘲笑…
[13:38] My wife’s giant hands… 我老婆的巨掌
[13:40] – Easy. – On her birthday! -淡定淡定 -尤其在她生日这天
[13:42] Except for Teddy, because… 泰迪例外 因为
[13:45] – All right… – he also… -好吧 -他还
[13:47] complimented… her wrists! 夸了 她的手腕
[13:50] And this pumpernickel is dry! 还有 这黑麦面包确实太干了
[13:52] And a little dirty. 还有点脏
[14:00] Please give me a ride! 请带我一程
[14:00] – I locked my keys in my car… – Oh, God, go, go! -我把钥匙锁在车 -天呐 快走 走
[14:02] And I got on the wrong bus and it’s my birthday! 又上错了车 今天还是我生日
[14:10] All right, let’s all think. 好吧 我们再想想
[14:11] Where else could your mom have possibly gone 你们老妈在超市
[14:13] between the grocery store and home? 和家之间还能去哪
[14:14] Okay, okay, I’m Mom. 好的好的 我是老妈
[14:16] I’m walking around, I’m singing. 我在到处逛 唱着歌
[14:18] She stopped to poop! 她去大便了
[14:19] Of course! Why didn’t I think of that? 对哦 我怎么没想到
[14:21] We should check the bathroom in the lobby 我们应该去看看
[14:23] of the Royal Oyster Hotel. 皇家珍珠酒店大堂的厕所
[14:24] – Why that one? – It’s Mom’s favorite. -为什么是那个 -那是老妈的最爱
[14:26] – What? – So that’s what Mom means -什么 -那老妈每次说的
[14:27] when she says she’s going to shuck an oyster. 去剥个珍珠就是去那儿喽
[14:29] Oh, my God. 天呐
[14:30] I want to see this bathroom. 我想去看看这厕所
[14:32] I could go. 我可以去
[14:33] Let’s go to the Royal Oyster Hotel. 我们去皇家珍珠酒店吧
[14:35] Should we call ahead to let them know 我们需要事先打电话告知酒店
[14:37] we’ll all be pooping? 我们都要去大便吗
[14:45] Oh, like you guys smell so good. 好像你们闻起来很香似的
[14:55] Turns out it was just number one. 原来只是小便
[14:57] Thank you, Teddy. 多谢 泰迪
[14:58] Not for me. I hit a grand slam. 我可不一样 我来了个大满贯
[15:00] Really good job, Gene. 干得好 吉恩
[15:01] – Thank you. – No Mom. -多谢 -老妈不在
[15:02] But they did get a new potpourri. 但他们换了新的香薰
[15:04] Mom’s gonna love it. 老妈会爱死的
[15:05] Excuse me, are you guests of the hotel? 打扰一下 你们是酒店的客人吗
[15:07] No, uh, we’re, uh, we’re… 不 我们 我们是
[15:08] We’re just looking for my wife. 我们在找我的老婆
[15:10] She sometimes comes here to… 她有时候会来这
[15:12] use the… restroom. 用洗手间
[15:13] Oh, Linda? 琳达吗
[15:14] You must be Bob! 你肯定是鲍勃
[15:15] Yes. Wait, y-you know her? 是的 等等 你认识她吗
[15:17] Well, as much as you can know a woman 是的 一个女的隔三差五
[15:19] who comes to your hotel once or twice a week to poop. 来你酒店大便 能不认识吗
[15:22] Hey, isn’t it her birthday today? 今天不是她生日吗
[15:23] Uh, yes. 是的
[15:25] Hey, Tim. Have you seen Linda today? 蒂姆 你今天看到琳达了吗
[15:27] Oh, please, it’s barely noon. 拜托 现在还没到中午
[15:29] *She does her B.M. In the P.M.* *她下午才大便*
[15:33] Hi, Tim. 你好 蒂姆
[15:33] *Hey, Tina * *你好 蒂娜*
[15:35] *How you doing, girl?* *姑娘 最近如何*
[15:37] Huh, well, she’s not here, so we better go. 好吧 她不在这 我们还是走吧
[15:40] What? No, stay a little. 什么 不 再待会吧
[15:42] We finally get to meet you after all these years. 这么多年终于见到真人了
[15:45] – Years? – Where does the time go? -这么多年 -时间都去哪儿了
[15:46] We-we really got to find my wife. 我 我们真的得去找我妻子了
[15:48] Nice meeting you though. 不过很高兴见到你
[15:49] – Bye. – Bye. -拜 -拜
[15:50] Say hi to Linda for me. 帮我向琳达问好
[15:52] Tell her we got new potpourri. 转告她我们厕所买新的香薰了
[15:53] She was absolutely right. 她说得对极了
[15:55] Will do. 我会的
[15:56] Just four more blocks. 再 走 四条街
[16:00] Oh, God, this thing? 我去 又是这玩意儿
[16:02] Welcome to Chalk of the Town. 欢迎参加小镇粉笔画展
[16:03] Oh, God, it’s you. 天 又是你
[16:05] Oh, you and your dumb cups. 是你和你那烂纸杯啊
[16:06] What happened? 你这是咋了
[16:07] Oh, you smell. 这味儿
[16:09] It’s been a rough morning, Deirdre. 我这一上午很坎坷 迪得莉
[16:11] What is that, some sort of street diaper? 你穿的那啥 外穿尿布么
[16:13] You’re a street diaper. 你才是外穿尿布
[16:14] – No, you’re the street diaper. – No, you! -你才是外穿尿布 -你才是
[16:16] Okay, you’re the one actually wearing a street diaper, 穿着外穿尿布的人是你好吗
[16:18] so if anyone is a street diaper, it’s you. 所以如果真有谁是外穿尿布的话 肯定是你
[16:20] Step aside, street diaper. I’m going through. 一边儿去 外穿尿布 我要过去了
[16:22] Oh, not without a ticket, I’m afraid. 抱歉 没票可不行
[16:24] Well, I’m afraid it’s a public street, 抱歉 这是公共街道
[16:26] so get out of my way. 别给我挡道
[16:27] You should have been nicer at the grocery store 你要是在超市态度好点
[16:29] and maybe I would. 我还可以考虑一下
[16:31] Your cups are spilling! 哎哟 你的纸杯洒了
[16:31] What are you do… Oh, my God. 你在做…天呐
[16:33] I guess these weren’t the good ones after all. 看来杯子质量也不咋地嘛
[16:35] Oh, don’t! 别过去
[16:36] Stop! No! 站住 不
[16:38] My chalksterpiece! 我的粉笔画
[16:40] Do not move. 给我一点别动
[16:42] Just carefully step off. 慢慢走出来
[16:46] What is this? 这是啥玩意儿
[16:47] It’s the story of America, 美国故事
[16:48] and you’re scuffing it up, you hag! 你把它给磨花了 老太婆
[16:51] Hag?! 老太婆
[16:52] – Yep. – You know what I think? -怎样 -听好了
[16:54] I think I’m gonna do a little twist. 我觉得我该来点滑步
[16:56] – No. No. – A little twist and shout. -别 别 -一个滑步一声叫
[16:58] – No! Don’t you do it. – A twist a twisty shout. -不 你敢 -边滑边闹
[17:00] How-how about the Charleston? 再来点查尔斯顿舞如何
[17:07] I’m gonna Charleston on your face! 等着我在你脸上跳舞吧
[17:17] Come back here! I’m gonna get you! 给我回来 我一定要抓到你
[17:19] Help! 救命啊
[17:20] – She’s crazy! – Get back here! -她疯了 – 回来
[17:21] She’s destroying the art! 她在破坏艺术
[17:23] No, I’m not! You’re the one stepping all over everything! 我没有 一直在踩画的人是你
[17:26] Sorry, sorry! 抱歉 抱歉
[17:28] Ooh, good manhole! 井盖画得不错
[17:30] Ooh, space! 太空啊
[17:31] Hi, aliens! 嗨 外星人
[17:48] Damn it! 该死
[17:50] People are very divided on your mom. 大家对你们老妈的看法还真是两极化啊
[17:52] Where is she? 她到底上哪儿去了
[17:53] Does this town have cults? 我们小镇有教派吗
[17:54] Maybe she joined one of those. 她搞不好加入了呢
[17:56] I might know a place where she could be. 我知道个她可能会去的地方
[17:58] – Where? – She’s probably not there. -什么地方 -不过也许不在那儿
[17:59] I shouldn’t have said anything. 当我没说
[18:00] Let’s definitely not go. 咱千万别去
[18:03] Well, she’s not here. Let’s call it. 好吧 她不在这儿 我们走吧
[18:05] Wait, Louise, you and your mom come here? 露易丝 等下 你和你妈来过这地方
[18:08] Used to come. 曾经来过
[18:09] To pet the puppies? 来摸小狗么
[18:11] No. I guess. 才不是 老妈也许是吧
[18:12] I don’t know; I’ve never even come inside the store. 我不知道 因为我都从没进来过
[18:14] I’m always outside just pitching pennies, 我一般都在外面 扔硬币
[18:16] breaking bottles, you know, being a hoodlum. 摔瓶子 你懂的 当个小流氓
[18:18] Hey, Louise, I thought that was you. 嘿 露易丝 我就猜到时你
[18:20] Oh, hi, Robert. 嗨 罗伯特
[18:20] Want me to get out Colonel Fluffles again? 要我帮你把毛毛上校抱出来吗
[18:22] He missed you. 他可想你了
[18:23] Hi, Louise, how you doing? 嗨 露易丝 你还好吗
[18:25] Oh, God, don’t make eye contact. 我去 别看他眼睛
[18:27] He’s reeling me in. 他要把我吸进去了
[18:29] Colonel Fluffles! 毛毛上校
[18:30] You’re so… 你太…
[18:32] *Someone comes to the pet store with Mom.* *有人和老妈来宠物店摸宠物*
[18:34] I’m beginning to think my secret bathroom trips with Mom 我开始觉得我和老妈的蹭厕所之旅
[18:37] aren’t as fun as what you guys do. 跟你们的一比简直弱爆了
[18:38] he’s getting old. 他长大了
[18:39] I’m just a puppy. 我只是只小狗
[18:41] Well, he’s got cloudy eyes this time. 他这次的眼神不怎么亮啊
[18:42] Yeah, I know, his eyes are a little… 我知道 他眼睛有点…
[18:44] But I’m fine. Don’t worry about me. 我没事 别担心
[18:46] I’m a scrapper. 我可是个斗士
[18:47] Oh, he looks lumpier than last time. 他好像比以前更肉了呀
[18:49] I’m a little bit lumpy, 我是有点肉
[18:50] but that’s just more to love. 但这样更可爱嘛
[18:51] Yes, that is. 真的是呢
[18:53] Want to say hi to Uncle Feathers? 要不要和羽毛叔叔打声招呼
[18:54] All right! 好的
[18:55] Did it just say “All right”? 它刚刚是说”好的”吗
[18:57] All right! 好的
[18:58] Your mom leads a rich, 你们老妈背着我
[19:00] kind of odd life that I did not know about. 还真是过着丰富又诡异的人生呢
[19:03] Bobby, does this parrot make me look cool? 鲍鲍 这只鹦鹉有没有让我看起来很酷
[19:04] Oh, crap. I just realized, 糟糕 我突然发现
[19:06] if Linda gets home, she can’t get in. 要是琳达回家了 她会进不了屋
[19:07] She doesn’t have her keys. 她把钥匙落车里了
[19:09] One of us should have stayed behind. 我们应该留一个人在家的
[19:10] – Not it. – Gene, it’s too late. -我不要 -已经晚了 吉恩
[19:12] N-Never mind. Let’s go. 算 算了 我们走吧
[19:17] I did it! I actually made it home. 我做到了 我真的回家了
[19:19] Bob! Kids! 鲍勃 孩子们
[19:20] Let me in! 让我进去
[19:21] Mommy’s home! 妈咪回来了
[19:22] It’s the birthday girl! 寿星回来啦
[19:25] Where are they? 他们都去哪儿了
[19:36] Not gonna let this birthday win. 绝不会让这生日厄运得逞
[19:45] Yes! I win! 欧耶 我赢了
[19:48] Son of a bitch. 妈的
[19:58] – Mom? – Lin? -老妈 -琳
[19:59] Happy Spa Day. 水疗日快乐
[20:01] That’s me. 送给我的
[20:05] You sure it was only one skunk, Mom? 你确定你只遇到一只臭鼬么 老妈
[20:07] No, it was two, or it was the same guy twice. 不 两只 也可能一只遇到两次
[20:09] Mom, is it cool if I dip my grilled cheese 老妈 我能把我的奶酪三明治
[20:11] – in your tomato bath? – Yeah, go ahead. -在你的番茄浴池里蘸一下吗 -蘸吧
[20:13] Yeah! So, wait, what color were the horses again? 等等 所以你说那马是啥颜色来着
[20:15] – Just plain brown, I guess. – Yes. -纯棕色 好像是 -太棒了
[20:18] Lin, I got to tell you, 琳 我有话要告诉你
[20:19] I learned some new things about you today. 我今天认识了全新的你
[20:21] Stuff I didn’t know. 我以前没见过的你
[20:22] Stuff I respect, kind of, 我更加尊敬的你 某种程度上
[20:24] and I’m glad to say, after all these years, 我很高兴 结婚这么多年
[20:26] I’m still finding little surprises. 我还能发现这样的小惊喜
[20:29] Also, I wrote all of that in your birthday card. 还有就是 我把这些话都写在生日贺卡上了
[20:32] – See? – Oh, yeah. -看 -真的呢
[20:34] Yep, I did that. 是的 都是我写的
[20:35] But sorry your birthday was horrible, Lin. 不过 抱歉你的生日搞砸了 琳
[20:38] Hey, don’t be sorry. 别道歉啊
[20:40] – This was the best birthday ever. – What? -这是我过过的最棒的生日 -啥
[20:42] Yeah. I kicked this day’s butt. 真的 我扇了今天一记狠狠的耳光
[20:44] I still got it. 看来我还是不减当年啊
[20:44] I think I might even be getting better. 没准我比以前更厉害了呢
[20:46] I want this to be the new tradition. 我想让它成为一项新传统
[20:48] Every year on my birthday, 我之后每年的生日
[20:49] you blindfold me and you drop me off somewhere 你们都蒙上我的眼 随便把我送到什么地方
[20:51] with no cell phone and no money, 不给我手机和钱
[20:53] – and I have to make my way home. – Deal! -让我自己找回家 -就这么说定了
[20:55] Now let’s Bloody Mary up this tub! 现在可以加血腥玛丽了
[20:57] It’s Mommy’s birthday! 今天可是老妈的生日
[20:58] – Gene, grab the vodka! All right. – On it! -吉恩 去拿伏特加 -好咧
[21:02] *B.M. In the P.M. * *午后上大号*
[21:05] *She does a B.M. In the P.M. * *她在午后上大号*
[21:09] *Not number one, number two* *不是小号 是大号*
[21:13] *It’s a potpourri for you and me, yeah* *这是为你我准备的香薰*
[21:17] *She does a B.M. In the P.M. * *她在午后上大号*
[21:21] *You gotta* *你得*
[21:21] – *When she gotta go, yeah* – *B.M. In the p.M. * -*当她想上大号* -*在午后上大号*
[21:23] *She gotta go, yeah, *就得上大号*
[21:25] *when she gotta go, yeah* *当她想上大号*
[21:27] *She gotta go, yeah * *就得上大号*
[21:29] *’Cause when she gotta go, she gotta go * *因为当她想上大号 她就得去上*
[21:32] *She does a B.M. * *她去大便*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第20集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme