Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第16集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:29] “虫”八哥 除虫害公司
[00:36] I can’t believe we’re at school on a Saturday. 真不敢相信我们周六还得来学校
[00:38] The Cotton Candy Festival is today at Wonder Wharf! 今天奇幻码头要举办棉花糖大会呢
[00:41] I heard they have unusual and exotic flavors. 听说有很特别的口味
[00:43] – Like lasagna. – And chimichurri! -比如千层面口味 -香辣酱口味
[00:45] Well, you’ll never know since you’ll all be in detention. 你们永远不会知道了 因为你们都得留校
[00:47] Dad, Tina will give you all the money in her bank account 老爸 只要你现在立刻带我们去奇幻码头
[00:49] if you take us to Wonder Wharf right now. 蒂娜就把她银行账户里的钱都给你
[00:51] Please? By the time we get out of detention, 拜托了 等把我们放出来
[00:53] the festival will be over. 大会都该结束了
[00:54] Well, you should’ve thought about 你们惹麻烦之前
[00:55] that before you got in trouble. 就应该想到这点了
[00:57] Good kids eat cotton, bad kids eat notton’. 好孩子有棉花糖吃 坏孩子啥都没有
[00:59] I can’t believe you won’t go to detention for me. 真不敢相信你居然不替我留校
[01:01] I already told you, if I could I would, 不是说了吗 如果可以的话我也愿意
[01:03] but I can’t fit into your clothes, Tammy. 但是我穿不进你的衣服 苔米
[01:05] You know I want to. 你知道我很想的
[01:06] You want to go to detention for me 你是想替我留校
[01:07] or you want to wear my clothes? 还是想穿我的衣服
[01:09] J-Just go. 去吧
[01:10] Mom, I can’t believe I got detention. 老妈 真不敢相信我被留校了
[01:13] Don’t even worry about it. 完全不用担心
[01:14] You’re, like, really pretty. 你美极了
[01:16] All day, huh? 全天 是吧
[01:17] Oof, this is gonna suck for you, really. 这下能好好治治你了
[01:19] Hey, there’s Bob. Hey, Belcher! 是鲍勃 你好贝尔彻
[01:21] You got three kids in detention, huh? 你三个孩子都被留校了啊
[01:23] Yeah, Jimmy. 没错 吉米
[01:24] I only got one. I win! 我只有一个 我赢啦
[01:27] Well, I… had none in… 我昨天
[01:29] detention yesterday! 没有孩子被留校
[01:30] How many did you have in… 你有几个孩子
[01:32] Don’t roll up your window! 别摇上窗户
[01:34] Roll it back down! 摇下来
[01:38] Well? Do any of you 你们有谁
[01:39] have anything to say for yourselves 要为自己解释一下
[01:40] after what happened yesterday at school? 昨天在学校发生了什么吗
[01:42] I have something to say. 我有话要讲
[01:43] I’d like to apologize on behalf of Tammy. 我想代苔米道歉
[01:46] She’s a horrible person who caused all of this, 她是个可怕的女人 是她挑起了这一切
[01:48] and everyone should be released 除了她 应该把大家
[01:49] from this hell pit except her. Thank you. 都从这地狱里放出去 谢谢
[01:51] You’re a liar without a hair dryer. 你是个发型糟糕的骗子
[01:52] This is your sister’s fault! 这都是你姐姐的错
[01:54] I’m a boy! 我是哥哥
[01:55] Not you, Gene. Tina. 不是你 吉恩 我说蒂娜
[01:57] She caused all of this. 她导致了这一切的发生
[01:59] If by “Caused” you mean “Didn’t cause,” then, yeah, 如果导致的意思是没有导致 那么我承认
[02:01] – I caused this. High five. – Sure. -我导致了这一切 击掌 -好样的
[02:03] – Too hard. – From what I remember, -好疼 -在我看来
[02:04] this was caused by one thing and one thing only: fashion. 这都仅仅是因为一件事引起的 时尚
[02:10] Okay, so this is it. 开始了
[02:11] Day one with my new look. 我新装扮的第一天
[02:13] I can’t believe I’m wearing this at school. 真不敢相信我戴了这个来学校
[02:15] I barely recognize you. 我都认不出来你了
[02:17] Maybe I shouldn’t do it. No, no. 也许我不应该戴 不 不
[02:18] If you want to dazzle, you got to take razzles. 要想引人注目 就得酷炫
[02:21] That’s a dazzling way to say “Risks.” “酷炫”是”冒险”的一种更酷炫的说法
[02:22] You take fashion risks with your fashion wrists. 时尚手环 时尚冒险
[02:25] Hi, how are you guys? 你们好吗
[02:27] They’re speechless, Tina. 他们都哑口无言了 蒂娜
[02:28] They don’t know what to say 他们不知道该说些什么
[02:29] because they’ve never seen anything so original. 因为他们从来没见过这么独特的东西
[02:31] I think you’re right. 我想你说得对
[02:32] Guys, this is going great. 伙计们 这真棒极了
[02:36] Oh, my God! 天呐
[02:37] Tina’s wearing the same bracelet as you, Tammy! 蒂娜戴了一条和你一样的手环 苔米
[02:40] Tina, you need to take that off right now. 蒂娜 马上摘下来
[02:42] Sparkle jelly bracelets are my thing since yesterday 从我昨天买下这星星荧光手环起
[02:44] – when I bought it. – Yeah. -它就是我专属的了 -没错
[02:45] Tammy, I understand you’re disappointed. 苔米 我理解你很失望
[02:47] I’m a little disappointed, too. 我也有点失望
[02:48] Before I saw it on you, 在我看到你戴之前
[02:49] I thought this bracelet was classy. 我还觉得这手环很漂亮
[02:51] Take… it… off. 摘 下 它
[02:54] I… would… rather… die. 我 宁 可 去 死
[02:57] Then you will die! 那你就去死吧
[03:01] Get off my sister! 放开我姐姐
[03:02] Hey! You guys playing Red Rover? 你们在玩”红色漫游者”吗[一种儿童游戏]
[03:04] Send Zeke on over! 齐克来啦
[03:06] I don’t know what to do! 我不知道应该怎么办了
[03:07] The fire department will fix this! 找消防部门吧
[03:10] Yeah! Foam party! 没错 泡沫派对来啦
[03:15] Detention! Saturday! 周六 留校
[03:17] – All of you! – What?! -所有人 -什么
[03:18] Admit it, Tina, the only reason 承认吧 蒂娜
[03:20] you wore that sparkle jelly bracelet 你戴那手环
[03:21] was because you wanted to copy me, okay? 就是为了模仿我
[03:24] That’s not true. I wore it because I wanted 才不是 我戴它是因为
[03:26] to make a statement without saying a word. 我想让它为我代言
[03:27] Mm-kay, well, I have a statement for you then. 那我有话要对你说了
[03:31] Darn it! 讨厌
[03:32] Why can’t I fart when I want to? 我怎么不能自如的放屁呢
[03:34] Where are the kids? 孩子们呢
[03:35] They got detention, Teddy. 他们被留校了 泰迪
[03:36] On the day of the Cotton Candy Festival? 在棉花糖大会这天吗
[03:38] That’s rough. 真残忍
[03:39] Wish I could go, but I can’t trust myself. 真希望我能去 但我怕我控制不住自己
[03:41] You think you’re gonna get one, maybe two cottons, 你本打算就吃一个 最多两个
[03:43] next thing you know you’re getting kicked out 下一秒你就被赶出大会了
[03:44] of the festival, and they take away your car keys. 还被拿走了车钥匙
[03:46] – Right. – Hi, sweetie. -好吧 -你好 亲爱的
[03:48] Can I help you? 我能帮你什么吗
[03:49] Hi. Good afternoon. My name is Sally. 下午好 我叫莎莉
[03:51] I hope that you’re enjoying your day. 希望你们今天过得很愉快
[03:53] Would you like to buy some magazine subscriptions 你们能买些杂志期刊
[03:55] to help me learn communication skills, 来帮助我锻炼交流技巧
[03:58] help me buy textbooks, 帮助我买课本
[03:59] and send me on a trip to Turtle Camp in Florida? 送我去佛罗里达的海龟营地旅行吗
[04:02] I’m only 283 points away from my goal. 这些我只要再积283分就都能实现了
[04:05] Turtle Camp? 海龟营地
[04:06] No, thanks. 不用了 谢谢
[04:07] We’re-we’re not interested. At all. 我们不感兴趣 一点兴趣都没有
[04:09] I love turtles. 我喜欢海龟
[04:10] What do you do at camp? 你在营地干些什么
[04:11] You get in a little canoe with them? 你和大家在小独木舟里
[04:13] do turtle crafts? 做海龟手工吗
[04:14] You can select up to ten magazines 你们可以从这些当中任意选择十本杂志
[04:16] from any of these titles for only $17. 只需要17美金
[04:19] – That sounds like a great deal. Where do I sign? – Fake. -听起来很划算啊 要在哪签字 -假的
[04:21] – This is fake. Not real. – I’ll take a look! -是假的 不是真的 -我看看
[04:23] – Fake. – Let me see what you got. -假的 -我看看都有什么
[04:24] Jacuzzi Enthusiast. 《浴缸狂粉》
[04:26] Ooh, they got Lotion Monthly. 还有《每月洗液》
[04:29] Healthy Babies Digest. 《健康宝宝文摘》
[04:32] Lin, th-they never send you the magazines. 琳 他们不会给你寄杂志
[04:33] You will start receiving issues within 30 days. 你们会在30天内收到杂志
[04:36] Hold on one second, Sally. 等一下 莎莉
[04:38] Quick conversation over here with my wife. 快速和我妻子商量下
[04:40] – Lin, no. – They have Open-Toe Living. -琳 不要买 -还有《露趾生活》
[04:42] Linda, it’s a scam. 琳达 这是个骗局
[04:43] You give them money, and they just take it. 你给他们钱 他们就私饱中囊
[04:45] Sally’s a scammer? Our Sally? 莎莉是个骗子吗 我们的莎莉
[04:47] Somebody’s scamming her, too. 有人也把她给骗了
[04:49] They put her up to it. 他们指使她做的
[04:50] What are we talking about over here? 什么情况
[04:52] Somebody is scamming Sally. 有人骗了莎莉
[04:54] – Bastard! – We got to help her. -混蛋 -我们得帮助她
[04:56] Or we can just nicely ask her to leave. 或者我们只要友好地请她离开
[04:58] No, Bobby. We lost three kids to detention today. 不行 鲍鲍 我们今天有三个孩子被留校
[05:01] We’re not losing Sally, too. 我们不能让莎莉也落得如此下场
[05:03] – Sally! – What? -莎莉 -怎么了
[05:04] – Nothing, Sally! Nothing. – Uh, no. -没什么 莎莉 -没啥
[05:05] Fashion has become toxic here at Wagstaff. 时尚已经成了瓦格斯塔夫小学的毒瘤
[05:08] Believe it or not, even I have been the recipient 有人可能不信 我也曾是所谓的
[05:10] of what some people call a “Fashion thrashin’.” “时尚涂鸦”的受害者
[05:15] Wha… 什么
[05:16] What?! 什么
[05:17] Wh-What? “More like sweater mess”? 什么 “烂背心”
[05:20] That night, I was upset. 那晚我很生气
[05:21] But instead of lashing out in anger, 但我没有怒发冲冠
[05:23] I turned to the needle. 我拿起了针
[05:25] That’s right. The knitting needle. 没错 就是针线的针
[05:27] I rehabilitated myself with fashion. 我用它和时尚和解了
[05:29] That’s an emotional-ass story, Mr. Frond. 这故事好狗血 福旺德老师
[05:31] Fashion should be a form of expression, 时尚应该是一种表达方式
[05:34] not a weapon to tear people down. 而不是攻击人的武器
[05:35] That is why I have decided to team you up 这就是我决定把你们分组
[05:38] and pitch you against each other in a fashion contest. 来一场时尚竞赛的原因
[05:40] – So far, this all makes sense. – No, thanks. -我完全听懂了 -不用了谢谢
[05:43] If you need me, 如果要找我
[05:43] I’ll be zoning out pretty hard over here. 我就在这儿无限放空
[05:45] And I’m gonna sleep with my eyes open. 那我睁着眼睡觉就好
[05:47] Like this. 像这样
[05:49] Fine. Fine, fine, fine, fine! 好吧 好吧 好吧
[05:51] The winning team will be allowed 获胜的一队
[05:52] to leave detention three hours early. 可以提前三小时离开
[05:55] – Wait, what? – Seriously? -什么 -真的吗
[05:56] We can go to the Cotton Candy Festival! 这样我们就可以去棉花糖大会了
[05:58] Mr. Frond, you got yourself a fashion contest. 福旺德老师 就这么说定了
[06:01] Welcome to… Scared Fabulous! 欢迎来到”恐怖炫彩”时尚竞赛
[06:04] Hey, Tina. How about a side bet? 蒂娜 我们也来赌一把吧
[06:05] Winner gets to wear the sparkle jelly bracelet. 赢的人可以继续戴星星荧光手环
[06:08] Loser has to throw theirs in the trash. 输的得把它扔垃圾桶
[06:10] – Deal. – We’ve got a deal like Ally McBeal. -成交 -像《甜心俏佳人》一样妥妥的赌
[06:12] We’ve got a deal like Steven Spiel… berg. 像斯皮尔伯…格一样妥妥的赌
[06:19] Welcome to Scared Fabulous. 欢迎来到恐怖炫彩
[06:21] You will divide into teams and face three challenges. 你们将分队 迎接三个挑战
[06:23] You’ll sketch designs, collect materials, 你们将设计草图 收集材料
[06:25] and construct outfits on your CPR dummy. 并在假人上完成作品
[06:28] Good news for us, ’cause that dummy looks hot in anything. 这还不错 那个假人穿啥都很酷
[06:30] Then one of you will walk your design down the runway. 每队其中一人要穿着设计好的服装走T台
[06:33] You will have three impartial judges 届时将有三位公正
[06:34] with a keen sense of fashion: 且有着敏锐时尚感的评委评分
[06:36] Ms. Schnur, Coach Blevins and Mr. Branca. 舒娜老师 布莱文斯教练和布兰卡先生
[06:40] What? The big three? 什么 三巨头
[06:41] Aren’t they all supposed to be in Milan this week? 他们这周不应该在米兰吗
[06:43] They’re the only other faculty members 除了我 就只有他们三个
[06:45] who happen to be in the building today. 今天还在学校了
[06:46] I’m on Tammy’s team! 我加入苔米队
[06:48] I want to be on Zeke’s team. 我跟着齐克
[06:49] Someday we’re gonna start 终有一天我们会开启自己的
[06:50] our own men’s fashion line then live in a van! 男装时尚品牌 然后住在车里
[06:53] Yeah! Called Fancy Pants! 没错 品牌名就叫”酷裤”
[06:55] You’re gonna fance the way you pants. 你整个人会像你的裤子一样酷
[06:56] I guarantee it! 我保证
[06:57] Fine, then. 好吧
[06:58] The last team will be the Belcher kids. 最后一组就是贝尔彻了
[06:59] There are three of you, 虽然你们有三个人
[07:00] but I don’t really see that as an advantage. 不过似乎不是什么优势
[07:02] Don’t underestimate us. Our family’s motto is, 别小看我们 我们家族的座右铭是
[07:04] “Maybe we’ll get lucky this time.” “没准这次会交好运”
[07:05] I thought it was, “Stop touching that! 我还以为是 “不许碰那个了
[07:06] You’re getting it all greasy!” 弄得全是油”
[07:08] How’s the burger, Sally? 莎莉 汉堡怎么样
[07:10] – You like it? – It’s fine. Thanks. -喜欢吗 -还行 谢谢
[07:12] So, are you guys gonna buy any magazines? 你们到底买不买杂志呢
[07:15] – No, Sally, ’cause your life is a lie. – What? -不买 因为你的人生是个谎言 -什么
[07:17] Linda. Sorry, Sally. 琳达 莎莉 抱歉
[07:19] What my wife is trying to say is that 我妻子的意思是
[07:21] there are no magazines. 没有什么杂志
[07:22] You’re-you’re involved in a scam. 你应该卷入了一场骗局
[07:24] Somebody is using you. 有人在利用你
[07:26] But I’m only 283 points away from reaching my goal. 但我还有283分就达到目标了
[07:28] Sally! There are no points! 莎莉 没有分
[07:30] – What? – There is no goal! -什么 -没有目标
[07:31] – But… – There are no turtles! -可… -没有海龟
[07:32] You got to get out! 你得清醒
[07:33] What happened to the turtles? 海龟怎么了
[07:34] Linda, calm down. 琳达 冷静
[07:35] I guess I’m gonna get going. 我还是先走吧
[07:37] Okay, yeah, but did you get 好的 不过你听明白
[07:38] what we were talking about here? 我们刚才说的话了吗
[07:39] Give me a quick hug! 来抱一下
[07:40] We’ll, I’m not supposed… 我不应该
[07:42] – Sally. – I got to be on my way, but, -莎莉 -我得走了
[07:44] sorry to, uh… sorry to, 抱歉 抱…
[07:46] sorry to, uh… sorry to bother you. 抱歉打扰了
[07:48] – Bye, Sally. – What a nice girl. -再见 莎莉 -真是个好孩子
[07:51] Wait, where’s my purse? My purse! 等等 我的包呢 我的包
[07:53] Oh, there it is. There it is. 哦在这里 在这儿
[07:55] Everything’s okay. 一切正常
[07:56] – My fries! – You ate them, Teddy. -我的薯条呢 -被你吃了 泰迪
[07:58] Oh, okay. Can I get another fry over here please? 好吧 我能再来点吗
[08:01] All right. I just got off the phone 我刚给斯普尔斯校长的
[08:03] with Principal Spoors’ voicemail. 语音信箱留了言
[08:04] I feel like the message went really well, 传达得很顺利
[08:06] and I think what we’re looking at here 即将进行的比赛
[08:08] is a pilot program that will probably go national. 可能是将火遍全美的电视节目的试播集
[08:12] So, Ms. Schnur, what is the first challenge? 舒娜老师 第一个挑战是什么
[08:15] For my challenge, I want each team to design an outfit 我的挑战是 每一组将设计一套服装
[08:18] that I can wear over a three-day holiday weekend. 适合我在三天假期里穿的
[08:22] All right, Schnur, what are we talking here? 好吧舒娜 什么样的假期
[08:23] Martial arts tournament? 武术比赛
[08:24] Canadian pill run? Antiquing? 加拿大瘾君子狂奔节 古董收购
[08:26] No. I’m just gonna sit on the couch all weekend 不 我会三天都坐在沙发上
[08:29] and watch a David Schwimmer movie marathon. 连续看大卫·修蒙[曾出演老友记]的电影
[08:31] Great! Okay, designers, 棒 设计师们
[08:32] time to make her fab while you rehab. 改造她也改造你们自己吧
[08:36] Ms. Schnur wants to sit on the couch for three days. 舒娜老师要在沙发上坐三天
[08:38] Gene, you were born to design this outfit. 吉恩 简直是为你量身打造的设计
[08:40] I’m like the Steve Jobs 我可是沙发达人中的
[08:42] of sitting on the couch for three days. 乔布斯啊
[08:43] Tina, you can be our model. 蒂娜 你可以做模特
[08:45] I don’t know. 我不知道
[08:46] I’m not very good at walking. 我走路不太擅长
[08:47] You’re getting better. 你已经有进步了
[08:48] Just keep your head high, 只要扬着头
[08:49] pick your knees up, 抬起膝盖
[08:50] and make every step a glamorous stomp. 每一步都重重地踏下就好了
[08:52] You mean like a horse? 你是说 像马那样吗
[08:54] Yeah. 没错
[08:58] Clip-clop, girl! 跑起来吧 姐们
[09:01] I’m in. 行
[09:02] All right, designers, you each have 设计师们 你们每队
[09:04] five minutes to collect your materials. 有五分钟的时间收集材料
[09:06] – Are we going to the fabric store? – No! -我们要去纺织品店吗 -不
[09:08] For this challenge, 在这次挑战中
[09:09] you can only use materials 你们只能使用舒娜老师
[09:10] from Ms. Schnur’s supply closet. 材料柜里的材料
[09:12] And your time starts… now! 预备 开始
[09:14] Go, go, go, go, go, go! 快 快 快
[09:19] you copied my bracelet, Tina, 蒂娜 你都抄袭了我的手链
[09:21] and now you want to take my stapler? 还要抢我的订书机吗
[09:22] Why don’t you staple your mouth shut, 怎么不把你的嘴订上呢
[09:24] ’cause your face keeps falling open 一直张着
[09:25] and dumb words keep coming out. 还总冒出些蠢话
[09:27] Mine! 我的
[09:28] No…! 不
[09:29] Oh, there’s another one right here. 哦这里还有一个
[09:31] Welcome to the runway. 欢迎来到T台秀
[09:32] As you know in fashion, 你们也知道 在时尚界
[09:33] one day you’re in, 今天还在圈里
[09:34] the next day you’re rehabilitated. 第二天可能就幡然醒悟
[09:37] And out free in the world eating cotton candy 然后回到自由的世界吃着棉花糖
[09:38] to shove it in your face, the whole thing. 被扔到脸上什么的
[09:41] The winner of this challenge will receive immunity 本轮获胜者将获得下轮挑战的豁免权
[09:43] in the next round. Let’s start the show! 现在开始吧
[09:47] J-Ju’s wearing the Couch-fit! 小吉穿着沙发套装
[09:48] For the d… For those days 总…总有那么几天
[09:50] you just don’t want to get off the couch, 你就是不想离开沙发
[09:52] now you don’t have to. 现在你也不必离开了
[09:53] – ‘Cause you are the couch. – Spin. -因为你就是沙发 -转一下
[09:55] Looking good, girl! 看起来不错
[09:58] It doesn’t matter if she’s out 不论是出门
[10:00] on the town or in on the couch, 还是坐在沙发上
[10:02] we wanted Ms. Schnur to look fun and flirty, 舒娜老师都应该又美又迷人
[10:04] not gross and dirty. 而不是又脏又恶心
[10:05] This is me right now. 就是这样
[10:07] And… clip-clop. Clip-clop. 嗒嗒嗒
[10:10] Ladies and gentlemen, 女士们 先生们
[10:11] I introduce to you the Adult Bib. 向你们隆重介绍 成人围裙
[10:13] The pockets are lined with aluminum foil 口袋由铝箔衬里
[10:16] to keep your chicken wings warm. 可为鸡翅保温
[10:17] We got this, Gene. Tina looks great out there. 我们赢定了 吉恩 蒂娜的效果很不错
[10:20] Horsey but good. 有点像马 不过不错
[10:22] Oh, no! My nephew through the years! 不 我侄子的照片
[10:24] Oh, nice one, Tina. good luck winning 干得好 蒂娜 祝你在毁了
[10:26] after you ruined Ms. Schnur’s family forever. 舒娜老师的家庭后还能获胜
[10:31] Now it’s time to pick a winner and see 现在该选择胜者了
[10:33] who will get immunity and move directly to the final round. 谁将得到豁免权 直接晋级最后一轮呢
[10:37] Zeke, Jimmy Jr., I found your look incredibly offensive. 齐克 小吉米 你们的设计太无礼了
[10:41] I am not a couch. 我可不是沙发
[10:42] Tammy, Jocelyn, 苔米 乔丝玲
[10:44] your flirty outfit would send the wrong message 你们颇具调情意味的服装
[10:47] to the Chinese food delivery guy. 会让中餐馆的送餐员误会的
[10:49] His name is Enrique, 他叫恩里克
[10:50] and he’s already very forward with me. 他本来就已经对我很有意图了
[10:52] Belcher children, your model fell over 贝尔彻家的 你们的模特摔倒
[10:55] and destroyed all my photographs of Nathan. 毁了我侄子内森的所有照片
[10:57] Ms. Schnur, it’s time to announce your decision. 舒娜老师 该宣布结果了
[11:00] The winner of this challenge is… 本次挑战的赢家是…
[11:03] Come on, Schnur. 拜托 舒娜
[11:04] Get us to that sweet, sweet cotton candy. 让我们去那甜得发腻的棉花糖大会吧
[11:07] …Tammy and Jocelyn. 苔米和乔丝玲
[11:09] – Yay! We’re popular! – Yes! Yes! -我们好受欢迎 -太棒了 太棒了
[11:11] Sparkle jealous, much? 超级嫉妒我吧
[11:12] Blah, blah, blah much? That’s you. 吧唧吧唧吧唧 这就是你
[11:14] I want cotton candy much! That’s me! 我超级想吃棉花糖 那就是我
[11:19] Kids, welcome to round two. 孩子们 欢迎来到第二轮
[11:22] Coach Blevins, tell the designers 布莱文斯教练 跟设计师们
[11:23] about their next challenge. 说说第二轮挑战的规则
[11:25] I just came in today 我今天来
[11:26] to pull up these old wrestling mats 是想把这些摔跤垫处理掉
[11:28] because they’re full of, uh, blood and spit. 上面全是…血和口水
[11:31] Also, I need to throw out these jerseys. 另外 我还得扔掉这些毛衫
[11:33] They’re from the ’60s, 它们都太过时了
[11:34] and they have high levels of bacteria. 上面还有很多细菌
[11:36] Yeah, but isn’t bacteria just a myth? 细菌难道不是人们编出来的东西么
[11:38] So let’s just say the materials 也就是说
[11:40] for this challenge will be wrestling mats and old jerseys. 本轮挑战的材料就是摔跤垫和旧毛衫
[11:43] Now, tell them what kind of outfit you want. 现在跟他们说说你想要什么样的服装
[11:45] Well, next Saturday, 下周六
[11:46] I have a wrestling meet in the morning, 我上午要参加摔跤大会
[11:48] traffic school in the afternoon 下午上交通法规课
[11:50] and salsa dancing at night. 晚上要去跳莎莎舞
[11:51] So I guess I need an outfit that’s a triple threat: 所以我需要一件同时满足三个功能的服装
[11:55] coaching, getting my license back, dancing. 当教练 拿回我的驾驶证 跳舞
[11:57] You heard the man. 你们都听到了吧
[11:58] Let’s get started, designers. 现在开始吧 设计师们
[12:00] Good luck, designer-whiners! 祝你们好运 可怜的设计师们
[12:02] We have immunity! 我们有豁免权啦
[12:03] That means we don’t have to design an outfit this round, 那意味着我们这轮不用设计服装了
[12:05] and we can never die. 而且永远不会死了
[12:07] Just the first thing. The second thing is incorrect. 第一个对了 第二个没那回事
[12:10] Excuse me. Hi. 不好意思 嗨
[12:12] Can I help you? 有什么可以帮忙的吗
[12:12] Did you tell this girl that she was part of a scam? 你们是不是跟这女孩说她被骗了
[12:17] – A little bit? – Who are you? -说了一点吧 -你是谁
[12:18] I’m Trish, and I’ve been helping girls like Sally 翠西 过去16年里 我一直致力于
[12:21] get communication skills, textbooks 帮助莎莉这样的女孩锻炼沟通能力
[12:23] and trips to Florida for the last 16 years. 买课本 去弗罗里达旅行
[12:26] Oh, okay. So you’re the one 所以你就是那个策划
[12:28] behind the whole fake Turtle Camp thing? 假海龟营地的人咯
[12:30] Fake Turtle Camp thing? 假海龟营地
[12:32] Do you know what these girls learn down there? 你知道这些女孩能从中学到什么吗
[12:34] – They learn to come out of their shell. – Yup. -学会从她们自己的龟壳里爬出来 -是么
[12:37] Let me tell you a story, huh? 我跟你讲个故事吧
[12:38] Once upon a time, there was a little girl. 很久以前 有一个女孩
[12:40] And she used to stutter with a lisp, like this. 她一度有点大舌头 像这样
[12:44] And then she sold magazines and went to Turtle Camp, 后来她通过卖杂志参加了海龟营地
[12:46] and everything changed. 她的人生因此改变
[12:48] Was it you? 那是你吗
[12:49] Yes. Let’s say yes. 是的 算是吧
[12:50] These magazines change lives. 这些杂志能改变她们的人生
[12:52] Oh, my God, Bobby, it’s not a scam. 天呐 鲍鲍 这不是骗局
[12:55] – We had it all wrong. – Uh, yeah. -我们都想错了 -是么
[12:57] Still think this is a bunch of crap. 我还是觉得是胡说八道
[12:59] It-it just seems like you’re asking girls 感觉你就是让这些女孩卖杂志
[13:00] to sell magazines and then taking the money. 然后把钱据为己有
[13:02] Okay, you know what else a turtle can do? 你知道海龟还能做什么吗
[13:06] Do you know? 知道吗
[13:06] A little turtle, what can it do, hmm? 小海龟 能做什么
[13:08] – It can snap! – Snapping turtles! -能扇人 -扇人的海龟
[13:10] So do you want to see me snap, hmm? 所以你们是想看我扇人呢
[13:13] – No. – Or do you want to buy some magazines? -不要 -还是买我的杂志
[13:16] Calm down. What are you doing? 冷静 你在做什么
[13:17] Okay, okay, take it easy. 行了 行了 别激动
[13:19] Oh, no! Bobby, she’s pulling up the counter! 鲍鲍 她要把柜台掀翻了
[13:21] Do… you… want to buy any… magazines?! 你们 要不要 买杂志
[13:25] Say yes, Bobby! Say yes! 快说买 鲍勃 快说买
[13:26] God, I’m going crazy! 老天 我要抓狂了
[13:28] Okay, do you have any magazines about cooking? 好吧 你有关于做菜的杂志吗
[13:30] We have Cooking in the Kitchen. 我们有《厨房菜谱》
[13:31] Great. I’ll get my checkbook. 那好 我去那支票簿
[13:32] Get your checkbook. 快去拿
[13:33] – Get it! – I’m getting it! -快去 -我在去了
[13:34] – Hurry! – I can’t find it! -快点 -我找不到了
[13:36] Okay, the designs are complete. 好了 本轮设计结束了
[13:38] Let’s tear them apart metaphorically. 该让他们承受枪林弹雨的批评了
[13:42] Coach Blevins will be sporty and spicy 布莱文斯教练穿着这套全天适用服装
[13:44] in this one-piece, all-day dress shirt. 将会又运动又性感
[13:47] You’ll notice the design is backless, 你们会发现这套是露背装
[13:49] which is perfect for salsa dancing 专为莎莎舞设计
[13:50] and gettinyour license back. 并有利于你拿回驾驶证
[13:53] – Come on! – Zeke is wearing -来啊 -齐克现在穿的是
[13:54] a traditional Japanese samurai outfit. 传统日本武士服
[13:57] ‘Cause there is nowhere this outfit doesn’t fit in 这套服装在哪儿都能完美融入
[13:59] and stand out. 并让你熠熠闪光
[14:01] Coach Blevins, it’s time 布莱文斯教练 该宣布
[14:03] to announce the winner of this challenge 这次挑战的赢家了
[14:04] and who will face Tammy and Jocelyn in the final round! 他们将在最后一轮中迎战乔丝玲和苔米
[14:08] I honestly don’t know anything about fashion. 我对时尚一窍不通
[14:10] Can we just call it a tie? 可以是平局吗
[14:12] No, we cannot call it a tie. 不行 不能是平局
[14:13] It’s fashion. There has to be a winner 这是时尚 必须得有赢家
[14:15] and a loser. Pick one! 和输家 选吧
[14:16] Maybe 要不
[14:17] they should just wrestle for it. 让他们摔跤决定吧
[14:19] That’s how I usually settle things in my gym class. 我的体育课上都是用这种方式来决胜负的
[14:21] Fine, then. If that’s what it takes 好吧 如果你非要这样
[14:22] for you to pick a winner, 才能选出获胜者
[14:23] then we’ll have them wrestle. 那就让他们摔跤吧
[14:25] Wait. What? 等等 啥
[14:26] Go! 开始
[14:27] Yeah! This is my kind of fashion show! 好耶 这就是我眼中的时装秀
[14:29] Gene, get over here! I’m gonna get ya! 吉恩 快来迎战 我要打败你
[14:31] – Come on! Come on! – I just ironed this outfit! -来啊 来啊 -我的衣服刚熨过
[14:35] Oh, hello, Principal Spoors. 斯普尔斯校长
[14:37] We’re right in the middle of a fashion show. 我们正在举行时尚比赛
[14:38] I assume you’re calling about that? 你打来是问这个的吧
[14:40] It’s-it’s a little hard to hear you. 我 我有点听不清你讲什么
[14:42] – Wh-What were you saying? – Stop it! -你 你说啥 -住手
[14:43] Oh, you… you what Scared Fabulous? 你…你说你怎么恐怖炫彩来着
[14:46] You hate it. Okay. 你讨厌 好吧
[14:48] Like, ironically? 你 是在说反话吗
[14:49] Hey, Tina! You guys are gonna lose! 蒂娜 你们输定了
[14:51] So bracelet in your facelet is 我是说 准备好
[14:53] what I’m talking about! 把你的手环扔自己脸上吧
[14:54] You want to go, Tammy? 要来一局吗 苔米
[14:55] – Want to go?! – Yeah! -要来一局吗 -来呀
[14:56] I’d like to talk to you more, a little more, 我还想再和你谈谈 再谈谈
[14:58] about the… Oh. Okay, right. 关于…好吧
[15:00] No more calls on the weekend. 周末不要再给你打电话了
[15:01] Got it. Right. Bye. 明白 再见
[15:02] So, designers, I just spoke with Principal Spoors, 设计师们 我刚和校长通了电话
[15:04] and there have been some new developments. 情况有变
[15:06] Scared Fabulous will abruptly end now, 恐怖炫彩时装比赛临时终止
[15:08] and we’ll all be returning to class 你们要回教室
[15:09] where detention will resume as usual. 继续留校了
[15:11] What?! 啥
[15:13] What about the finals? 决赛呢
[15:14] And the Cotton Candy Festival! 棉花糖大会呢
[15:16] Mr. Frond, hold on. 福旺德老师 等等
[15:18] You’re gonna let Principal Spoors 你就这样让斯普尔斯校长
[15:19] just shut down our rehabilitation? 毙掉你的改造计划吗
[15:21] It was a mutual decision. 这是我俩商议后的决定
[15:23] Oh, I get what’s going on. 我知道是怎么一回事
[15:25] He didn’t think you were qualified 他觉得你没资格策划
[15:27] to run a fashion-based at-risk youth program. 时尚拯救问题青年项目
[15:29] Maybe another teacher will have to do it. 也许得找其它老师
[15:31] Someone with, say, a knack for fashion. 有时尚品味的老师
[15:34] I… I’m Wagstaff’s fashion guy. 我…我可是瓦格斯塔夫的潮男
[15:37] I’m a better designer than all of you combined. 我的设计才华比你们所有人加起来还多
[15:39] I could sew you under the table. 我都能把你缝在桌子底下
[15:41] Oh, really? 是么
[15:42] Well, why don’t you put your knitting needles 那你怎么不用针线
[15:43] where your mouth is? 缝缝你的嘴呢
[15:45] One last challenge… 最后一轮挑战
[15:46] all of us against you. 我们所有人和你对决
[15:47] Mr. Branca judges. Right, Mr. Branca? 布兰卡当评委 可以吗 布兰卡先生
[15:49] I like clean lines and simple silhouettes. 我喜欢简洁的线条和轮廓
[15:52] No. I don’t want to work with Tina. I won’t do it. 不要 我不要和蒂娜一组 办不到
[15:54] Tammy shush. I’m getting us out of here. 闭嘴苔米 我是想把我们大家都弄出去
[15:56] I don’t want to work with Tina. 我不要和蒂娜一组
[15:57] – I don’t… I… – Stop it! Just shush. Shush! -我不…我 -闭嘴 闭嘴
[15:59] If you win, we’ll tell Principal Spoors 如果你赢了 我们就告诉斯普尔斯校长
[16:00] that you scared us fabulous, 你完全把我们给镇住了
[16:02] and that you’re the best dressed man we’ve ever seen. 你是我们见过最会穿衣服的人
[16:04] But if we win, we all get to leave early. 但如果我们赢了 就让我们都提前离开
[16:08] I’m a knitter, not a quitter. 我是个针线高手 不是退缩小丑
[16:10] Kids, you’re on. 孩子们 赌一把吧
[16:12] – All right! – Hell yeah! -太好了 -欧耶
[16:13] Oh, my God, yeah! Let’s do it. 天呐 来吧 赌一把
[16:14] You can take our Saturday morning, 你可以霸占我们的周六上午
[16:16] but you’ll hopefully never take away 但愿永远别让你夺走
[16:18] our mid-to-late Saturday afternoon! 我们的周六下午中后半段
[16:24] Let the ultimate challenge begin. 终极对决即将展开
[16:27] The fashionista versus the detentionistas. 潮爆老师对战留校学生
[16:31] I can’t believe I have to work with Tina. 真不敢相信我要和蒂娜一队
[16:32] She smells like failure, 她浑身散发一股要输的气场
[16:33] and her hair smells like ketchup. 还一头番茄酱味儿
[16:34] It’s not like I want to work with you, either, Tammy. 你以为我想和你一队么 苔米
[16:36] And you’re wrong. 还有 你说错了
[16:37] My hair doesn’t smell like ketchup. My skin does. 我头发没有番茄酱味儿 皮肤才有
[16:39] Oh. You guys, try to keep it together 各位 为了终极对决
[16:41] for one last challenge. 咱能团结点吗
[16:42] We’ll all get out of here, 等我们都出去了
[16:43] and you can hate each other on the outside. 你们可以在外面打一架
[16:45] Let me paint a picture. 我来描述下背景
[16:46] I am president in the old country. 我是一个故国的总统
[16:48] The revolution is underway. 革命正在打响
[16:50] The rebels have charged into my palace, 反叛军已经攻入我的宫殿
[16:52] dragged me onto the street, 把我拉到大街上
[16:53] and are demanding justice. 要求公正的处决
[16:55] I must give a speech. 现在我必须要发表一番演说
[16:56] I want you to design a look 你们要给我设计一套能改变我人生的衣服
[16:58] that will save my life using a material 材料就用我如今在你们这
[17:01] that I now work with every day in your wonderful country. 伟大的国家工作时每天都会接触到的东西
[17:04] Trash. You have 20 minutes. Dig! 也就是垃圾 限时20分钟 开挖吧
[17:07] Let’s go! Let’s go! 快上 快上
[17:08] So what do we owe you? 要付你多少钱
[17:10] Let’s call it $160. 就算160块吧
[17:12] That’s not how much magazines cost. 那可不是杂志的价钱
[17:14] Hey, Bob. 嘿 鲍勃
[17:14] Just wanted to check how many kids 我就是来确认下
[17:16] you were gonna be picking up from detention. 你今天得从学校接几个被留校的娃回来
[17:18] – Still three? – Not now, Jimmy. -还是三个吗 -现在没心情 吉米
[17:19] We’re in the middle of something here. 我正忙着呢
[17:21] Yeah? What are you talking about? 是么 你在说啥呢
[17:23] What are you doing? 你们在做什么
[17:23] You know what? Just… 知道吗 就是…
[17:24] Nah, you-you wouldn’t be interested. 算了 你 你不会感兴趣的
[17:26] Ha! Yeah, you’re right. 那倒是
[17:28] But, uh, you know, tell me so I can not be interested. 但你可以先告诉我 然后我再表示不感兴趣
[17:30] Well, we were just using some of our profits 我们打算拨出我们店盈利的一部分
[17:32] to help Sally here with her textbooks 帮助这位莎莉小朋友买书
[17:34] and communication skills and Turtle Camp. 提高沟通技能 并送她参加海龟营地
[17:37] Just some philanthropy. 做点慈善
[17:38] You know, giving back to the community. 回报社会
[17:39] We bought 20 magazine subscriptions, 我们订了20本杂志
[17:41] but it’s not a big deal. 但没啥大不了的
[17:42] Nothing you’d be interested in. 你不会感兴趣的
[17:44] 20? That’s dumb. I could buy 40. 20本 弱爆了 我能买40本
[17:46] I don’t think you could. 我不信
[17:47] Oh, yeah, I could easily. 我可以 易如反掌
[17:48] I give back like a son of a bitch. 我可爱回报社会了
[17:50] Hey, uh, why don’t you guys come over 等你们这边弄完
[17:51] to my place after you’re done here? 就到我的店里来吧
[17:53] I’ll take two of everything. 我每种杂志都订两本
[17:56] Yes, sir! You got it. 好的 先生 我们马上就来
[17:59] You should receive your first issues 你们会在12到18周以内
[18:00] in ten to 12 to 18 weeks, huh? 收到你们的第一期杂志
[18:02] Okay, thanks for your support. Bye! 谢谢你们的支持 再见
[18:04] And I’ll send you a postcard from Turtle Camp. 我会从海龟营地给你们寄明信片的
[18:06] I hope you do, Sally. 但愿你会 莎莉
[18:08] I really hope you do. 真心希望
[18:09] Me, too. I hope I do it, too. 我也是 我也希望自己会
[18:10] Bye. Love you, Sally! 拜 爱你哦 莎莉
[18:12] Okay, thank-thank you. 好吧 谢…谢谢
[18:13] Today was a good day. 今天真是个好日子
[18:15] Yeah. We got screwed, but Jimmy got screwed more. 是啊 我们被整了 但吉米被整得更惨
[18:17] Yeah. 没错
[18:19] I found some cucumber. 我找到几根黄瓜
[18:20] Maybe we can make a cucumber-bund? 也许我们能用它做个黄瓜背心
[18:22] Come on, Philip. 快找啊 菲利普
[18:23] It’s time to prove yourself to the world. 是向世界证明你实力的时候了
[18:26] Let’s make something Fronderful! 做出超级福旺德的东西吧
[18:30] We’re out of peanut butter! 我们的花生酱不够了
[18:31] Where are we gonna find something 这下上哪儿去找
[18:32] that can wrap around a human wrist? Hey. 能裹在人手腕上的东西
[18:35] What if Tina and Tammy each threw away their bracelets? 让蒂娜和苔米贡献出她们的手环怎么样
[18:37] Then we could use them to hold up the lettuce. 可以用来固定生菜
[18:39] – Great idea J-Ju! – Thanks, Zeke! -好主意 小吉 -谢谢 齐克
[18:41] No way. My sparkle jelly stays on my wrist until I die, 没门 我绝不会把我的星星荧光手环脱下来
[18:44] and then probably even after that. 死也不会 死后也不会
[18:46] Tina can throw hers away. 蒂娜可以把她的贡献出来
[18:47] Why don’t we throw Tammy away? 把你贡献出来如何
[18:51] Come on, girls! 别这样 姑娘们
[18:52] Work together for God’s sake! 能配合点不
[18:54] Guys, we’re gonna lose! 各位 这样我们输定了
[18:56] We’re supposed to be at the Cotton Candy Festival right now, 我们这会儿本该在棉花糖大会上的
[18:58] and instead we’re standing in a freaking Dumpster! 但现在却站在这堆垃圾里
[19:01] They’re just stupid sparkle jelly bracelets! 那就是个蠢荧光手环
[19:04] They’re not stupid! They’re made of rubber, 它才不蠢 这是橡胶做的
[19:06] and they have a little charm on them, 有着迷人的魅力
[19:07] and they define who you are. 能为你代言
[19:08] Oh, my God, they are stupid. 我去 突然觉得它好蠢
[19:10] I don’t need this sparkle jelly to dazzle. 我不需要这荧光棒也能发光发亮
[19:12] I dazzle on my own. We all do. 我自己就能发光发亮 我们都能
[19:15] Except for Tammy. 除了苔米
[19:15] How sure are we that this is peanut butter? 我们怎么能确定这是花生酱
[19:17] ‘Cause it’s starting to burn. 我突然感觉好烧啊
[19:18] Sorry to interrupt. 抱歉打断你们了
[19:19] Go on with what you were saying. 你们继续吧
[19:20] Tammy, these bracelets are what got us in here. 是这手环把我们带到这儿来的
[19:22] Let’s use them to get us out of here. 我们也让它带我们出去吧
[19:24] I’m throwing mine away. 我要把我的扔了
[19:27] Thanks, T. 谢了 小蒂
[19:28] Tammy, now you throw away your bracelet. 苔米 把你的也扔了
[19:30] We need it to hold up the other arm. 我们要用它来固定另一只胳膊
[19:31] What do you say, Tammy? 你觉得呢 苔米
[19:35] Let the fashion show begin! 时装秀现在开始
[19:42] This is my design. 这 就是我的设计
[19:43] It is a slim-fitted European-style suit. 是修身款欧式外套
[19:46] Apparently, Hildy the lunch lady 食堂大妈希尔蒂显然
[19:47] cuts her hair in the parking lot, 在停车场理了发
[19:48] which I have used to make a fur lapel. 我用她剪下来的头发做了个毛领
[19:53] This is our fresh new design made of not-so-fresh lettuce. 这是我们用不那么新的生菜做出的最新设计
[19:57] It’s a tailored suit, perfect for a summertime wedding, 是一套女士西装 专为夏日婚礼
[20:00] or a summertime revolution. 或者夏日革命设计
[20:04] Designers, I am impressed. 设计师们 我感到很震撼
[20:07] Both teams did an excellent job making my trash suit. 两队都做出了很棒的垃圾设计
[20:10] Mr. Frond, your outfit had class and sass. 福旺德先生 你的服装又时髦又有格调
[20:13] Kids, the tailored fit around the wrists 孩子们 你们为我设计的生菜西服
[20:15] of my lettuce suit was impeccable! 手腕部位简直无懈可击
[20:17] We can easily change it to peccable if you prefer. 如果你想的话 我们可以立马让它有懈可击
[20:19] But there was a clear winner. 但胜负显而易见
[20:27] The kids! 孩子们
[20:27] What?! 什么
[20:29] Mr. Branca, there must be some mistake. 布兰卡先生 你肯定搞错了
[20:34] Wait. Did Tina and Tammy 等下 蒂娜和苔米
[20:35] give up their bracelets to secure your sleeves? 把手环贡献出来给你固定袖子了吗
[20:37] Did you… collaborate on fashion 你们难道是 齐心合力
[20:40] and build a bridge to friendship and understanding? 建筑了一座通往友谊和理解的桥么
[20:43] We sure did, Mr. Frond. 是的 福旺德老师
[20:44] – Let it go, Tammy! – No! Never! Never! Never! -撒手 苔米 -不不 永远别想
[20:47] I’ll take your arm off with it if I have to! 我不介意把你整只手臂一起卸下来
[20:50] Maybe I did rehabilitate you kids after all. 看来我还是成功改造了你们
[20:54] Yeah, maybe. 也许吧
[20:57] I missed you, outside world! 好久不见 外面的世界
[20:59] What year is it?! 现在是哪一年啊
[20:59] To the candy! 向糖果大会前进
[21:01] It’s made of cotton! 棉花做的糖果
[21:05] Oh, my God. It’s Principal Spoors. 天呐 斯普尔斯校长来了
[21:07] All the kids are gone. 学生都走了
[21:08] Oh, my God. Fire! Fire! 天呐 起火啦 起火啦
[21:12] *Don’t you love cotton candy? * *你不喜欢棉花糖吗*
[21:16] *It’s made of cotton and also candy* *是棉花做的但也是糖*
[21:21] *If your fingers get sticky* *如果你手指变得黏糊糊*
[21:24] *Eat off your hand, lickety-licky * *那就舔舔你的手指*
[21:29] *Don’t you love cotton candy? * *你不喜欢棉花糖吗*
[21:34] *Ah, don’t, don’t, don’t, don’t * *不喜欢么 不喜欢么*
[21:38] *Don’t you love cotton candy? * *你不喜欢棉花糖吗*
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第15集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第17集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme