Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
目录
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08
时间 英文 中文
[00:29] 窈窕除虫女 除虫害公司
[00:37] Another D on a math test. 数学测验又得了个D
[00:39] And if I don’t get at least a B on the next one, 如果下次考试我不能得B
[00:40] I’ve got to go to remedial math. 就得参加数学补习了
[00:43] Remedial math, huh? 数学补习
[00:44] On your first day in there, 补习第一天
[00:45] steal the biggest kid’s pencil. 记得去偷最年长孩子的铅笔
[00:47] Yeah, and then sharpen it and give it back. 是的 削尖了再还回去
[00:49] What’ll I tell my grandchildren? 让我怎么和我未来的孙孩儿们交代
[00:50] I used to be bad at math. 我以前数学很差
[00:52] Oh, Grandma. 可怜的外祖母
[00:53] I’m not going to remedial math, 我不会参加数学补习的
[00:55] because I’m going to get a tutor 因为我要找一个家教
[00:56] who will teach me what my teacher could not. 让他教我现在的老师没能教我的知识
[00:58] I don’t know why we’re getting yelled at. 不明白你为啥冲我们嚷嚷
[01:01] You know what’s this weekend, Bobby? 你猜这周末是什么节日 鲍鲍
[01:03] – Valentine’s Day. – Oh, crap. -是情人节哎 -糟糕
[01:05] I-I mean, I-I don’t mean crap, Lin. 我不是说这个节日很糟糕 琳
[01:06] I-I know you love Valentine’s Day, 我知道你喜欢情人节
[01:08] I just feel like I never get it quite right. 我只是觉得我从来就没做对过
[01:10] – No, you do not. – No, you’re horrible at it. -是的 你不行 -的确 你逊毙了
[01:12] Well, I mean, a couple times, 不过还有那么几次
[01:13] I got you something nice. 我送了你很好的礼物
[01:14] – Remember I got the oil change? – Right. -还记得我送你的换机油吗 -记得
[01:15] – For the car? – Right, yeah. -给车使的 -记得 是的
[01:17] – That was for you. – You did that, that was nice. -特意送你的 -是啊 真”贴心”
[01:19] – Yeah. – This year, -是的 -今年
[01:20] you don’t have to worry, 你不必再担心啦
[01:21] ’cause I got it all figured out. 因为我都准备好了
[01:23] Ta-da! 你看
[01:24] What is it? 这是什么
[01:25] 为庆祝耶稣降生的一种倒数计时月历 从12月1日起 每天在对应日期打开一扇门 之后往往有惊喜
[01:25] It’s a Valentine’s Advent calendar. 情人节版耶稣降临日历
[01:27] This year we’re doing Valentine’s Days. 今年我们要过情人周
[01:30] Valentine’s Days? 情人周
[01:31] Say good-bye to the pressure 不必再为要把
[01:32] of being super-romantic on one day, 所有的浪漫压缩到一天而压力山大啦
[01:35] and say hello to being somewhat-romantic 今年我们要在情人节前
[01:37] for a bunch of days leading up to the big V. 把浪漫匀给很多天
[01:39] – Yeah! – Behind each little door is a romantic activity -太好了 -每扇小门背后
[01:43] that I’ve already thought of. 都有我策划的浪漫惊喜
[01:44] – Oh, you planned stuff. – That’s right! -你都计划好了 -没错
[01:46] All right, uh, that sounds better. 好吧 这样更好
[01:48] Right? Open up day one, Bobby. 是吧 打开第一个节日吧 鲍鲍
[01:50] Come on, l-let me open it. 来吧 我来开
[01:51] – No. Teddy, get off it! – Come on, let me open it. -不 泰迪 起开 -来嘛 让我开
[01:53] – Teddy, Teddy, give it… – Just let me open it, -泰迪 给… -让我开嘛
[01:54] – You can open up the other days. – Teddy, let it go. -你可以开其它日子的 -泰迪 放手
[01:55] Okay, uh… 好吧
[01:57] “Sexy cooking.” “性感厨房”
[01:58] Sexy cooking… I knew it. 性感厨房 我就知道
[02:00] Yeah. 是的
[02:01] I don’t exactly know what that means, 我不太明白这具体是什么意思
[02:02] but if it means I’m not gonna screw up Valentine’s Day, 但如果这意味着我不会毁了情人节
[02:05] then I am in. 那我加入
[02:06] I love it. We’re in. 我喜欢 我们都加入
[02:09] Rosa. 罗莎
[02:11] Rosa, Rosa. 罗莎 罗莎
[02:13] – Darryl! – What? -达瑞尔 -怎么了
[02:14] I need your help… 我需要你的帮助
[02:15] Could you tutor me at math? 你能帮我补数学吗
[02:16] Not taking on new clients. 不接新客户
[02:17] All my post-tutoring, pre-video-game free time 我给人补习之后和玩电子游戏之前的时间
[02:20] is going to robotics. 都要交给机器人
[02:21] I’m building a companion robot for my grandpa. 我正在帮我爷爷设计一个机器人陪护
[02:23] It gives him pills and plays jazz. 能给他吃药并播放爵士乐
[02:24] But if I don’t get help, 但如果我得不到帮助
[02:25] I’ve got to go to remedial math. 我就得参加数学补习了
[02:27] That’s tough. Good luck. 真可怜 祝好运
[02:28] Wait, what about tutoring me on Saturday? 等等 周六教我怎么样
[02:30] I’m not going to the Valentine’s Day dance, so maybe… 我不打算去情人节舞会 也许…
[02:31] And you assume because I’m a nerd, I’m not going, either? 你觉得我是个呆子 所以我也不会去吗
[02:34] What? Oh, I’m sorry, I assumed you weren’t going 什么 抱歉 我以为你不去
[02:36] for a totally different reason. 完全是因为别的原因
[02:38] Yeah, I’m not going. 是的 我不去
[02:39] That’s it… double nerd. 对啊 呆子情侣
[02:41] Come with me, we got to talk in private. 跟我来 我们私下谈谈
[02:43] I’ll tutor you if you’ll be my date 如果你当我情人节舞伴
[02:45] to the Valentine’s dance. 我就给你当家教
[02:46] Oh, Darryl, I’m flattered, 达瑞尔 我真是受宠若惊
[02:48] but I’m semi-involved with someone… Jimmy Jr. 但我的心几乎都给了小吉米
[02:50] He’s semi-not-involved with me right now, 他现在还没有那么喜欢我
[02:52] but we’re working through it. 但我们会在一起的
[02:53] No, I don’t really want to go to the dance with you. 不 我不是真的想和你跳舞
[02:55] I want to go with Rosa Batista. 我想和罗莎·巴蒂斯塔一起去
[02:57] Then why don’t you ask Rosa? 那你为什么不邀请罗莎
[02:58] I can’t… she’s out of my league. 我不能 我配不上她[不是我阵营的]
[03:00] I’m in seventh grade, she’s in eighth. 我读初一 她上初二
[03:01] I think she still sees me as the little boy 她肯定还把我当那个
[03:03] that peed down the slide in second grade. 在滑梯尿尿的二年级小孩
[03:04] Oh, that was you? 那是你啊
[03:05] I heard it was off a swing. 不是尿在秋千上么
[03:07] Some of it may have gotten on the swing. 可能是撒了两滴到秋千上
[03:09] But listen, do you remember who won Cupid’s Couple 听我说 还记得去年舞会
[03:11] at last year’s seventh-eighth grade Valentine’s dance? 谁赢了初一初二级的丘比特情侣吗
[03:14] Michael Carlish and Tracy Schwartz, right? 迈克尔·卡利什和特蕾西·施瓦兹 对吗
[03:16] And after they broke up, 他们分手后
[03:17] seventh-grade Michael Carlish started dating eighth-grade… 初一的迈克尔·卡利什开始约初二的
[03:21] Jenny Testa. 珍妮·特斯塔
[03:22] Whoever wins Cupid’s Couple can date anyone 只要成为丘比特情侣 分手后
[03:24] they want when they break up. 就可以约任何想约的人
[03:25] If we fake-date, we could win. 如果我们假装约会 我们就能赢
[03:27] And then if we fake break-up, 然后我们假装分手
[03:29] I could date Rosa, 我就可以约罗莎了
[03:30] and you could date Jimmy Jr. 你可以去约小吉米了
[03:32] But why would students vote you and me to be Cupid’s Couple? 但大家为什么要选你和我当丘比特情侣呢
[03:35] Because of the double-nerd angle. 因为我们是呆子情侣
[03:37] – I’m not a nerd. – You kind of are. -我不是呆子 -其实你是
[03:38] – I’m not. – We’ll be too adorable to lose. -我不是 -我们太可爱了 不会输的
[03:40] A negative times a negative is a positive. 负负得正
[03:42] – That can’t be right. – We’ll cover that in tutoring. -没这回事 -这个等补习的时候再教你
[03:44] So, do we have a deal? 那就这么说定了
[03:47] Feels kind of wrong to mess with love. 感觉愚弄感情不大好
[03:49] Jimmy Jr. 小吉米哦
[03:51] We’d have to be careful. 我们得小心点
[03:52] I’ve seen enough romantic comedies to know 这么多浪漫喜剧观影经验告诉我
[03:54] you’re probably gonna fall for me. 你很可能会爱上我
[03:55] I won’t fall for you. 我不会爱上你的
[03:56] Okay, it’s just that you’re probably gonna fall for me. 好吧 不过你还是有可能会爱上我
[03:57] – Don’t. – I won’t. -千万别 -我不会的
[03:58] – Good, fight that feeling. – I won’t need to. -很好 一定要忍着 -没那必要
[04:00] Okay, fake boyfriend, 好吧 假男友
[04:01] let’s fake do this. 我们假装谈场恋爱吧
[04:06] Your hand is sweaty like a forehead. 你的手和你额头一样黏黏的
[04:07] I know. It’s an issue. 我知道 我就是这样
[04:09] Oh, my God, are you two a couple now? 天哪 你们现在是情侣吗
[04:11] – You do the math. – No. -你自己琢磨[算算]吧 -我不要
[04:13] Yeah, we are. 好吧 我们是情侣了
[04:16] Well, nibble my dibble. 我的乖乖
[04:18] How long have y’all been going out? 你们约会有多久了
[04:19] – A month. – Since today. -一个月 -今天刚开始
[04:20] Since today, but earlier. 今天刚开始 但比那更早
[04:23] I never really thought about either of you that much, 我从来没怎么注意过你们俩
[04:25] but you guys make a cute couple. 但你们真是可爱的一对
[04:27] Yeah, it’s like neither of you are cute, 是的 你们俩单独看谁都不咋样
[04:28] but together you’re cute. 但在一起就很可爱
[04:30] We’re both humans who wear glasses! 我们都戴眼镜
[04:33] Volume, Darryl. 小点声 达瑞尔
[04:34] Yeah, man, we’re right here. 是的 伙计 我们就在你边上呢
[04:35] You all right, buddy? 你还好吗 伙计
[04:36] Darryl, sweetie, 达瑞尔 亲爱的
[04:37] will you come with me for a sec 你能和我来一下
[04:38] and check my hair for lice? 帮我检查一下头发里的虱子吗
[04:40] – Okay. – We’ll be right back. -好吧 -我们马上回来
[04:43] I’m losing so much water out of my palms! 我手心出了好多汗啊
[04:44] I’ll be dead by morning! 这样下去我明早就得脱水而死了
[04:46] Pull it together, Darryl! 打起精神来 达瑞尔
[04:46] Maybe I was wrong about this. 也许我想的这个主意不怎么样
[04:48] I don’t know how to be a boyfriend. 我不知道如何当男友
[04:49] You haven’t dated anyone. 你从来没有约会过
[04:50] And I’ve only dated two-and-a-half boys, 而我只约会过两个半男生
[04:52] but I’ve thought about boys and relationships a lot. 但我对男生和感情的事颇有研究
[04:54] Like, a lot. 超有研究
[04:55] – I mean, a lot. – Okay. -真的超有研究 -好吧
[04:57] So, how about this? 这样怎么样
[04:59] You’ll be my math tutor, 你教我数学
[05:00] – and I’ll be your boyfriend tutor. – Okay. -我教你如何做男朋友 -好吧
[05:02] Like, if you don’t know what to say, 比如 如果你不知道说什么
[05:03] just give me a tiny side-hug. 就轻轻搂着我
[05:06] Oh, God. Okay, not like that. 天哪 好吧 不是这样
[05:08] Decent hug, 还不错
[05:09] but do it silently next time. 但下次抱时别出声
[05:11] Good news, neither of us have lice. 好消息 我们都没长虱子
[05:13] So, hello again, everyone. 再和大家打次招呼
[05:15] You guys look so cute together. 你们在一起好般配啊
[05:16] – Thanks, Rosa. – You’re welcome. -多谢 罗莎 -不客气
[05:19] B-Bye. 再见
[05:19] – B-Bye. – Oh, bye. Bye. -再见 -再见
[05:21] Are Darryl and Tina holding hands? 那是达瑞尔和蒂娜在拉手吗
[05:23] Tina hasn’t pined after Darryl for one second. 蒂娜可从来没正眼瞧过达瑞尔
[05:25] And that girl can pine. 要知道她可瞧上过不少人
[05:28] Hey, Lin, can you take this to table four? 琳 你能把这个给四号桌端去吗
[05:31] What the hell was that? 那是什么鬼东西
[05:32] Sexy cooking. 性感厨房
[05:33] Oh, okay, right. 好吧 好吧
[05:34] – She got ya! – Whipped cream. -她成功了 -生奶油
[05:36] – Sexy, right? – Very. – Teddy. -很性感 有没有 -绝对有 -泰迪
[05:39] Now’s not really the best time, Lin. 现在时间不太合适 琳
[05:41] – Come here. – It’s the lunch rush. -来嘛 -现在是午饭高峰期呢
[05:42] Come on, come on. 来嘛 来
[05:43] Also, can you take that burger to table four? 还有 你能把汉堡送去四号桌吗
[05:45] I could, or you can try and find the strawberry 可以呀 还是你要找找看我藏在
[05:48] I’ve hidden somewhere on my body. 身上的草莓
[05:49] Wh-What are you talking about? 你在说什么啊
[05:51] *Find the strawberry * *找呀找呀找草莓*
[05:53] *Strawberry trail * *找草莓*
[05:55] No. I don’t know. 不 不
[05:57] Not right now. 现在不行
[05:58] Wait, is that it, right there? 是不是在那里
[05:59] In your apron pocket? 你围裙口袋里
[06:01] So it’s in there. 那是在里面咯
[06:02] Yeah, come and get it. 对 来拿
[06:03] Well, it’s all dirty now, 那草莓已经脏了
[06:05] ’cause it’s in your apron with a dirty dishrag. 你把脏抹布搭围裙口袋上了
[06:07] So dirty. 是很”脏”[淫荡]
[06:08] Hurry up, it’s getting all mushy. 快点啦 都要软了
[06:09] Well, I don’t really want to now, 我现在不太想
[06:11] – it has a dishrag on it. – Sure you do. -上面有抹布呢 -你肯定想的
[06:13] I really don’t. 我真的不想
[06:14] – I don’t want that one. – You know you want to. -我不想吃 -当然要吃
[06:14] – No. – Open up… -不 -张嘴
[06:16] Open up. 张嘴
[06:17] – No. – Fine, I’ll take a nibble. -不要 -好 那我先来一口
[06:20] Lin, you’re gagging. 琳 你在呕了
[06:24] Tina, hey, back from tutoring, I see. 蒂娜 看来是刚补习完回来啊
[06:26] – Have a seat, my sister. – Sure. -坐 我亲爱的姐姐 -好吧
[06:28] So, Darryl, boyfriend, you, girlfriend? 达瑞尔 你男友 你 他女友
[06:31] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[06:33] Okay, you broke me! 好吧 你赢了
[06:34] Darryl and I are pretending we’re dating 达瑞尔和我是假装在约会
[06:35] so we can win Cupid’s Couple at the dance, 目的是在舞会上赢得”丘比特情侣”的称号
[06:37] and then we can go out with whoever we want, 然后我们想约谁就能约谁了
[06:38] and I stay in normal math. 我还不用上学校的数学补习班
[06:39] I knew math was responsible! 我就知道跟数学有关
[06:41] Please don’t tell. 拜托别说出去
[06:42] If anyone knows we’re faking, 如果有人知道我们是假的
[06:43] then we won’t win. 我们就赢不了了
[06:44] Right. Bribe, please. 行 那贿赂我们一下
[06:46] Okay. Well, the winners of Cupid’s Couple 好吧 胜出的一对
[06:48] geta $50 frozen yogurt gift card. 会得到价值50美元的酸奶礼券
[06:50] I guess you guys can have that if we win. 如果我们赢了 就给你们
[06:53] You had me at “Gets a $50 frozen yogurt gift card.” 你说有礼券的时候我就同意了
[06:57] Now, a boyfriend should always give his girlfriend compliments. 男友应该时时夸奖自己的女友
[07:00] Like, you could tell me 比如说 你可以夸我
[07:01] I did a great job of opening my locker 用了一次就把柜子打开了
[07:03] on the first try. 很厉害
[07:03] I should compliment you on that? 这个也要夸奖
[07:05] Especially that. 尤其是这个
[07:06] My locker has a mind of its own, which I respect, 我的柜子很有想法 这点我虽然很尊重
[07:08] but also sometimes I just need to get my books. 但有时我确实需要拿下书
[07:10] okay. 好吧
[07:11] Hey, great job opening your locker 你用一次就把柜子打开了
[07:12] – on the first try, Tina. – Oh, thanks. -真棒 蒂娜 -谢谢
[07:14] – That is some sweet talk. – I know, right? -真甜蜜啊 -就是
[07:16] It’s so cute how their glasses reflect off each other. 他们能在对方的镜片上看到自己
[07:19] Yeah, like two mirrors that go on forever. 像两面永无止境的镜子
[07:21] Infinite stuff trips me out! 无尽的东西总让我汗毛倒立
[07:23] Oh, no, there’s a spider on your back. 天呐 你背上有只蜘蛛
[07:25] Get it off! Get it off! 快弄下来 弄下来
[07:26] No, it’s not real, it’s my hand. 不是真的 是我的手
[07:28] It’s a cute game we play, it’s our thing. 只是个游戏 我们专属的游戏
[07:29] But I hate spiders, could it be a beetle? 可我讨厌蜘蛛 甲虫行吗
[07:31] Sure. Oh, no. 当然 天呐
[07:32] There’s a beetle on your back. 你背上有只甲虫
[07:36] Bugs are, like, the new hugs. 虫子游戏简直堪比抱抱了
[07:37] Cupid sure hit that couple right in the rump, huh? 看来丘比特是射对人了 对吧
[07:40] It’s the romance of the century! 这是世纪之恋啊
[07:43] And it has nothing to do with yogurt. 和酸奶一点关系都没有
[07:50] I’m having a really good time with you tonight. 今晚和你在一起很愉快
[07:52] I don’t think everyone heard you. 我觉得别人没听到
[07:53] – You got to yell over the music. – Oh, right. -得大声喊 盖过音乐 -哦对
[07:55] I’m having a really good time with you tonight. 今晚和你在一起很愉快
[07:57] Oh, man, look at Chloe and Zack slow dance. 天 看克洛伊和扎克的慢舞
[07:59] They are so slow! 真的好慢
[08:01] they’re barely moving. 动都没怎么动
[08:02] How do we compete with that? 这让我们怎么跟他们比
[08:04] We cannot let them win Cupid’s Couple. 我们不能让他们赢
[08:06] Hold on, I got a good idea. 等等 我知道了
[08:08] Hey, who’s having a great Valentine’s Day? 大家情人节过的开心吗
[08:13] Well, I’m having a greater time, 我过得比大家都开心
[08:15] because I’m here with the number one girlfriend in the world. 因为我有世上最好的女朋友
[08:18] Ti-na Bel-cher! 蒂娜·贝尔彻
[08:22] Hi. 嗨
[08:23] I want someone to stretch out my name like that. 我也想有人能这样喊出我的名字
[08:25] Joce-lynn…! 乔丝玲
[08:29] Deejay, slow-jam me. DJ 来首慢歌
[08:32] *Girl… * *姑娘*
[08:33] *I wish you were * *多希望*
[08:34] *In all my classes * *和你共度每一课堂*
[08:36] *And when we kiss * *当我们亲吻对方*
[08:38] *We hit our glasses * *我们的眼镜也碰上*
[08:40] *Now let’s * *让我们*
[08:41] *Slow dance * *慢舞一曲*
[08:42] *Like mol… asses… * *像蜂蜜糖浆*
[08:52] Thank you, good night! 谢谢大家 玩得开心
[08:55] Darryl, where did that come from? 达瑞尔 你是怎么想出来的
[08:57] Girlfriends like surprises. 女朋友都喜欢惊喜
[08:58] You taught me that. 你教我的
[08:59] Hey, you know what might push us over the top right now? 知道怎样让我俩今晚达到巅峰吗
[09:01] – A kiss. – Great idea. -一个吻 -好主意
[09:02] Let’s make this look real. 来真一点的
[09:09] Who knew Darryl was total boyfriend material? 谁会想到达瑞尔是个完美男友
[09:12] I know. 我知道
[09:13] I didn’t know, but now I know, you know? 我之前不知道 现在知道了 你知道吗
[09:16] We’re gonna win this thing. 我们会赢的
[09:17] We should probably kiss one more time. 也许我们该再亲一次
[09:18] Just in case someone was tying their shoes and missed it. 免得刚有人系鞋带错过了
[09:20] Right, good thinking. 也对 真周全
[09:24] So are you ready to see 准备好揭晓
[09:26] what we got for actual Valentine’s Day? 情人节当天的惊喜了吗
[09:28] I don’t know if I am ready. 可能还没准备好
[09:29] It’s, uh, it’s been a rough week. 这周过得挺艰难的
[09:31] We’ve had some misfires. 前几次都是哑炮
[09:33] -And an actual fire, yeah. – Yeah. -也有一次真格的 -好吧
[09:36] “Bubble Bath”! 泡泡浴
[09:37] Well, it’s hard to mess up a bubble bath. 泡泡浴应该不至于搞砸吧
[09:38] And Gene and Louise are asleep, 而且吉恩和露易丝都睡了
[09:40] so that sounds good. 应该还不错
[09:43] Oh, Bobby. 鲍鲍
[09:45] Oh, hello, there. 嗨
[09:46] Get in here, you. 快进来
[09:47] It’s nice and bubbly. 超多泡泡的
[09:49] Yeah, there’s a lot of bubbles. 是很多泡泡
[09:51] Yeah, I used the whole bottle. 我把一瓶都倒进来了
[09:53] You used the whole bottle? 你用了一瓶
[09:54] You’re supposed to use, like, a teaspoon. 一茶匙就够了啊
[09:55] – It’s, like, toxic. – No. -太多不会有毒么 -不会的
[09:56] All right, fine, fine, it’s fine. 好 好
[09:58] It’s just a lot of bubbles. 只是泡泡多了一点而已
[09:59] Come on, it’s fun. 来吧 很好玩的
[10:01] It’s like a paste in here. 感觉都成浆糊了
[10:02] Yeah, right?! 是啊
[10:03] – Feels like no water. – Look at that. -像没加水似的 -看呐
[10:04] Oh. Let’s just go with it. 好吧 随便吧
[10:06] Yeah. 对啊
[10:06] – But it stings. – Just ignore it. -但眼睛有点痛 -不重要啦
[10:09] Yeah, when it gets in your eyes, it stings. 弄到眼睛里会有点痛
[10:10] Ignore it. 别管它
[10:12] Come on, look at me. 看看我
[10:13] I’m just gonna get out for a sec, Lin. 琳 我得出去一下
[10:15] – No… I got to wash my face off. Gene! -不要 -我得洗个脸 吉恩
[10:17] I thought you were asleep. 我还以为你睡着了
[10:18] I thought I was, too. 我也以为
[10:19] But then my bladder was, like, “Get up!” 但我的膀胱把我叫醒了
[10:22] What’s going on in here? 现在啥情况
[10:23] Oh, God, no, Louise, you got to get out. 天 露易丝 你得出去
[10:25] I’m peeing, but after, 我在尿尿
[10:26] I’m gonna make a sandwich 尿完后我打算跳进去
[10:27] and join Mom and Dad in the tub. 和爸妈来个三明治泡
[10:29] What kind of sandwich? 三明治泡怎么泡
[10:30] N-No, Lin, no. 琳 别
[10:31] Well, now I got to pee. 我也想上厕所了
[10:32] Use the second toilet. 用另外那个”马桶”啊
[10:34] Mom, Dad, can you get out for a second? 爸妈 你们能不能出去一下
[10:36] Do you pee in here? 你都在这里撒尿的吗
[10:37] – Yeah. – You’re kidding me. -对啊 -你开玩笑的吧
[10:38] – Well, no. – I’m in it. -没有 -我还在里面呢
[10:40] Well, I… that’s why I’m asking you 对啊 所以我才要
[10:41] to please get out for just a minute. 请你们出去一下
[10:43] Couple three. 第三对
[10:46] And couple four. 第四对
[10:49] All right, looks like the winner of Cupid’s Couple is… 获得丘比特情侣称号的是
[10:52] Darryl and Tina! 达瑞尔和蒂娜
[10:54] Don’t fly away, 先别急着飞走
[10:55] because you get a $50 gift card to Fro-Yo-Momma. 你们还获得了50元”妈妈的味道”酸奶礼券
[11:00] – We did it. – I know. -我们成功了 -我知道
[11:01] Girls are smiling at me. 姑娘们都冲我笑呢
[11:02] The theorem’s working. 那定理真的有效
[11:03] Let’s kiss one more time to seal the deal. 为保万无一失 我们再亲最后一次吧
[11:05] We already won. 可我们已经赢了
[11:06] Where’s Rosa? I can’t see Rosa. 罗莎呢 我找不到罗莎了
[11:08] And one more time, for old time’s sake. 再来一次 看在过去的份上
[11:09] All right, well, I… 那个 我
[11:11] Okay one more. 再来一次
[11:12] I guess… 我觉得
[11:14] Wait, that… let’s redo that one. 等等 那个 再来一下
[11:20] So, now what? 那现在怎么搞
[11:21] You and Darryl break up? 你和达瑞尔分手
[11:22] And then Jimmy Jr. comes running? 然后小吉米就会屁颠颠跑来吗
[11:24] And Rosa and my math scores, 还有罗莎 和我的数学成绩
[11:25] according to Darryl’s theory, 达瑞尔是这么说的
[11:26] which is probably right, 很有可能是真的
[11:27] since he’s the smartest boy I’ve ever dated. 他是我谈过的最聪明的男生了
[11:29] – Fake dated. – Right, right. Fake dated. -假谈的 -对对 假谈的
[11:30] So, the breakup, is it gonna be classy or nasty? 那这分手 是君子之分还是小人之分
[11:33] Definitely nasty. 绝对小人
[11:34] Want to know how many holds will be barred? 想知道这分手有几条限制吗
[11:36] – Three? – None. -三条吗 -一条都没有
[11:37] Wow, that is… 那真是
[11:38] so few. 够少的
[11:42] You ready to do this? 你准备好了吗
[11:43] Maybe we should practice more. 也许我们应该再练习一下
[11:44] What if we break up tomorrow or next month? 要不我们明天或下个月再分吧
[11:46] Nah, we got this. Showtime. 没事 我们可以的 好戏开演
[11:48] For you, my sweets. 给你的 亲爱的
[11:49] A gardenia? My favorite flower? 栀子花 我最爱的花吗
[11:52] That’s it! I can’t take it anymore! 够了 我忍不了了
[11:54] What do you mean? 你什么意思
[11:54] You’re just too kind and generous. 你太善良太慷慨了
[11:56] – It’s making me sick. – Oh, yeah? -真让我恶心 -是吗
[11:58] Well, you’re too damn interesting, 你人也太幽默
[11:59] and it’s driving me nuts. 快把我逼疯了
[12:00] What’s going on here? 这边发生什么事了
[12:01] Cupid’s Couple is having a quarrel and a half. 丘比特情侣在吵架呢
[12:04] Your charisma is overwhelming me! 你的魅力让我喘不过气
[12:06] Why can’t you be un-charming for one damn second? 你特么就不能有一秒钟不那么有魅力吗
[12:09] I can’t change how incredible I am. 我的魅力是无法改变的
[12:10] Just like you can’t change how phenomenal you are. 就像你的杰出才华一样
[12:13] Then maybe we shouldn’t date each other anymore. 那也许 我们就不该在一起了
[12:16] You mean break up, 你是想立马
[12:17] effective immediately? 分手吗
[12:18] And date other people at this and/or other schools? 然后去和这所学校或其他学校的人约会吗
[12:21] It’s our only choice! 我们别无选择
[12:22] I wish I knew how to tame you, you wild stallion! 真希望我知道该怎么驯服你 你这匹野马
[12:24] – Have a great life. – You too, soulful wonder lady. -祝你安好 -你也是 深情的妙女子
[12:27] Hey, Rosa, sorry you had to see that. 嗨 罗莎 抱歉让你看到这一幕
[12:29] Man, that was rough. 小伙 真难为你了
[12:31] – Are you okay, Darryl? – I’ll be all right. -你还好吗 达瑞尔 -我会好的
[12:32] – Thanks for asking. – You’re welcome. -多谢关心 -不谢
[12:34] That was so intense. 气氛真紧张
[12:35] I thought they were going to last forever and ever. 我以为他们会永远在一起呢
[12:38] But instead they just imploded right before our eyes. 但居然在我们眼前决裂了
[12:41] So, Tina’s single again? 那 蒂娜又单身了吗
[12:42] Why do you want to know? 你干嘛问这个
[12:44] I-I don’t care. 我 我又不在乎
[12:45] Jimmy Jr. Likes Tina! 小吉米喜欢蒂娜
[12:47] No, I don’t. 不 我不
[12:49] Look at Rosa and Darryl. 看罗莎和达瑞尔
[12:51] That happened fast. The kid’s a genius. 可真迅速 那娃真是个天才
[12:53] Yeah, they’re really hitting it off, those two. 是啊 他们打得真热火
[12:55] Good for them. 他们真好啊
[12:56] – Hey, Tina. – Hello, Jimmy Jr. -嗨 蒂娜 -你好 小吉米
[12:58] A bunch of us are going bowling tonight, 我们一群人准备今晚去打保龄球
[12:59] and since you and Darryl aren’t a couple anymore, 既然你和达瑞尔已经分手了
[13:02] I was wondering if you want to come. 你要不要加入我们
[13:03] Bowling? Did someone say nachos? 保龄球 有人提到玉米片了吗
[13:06] I was kind of talking to Tina. 我是在和蒂娜说话
[13:07] This is just for older kids. 这是大孩子间的对话
[13:09] Tina is insisting that we go with her 蒂娜坚持让我们随同
[13:11] and that she pay for us, 还要把我们的费用也包了
[13:12] because we know so much about bowling. 因为我们知道很多关于保龄球的事
[13:14] Some might say too much. 也许有人会认为太多了
[13:16] – Wait, I don’t get it. How could you know – About -等下我不懂 你怎么可能知道 -关于
[13:18] too much about bowling? 关于保龄球的事
[13:19] We know too much about… 我们知道很多关于…
[13:21] – Bowling. – No. -保龄球 -不
[13:23] – It’s something else. – Bowling. -别的什么事 -保龄球
[13:26] So, I’m gonna take off. 那我先走了
[13:27] – We’ll see you tonight. – Yeah. -晚上见 -好的
[13:28] We know too much about the Cupid’s Couple thing. 我们知道很多丘比特情侣的内幕
[13:30] Oh! Okay. 好吧
[13:31] Yeah, you can come. 你们一起来吧
[13:33] Look what’s back. 看什么回来了
[13:34] – No, no, no. – Yes, yes, yes. -不 不 不 -来 来 来
[13:36] Since the kids are out, 孩子们都出去了
[13:38] and the bubble bath was a little too bubbly for some, 某人又受不了泡泡浴太多泡泡
[13:40] – we’re gonna finish strong with… – No. -我们干脆来点劲爆的 -不
[13:42] Striptease. 脱衣舞表演
[13:45] That could be fun. I’d like that. 那听起来挺好玩的 我喜欢
[13:46] I’d like that, too. 我也喜欢
[13:47] See you strut your stuff. 看你大显身手啦
[13:48] – Wait, me? – Yeah. -等等 我吗 -是啊
[13:50] Magic Mike me, baby. 来段魔力麦克 亲爱的
[13:51] Lin, you don’t want that. 琳 你不会想看的
[13:53] Oh, but I do. 可我想啊
[13:54] Really? Okay. 真的吗 好吧
[13:55] – Then I’ll do it. – Yeah! Do it. -那我就上了 -来吧
[13:57] But if I’m gonna do this, 但如果我要跳的话
[13:58] I’m gonna really do it, Lin. 我可是来真的 琳
[13:59] – I’m gonna go all in. – Bobby! -我会豁出去的 -鲍鲍
[14:01] If Bob Belcher strips, 如果鲍勃·贝尔彻要跳脱衣舞
[14:03] he’s gonna strip serious. 他一定会来真的
[14:04] Like what? Like how? 怎么个真法 怎么跳
[14:05] Like crazy. Like you’ve never seen, 疯狂地跳 你见所未见
[14:07] like you wa… you won’t even want it. 就像… 到你不想看的程度
[14:09] After 20 seconds of my striptease, 我跳不到20秒
[14:11] you’re gonna… you’ll want to leave. 你就 你就巴不得走开了
[14:14] I’m gonna go shave my chest 我先要刮一下胸毛
[14:15] – and pick out some music. – Let’s do it! -然后选几首曲子 -来吧
[14:17] – Oh, maybe brush your teeth, too. – Oh, right. -也许再刷个牙吧 -对
[14:19] – Maybe floss. Okay. – Yes. -用牙线 好嘞 -好
[14:22] On your marks, 各就各位
[14:23] get set, go. 预备 开始
[14:26] Lane five, don’t do that. 第五道 请别那样了
[14:29] What, don’t bowl? 什么 别扔保龄球吗
[14:30] Feels like there’s a strike in here. 感觉这颗能全中
[14:34] Those cheeks aren’t leaving me weak like they usually do. 那张脸不如从前那般迷人了啊
[14:38] – Hell, yeah! – Boom shaka-laka! -好球 -干得漂亮
[14:39] That’s my boy! 好兄弟
[14:40] Get over here! 快来
[14:42] Come on. Get over here. 快来 快过来
[14:45] Zeke. 齐克
[14:50] Oh, Darryl. 达瑞尔
[14:52] – Come on! – Oh, Zeke! -来啊 -齐克
[14:53] – Come on! – Zeke! -来啊 -齐克
[14:53] – That’s too rough. – Come on! -你太粗鲁了 -来啊
[14:55] Rosa, don’t move. 罗莎 别动
[14:56] There’s a huge beetle on your back. 你背上有只大甲虫
[14:58] Oh, no. 不
[15:00] I love it when you do that. 我就喜欢你这样
[15:01] That’s-that’s my favorite joke thing that we do. 那是我们开的玩笑里我最喜欢的一个
[15:04] That’s it! 够了
[15:05] Oh, I can’t take it anymore! 我真忍不了了
[15:06] Are you okay, Tina? 你还好吗 蒂娜
[15:07] Yeah, your face does not look exactly normal for a human. 你那张脸现在不太像一张正常人类的脸
[15:10] No, I’m not okay! 不 我不好
[15:12] Yeah, ’cause seriously, 的确 老实说
[15:13] your expression is like… 你的表情是像
[15:15] None of this is okay, okay? 这一切都不好 好吗
[15:17] I’m tired of lying. 我已经厌倦说谎了
[15:18] You need to know the truth. 你们需要知道真相
[15:19] Tina, what are you doing? 蒂娜 你在做什么
[15:20] – Oh, boy. – Everyone… -我滴孩啊 -各位
[15:21] Darryl and I only pretended to be a couple, 达瑞尔和我只是假装情侣
[15:23] so he could trick Rosa into dating him. 好让他能成功钓上罗莎
[15:25] And he would tutor me in math, 条件是他教我数学
[15:27] but we didn’t get around to much of that. 但其实也没教多少
[15:28] We lied to you, and you all fell for it. 我们骗了你们 你们都上当了
[15:30] That’s weird. I’m outta here. 真奇怪 我要走了
[15:33] Darryl, is this true? 达瑞尔 这是真的吗
[15:35] Kind of? 算是吧
[15:36] Well, then I kind of never want to see you again. 好吧 那我算是再也不想见到你了
[15:40] Rosa, come back! 罗莎 回来
[15:41] Tina, what the hell are you doing? 蒂娜 你到底在做什么
[15:43] I-I guess… 我 我想
[15:44] – I guess… – You guess what? -我想 -你想什么
[15:46] I guess I fell for you. 我想我喜欢上你了
[15:48] What?! But we were pretending! 什么 但我们是假装的啊
[15:51] Well, I wasn’t. 我没装
[15:52] What a tangle-assed web we weave. 这关系真是扭曲啊
[15:59] You fell for me? How? Why? 你喜欢上我了 怎么会 为什么
[16:01] Because you did nice things and said nice things, 因为你做了好事说了好话
[16:03] and we had our special side hug thing. 你还用我喜欢的方式搂过我
[16:05] You told me to do those things. 是你教我那么做的
[16:07] Well, can’t you just be that guy? 那你就不能一直扮演那个人吗
[16:09] No, that guy doesn’t even exist. 不能 那个人根本不存在
[16:11] But you fell for the Tina I was when we were together. 但你也喜欢上我俩在一起时的那个蒂娜了
[16:13] No, I didn’t. 不 我没有
[16:14] Let’s assume you did and work backwards from there. 我们假设你有 然后再往前推吧
[16:16] No, Tina, we don’t even like the same stuff. 不 蒂娜 我们喜欢的都是不同的东西
[16:18] Sure we do. 怎么不同
[16:19] – Do you like math? – No. -你喜欢数学 -不
[16:20] – And video games? – No… -电子游戏 -不
[16:21] – And comic books? – No. -漫画 -不
[16:22] – And going to the science museum? – No… -去自然博物馆吗 -不
[16:24] You know who likes all those things? 你知道谁喜欢那些吗
[16:26] – Who? – Rosa! -谁 -罗莎
[16:27] Rosa likes all that stuff! 罗莎全都喜欢
[16:28] Oh, God, you and Rosa should be together. 天哪 你应该和罗莎在一起
[16:30] Yes, we should. 是的 我们应该
[16:31] I broke up a perfectly good relationship. 我拆散了一段美好的姻缘
[16:33] Yes, you did. 没错
[16:34] I need to get you two back together. 我得让你俩重归于好
[16:36] Yes, you do. 没错
[16:37] Oh, boy. I hope I’m as good 老天 但愿我
[16:38] at getting you guys back together 撮合人的伎俩
[16:40] as I was at breaking you up. 和我拆散人的伎俩一样好
[16:41] Go, go, go, go, go! 快去 去去去去
[16:43] You’re taking forever in there. 你好慢啊
[16:44] You better not be using all my baby oil. 可别把我的婴儿油给用光了
[16:46] Okay, I’m coming out. 好 我出来了
[16:48] I started to shave, but I stopped. 我本来想除个毛的 但只除了一半
[16:50] So don’t look at my back. 所以别看我的背
[16:51] Okay. Should I hit play, or…? 好吧 我放音乐咯
[16:52] Not yet. 先别
[16:53] Oh, G… Oh, my God. 我去 天呐
[16:55] That’s really tight. Okay now. 好紧啊 可以了
[16:57] Now, go. 放吧
[16:58] Party time. 派对时间
[17:00] Well, well, well. 哟 哟 哟
[17:02] Did someone… 有人…
[17:04] – Just give me a second. – You all right? -等我一下 -你还好吗
[17:06] – All right, let me just come right back. – Okay. -很好 我马上回来 -好吧
[17:07] – All right, go, go… – Just stop the music for a second. -去吧去吧 -先关一下音乐
[17:09] – I’ll be right back. – All right. -我马上出来 -好吧
[17:10] – I’m gonna look away. – All right put it on. -我把脸侧过去 -开始吧
[17:11] – I’m ready, I’m ready. – Here we go and play. -我准备好了 准备好了 -开始
[17:14] Hey, there, lady. 嗨 美女
[17:15] Did someone order take out, 有人点了外卖吗
[17:16] or should I say take off? 脱衣秀外卖
[17:19] Oh, yeah. 哦耶
[17:20] How do you like that? 这个怎么样
[17:22] Oh, you like it? 你喜欢吗
[17:24] – Yeah! – Well, it’s just getting started. -喜欢 -这才刚开始呢
[17:26] Let’s get it down and dirty. 咱淫荡起来
[17:28] Take it off, baby! 快脱 宝贝儿
[17:29] Yeah! 好咧
[17:32] How’s this working for you? 这样你感觉如何
[17:34] ‘Cause this is my one move. 这只是我的第一个动作
[17:35] – Give it to mama. – Let’s orbit the Earth. -通通秀出来 -看咱扭臀
[17:37] Let’s orbit the Earth. 看咱扭臀
[17:38] I like it. It’s circular. 我喜欢 扭得很圆嘛
[17:40] Round. I’m getting dizzy. 好圆 我都要晕了
[17:41] Yeah, yeah. 没错
[17:42] No, this is what I practiced. 我练了好久的
[17:44] Let’s go the other way. 现在换个方向
[17:46] Going counter-clockwise. 来个逆时针的
[17:48] You’re terrible! 太恶心了
[17:49] Did you just hear something? 有没有听到什么
[17:50] Nah, nah, keep going. 没 继续
[17:51] I think it’s in the song. Keep going. 应该是歌里的 继续嘛
[17:52] Put on some clothes, big boy! 能把衣服穿上不 巨婴
[17:54] Oh, my God. 天呐
[17:55] The curtain’s open. 窗帘没拉
[17:55] – Oh, God. – What happened to your back? -天 -你那背上是个啥
[17:57] Nobody wants to see that. 没人想看好吗
[17:59] Hey! I do! 我想
[18:00] Sorry. I was doing a striptease 抱歉 我在给我老婆
[18:02] for my wife for Valentine’s Day, all right? 跳脱衣舞庆祝情人日
[18:04] Valentine’s Day was days ago. 情人节早就过了
[18:06] Give it up. 得了吧
[18:07] All right, fine. 好吧
[18:08] I’m closing the curtains. 我把窗帘拉上
[18:09] Oh, no. 别啊
[18:10] Crap. They’re not closing. 我去 拉不上了
[18:12] I’m sorry, Bobby. 对不起 鲍鲍
[18:13] This Valentine’s Days thing was a bad idea. 情人周什么的也许不是好主意
[18:17] We just stink at it. 我们好差劲
[18:18] – We stink. No, no, Lin, you know what? -真差劲 -别别 琳 知道吗
[18:20] I said I was gonna do it, so I’m gonna do it. 我说了要做 就一定会做
[18:22] All right? I’m gonna do it. 好吗 我会做的
[18:24] – Yeah? – Take a seat, Lin. -真的吗 -坐回去 琳
[18:25] I’m going back on the table. 我要重新上桌子了
[18:27] Do it! 来吧
[18:30] Orbit the Earth. Orbit the Earth. 扭臀 扭臀
[18:32] Oh, Bobby, spin me right round. 鲍鲍 快来转我
[18:34] It’s all coming off, baby! 我要下来了 宝贝儿
[18:37] Ass! 白痴
[18:38] Rosa? Rosa? There you are. 罗莎 罗莎 你在这儿呢
[18:41] It’s okay you didn’t say anything back 我叫了你这么多次
[18:42] when I called your name all those times. 你都不答应我 对此你不用感到内疚
[18:44] Look, Darryl lied about liking me, 听我说 达瑞尔说喜欢我是骗人的
[18:46] but he didn’t lie about liking you. 但他说喜欢你却是真的
[18:48] You gotta give him another chance. 你应该再给他一次机会
[18:50] Why should I? 为什么
[18:51] Because Darryl and I were a great fake couple, 因为达瑞尔和我在一起是对很好的假情侣
[18:53] but you and Darryl can be a great real couple. 和你在一起就可以是绝配的真情侣
[18:55] And why would we be a great real couple? 我为啥要和他做真情侣
[18:57] ‘Cause you’re looking at me 因为你现在虽然看着我
[18:58] and you’re still blasting lizard guys like crazy. 手上却还在疯狂地轰炸那些蜥蜴
[19:00] They’re not lizards. They’re snakes. 不是蜥蜴 是蛇
[19:01] And technically, they’re actually 更确切地说 他们是
[19:03] – demons from the black castle. – Demons from the black castle. -黑暗城堡的恶魔 -黑暗城堡的恶魔
[19:05] I came here to get away from you. 我来这儿是想躲你的
[19:07] An arcade might not be the best place 你要真想躲达瑞尔
[19:09] to get away from Darryl. 就不该来游戏厅
[19:10] Rosa, will you press two-players 罗莎 你愿不愿意和达瑞尔
[19:12] with Darryl for one game and see how it goes? 来一局双人战 看看结局如何
[19:14] No. No way. 不 不愿意
[19:15] He tricked me into liking him. 他骗我喜欢上了他
[19:16] No. I realize now the only people 不 我现在才知道 被骗的
[19:18] that got tricked were me and Darryl. 其实是我和达瑞尔
[19:20] You and Darryl? 你和达瑞尔
[19:21] I tricked myself into falling 我骗自己喜欢上了
[19:22] for a version of Darryl that I created. 一个我自己打造出来的达瑞尔
[19:24] Then Darryl tricked himself 达瑞尔骗自己
[19:25] into being confident enough to talk to you. 有勇气和你说话
[19:28] Leave me alone, all right? 让我自己待会儿 行吗
[19:29] Forget it, Tina; Rosa’s back to being out of my league. 算了蒂娜 罗莎回到她自己的阵营去了
[19:32] Damn it, there are no leagues! 该死 根本没有什么阵营
[19:33] League bowling will now begin on lanes nine through 12. 保龄球阵营赛将在九号至12号球道进行
[19:36] Okay, except bowling leagues. 好吧 除了保龄球里的阵营
[19:37] But there shouldn’t be people leagues. 但人与人之间不应该有阵营
[19:39] But there are, Tina; That’s just how it is. 但确实有 蒂娜 这就是事实
[19:41] You’re the one who thought you were out of Rosa’s league. 是你自己以为你配不上罗莎
[19:43] Not Rosa. 罗莎可没这么想
[19:44] Why, because you peed on the slide in second grade? 难道就因为你二年级时在滑梯上撒了尿吗
[19:46] You’re the only one still holding onto that. 就你自己还一直记得这事儿
[19:48] No, I totally remember. 没啊 我记得可清楚了
[19:50] Okay, so you and Jocelyn, and I remember, too. 好吧 就你和乔丝玲 还有我
[19:52] The point is, Darryl, if you liked Rosa, 达瑞尔 重点是 如果你喜欢罗莎
[19:54] then you should have just gone and talked to her. 那你就应该主动和她说话
[19:55] Even if she remembered the pee thing. 即使她还记得你撒尿的事儿
[19:57] Could you just, um, stop bringing that up? Right. 你能 呃 别再提那事儿了吗
[19:59] – The pee thing? – Yes. -你说撒尿那事儿吗 -是的
[20:01] Rosa, I’m sorry. 罗莎 对不起
[20:02] I should have just told you I liked you. 我应该告诉你我喜欢你的
[20:03] Yes, you should have. 是的 你确实该那样
[20:05] So will you guys press two player already? 所以你们到底要不要玩双人战
[20:07] Are you crazy? I’m on the black castle level! 你疯了吗 我可是黑暗城堡级别的
[20:07] She’s on the black castle level! 她可是黑暗城堡级别的
[20:10] We said the same thing at the same time. 我们同一时间说了一样的话
[20:11] You know there’s a hidden power-up on that level. 你知道那级别可以提升攻击力吗
[20:13] Really? 真的吗
[20:14] – Want me to show you? – Yes. -要不要我教你 -好的
[20:17] They’re like Mario and Luigi. 他俩就像马里奥和路易吉[超级玛丽兄弟]
[20:19] They’re so in love. 他们好爱对方
[20:20] Dang it, Tina’s inspired me. 我天 蒂娜启发我了
[20:21] – Jocelyn? – What? -乔丝玲 -什么
[20:23] Could you scooch out of the way? 你能挪一下地儿吗
[20:24] I want to ask out that shoe rental woman. 我想找那位租鞋的小姐约会
[20:26] She’s like 35, Zeke. 她看着像有35了 齐克
[20:27] And she’s wearing a wedding ring. 手上还戴着戒指
[20:29] So? No leagues. 那又怎样 没有什么阵营
[20:30] I’m the only one holding me back, 最大的敌人是我自己
[20:32] because I think I’m too bow-legged. 因为我觉得自己是弓形腿
[20:34] But I’m not. Just the right amount. 但其实我并不是 我弓得刚刚好
[20:35] So let me waddle over here and just ask her out right now. 现在我要摇摆过去约她了
[20:38] Hey, baby! 嗨 宝贝儿
[20:39] Well, mission accomplished. 任务成功
[20:40] Absolutely. 绝对的
[20:41] Except that Jimmy Jr. Ran out on you. 除了小吉米 他抛弃你了
[20:43] And you’re probably gonna fail that math test. 而且你数学测验估计也得挂了
[20:46] No. I may have failed Jimmy Jr., 不 小吉米我可能追不上了
[20:47] but I’m not going to fail the math test. 但数学测验我可不会挂
[20:49] I’m gonna ace it. 我要拿A
[20:50] Or at least get a B. 再不济
[20:52] In which case I’ll “Bace” It. 我也得拿个B
[20:57] Nuts. 该死
[20:57] I “Daced” It. 我拿了个D
[21:01] Remedial at love, remedial at math. 爱情补习 数学也补习
[21:09] Jimmy Jr., I didn’t know you were bad at math. 小吉米 原来你数学也很烂
[21:11] – Yeah, real bad. – You want to be bad at math together? -非一般地烂 -要跟我一起共患”烂”吗
[21:14] – Yeah, okay. Sure. – Yes. -好啊 没问题 -棒
[21:16] *Girl… * *姑娘*
[21:18] *I wish you were in all my classes* *多希望和你共度每一课堂*
[21:21] *Classes * *课堂*
[21:23] *And when we kiss * *当我们亲吻对方*
[21:24] *We hit our glasses * *我们的眼镜也碰上*
[21:27] *Glasses * *镜片*
[21:29] *Now let’s slow dance * *让我们慢舞一曲*
[21:32] *Like molasses* *像蜂蜜糖浆*
[21:35] *Molasses * *蜜糖一般*
[21:36] *Like mo-oh-oh-la-a-a-a-a-a-asses. * *像蜂蜜…糖浆*
[21:47] Thank you, good night! 谢谢大家 晚安
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一
定制该剧全部中英文对照台词本和单词标注统计,可以添加微信 kuailexuewaiyu

kuailexuewaiyu


点击预览定制截图

开心汉堡店(Bob's Burgers)剧集台词目录:

在线阅读
S01E01
S01E02
S01E03
S01E04
S01E05
S01E06
S01E07
S01E08
S01E09
S01E10
S01E11
S01E12
S01E13

在线阅读
S02E01
S02E02
S02E03
S02E04
S02E05
S02E06
S02E07
S02E08
S02E09

在线阅读
S03E01
S03E02
S03E03
S03E04
S03E05
S03E06
S03E07
S03E08
S03E09
S03E10
S03E11
S03E12
S03E13
S03E14
S03E15
S03E16
S03E17
S03E18
S03E19
S03E20
S03E21
S03E22
S03E23

在线阅读
S04E01
S04E02
S04E03
S04E04
S04E05
S04E06
S04E07
S04E08
S04E09
S04E10
S04E11
S04E12
S04E13
S04E14
S04E15
S04E16
S04E17
S04E18
S04E19
S04E20
S04E21
S04E22

在线阅读
S05E01
S05E02
S05E03
S05E04
S05E05
S05E06
S05E07
S05E08
S05E09
S05E10
S05E11
S05E12
S05E13
S05E14
S05E15
S05E16
S05E17
S05E18
S05E19
S05E20
S05E21

在线阅读
S06E01
S06E02
S06E03
S06E04
S06E05
S06E06
S06E07
S06E08
S06E09
S06E10
S06E11
S06E12
S06E13
S06E14
S06E15
S06E16
S06E17
S06E18
S06E19

在线阅读
S07E01
S07E02
S07E03
S07E04
S07E05
S07E06
S07E07
S07E08
S07E09
S07E10
S07E11
S07E12
S07E13
S07E14
S07E15
S07E16
S07E17
S07E18
S07E19
S07E20
S07E21
S07E22

在线阅读
S08E01
S08E02
S08E03
S08E05
S08E06
S08E08
S08E09
S08E10
S08E11
S08E12
S08E13
S08E14
S08E15
S08E16
S08E17
S08E18
S08E19
S08E20
S08E21
S11E11
S11E12
S11E13
S11E14
S11E15
S11E16
S11E17
S11E18
S11E19
S11E20
S11E21
S11E22

在线阅读
S12E01
S12E02
S12E03
S12E04
S12E05
S12E06
S12E07
S12E08
S12E09
S12E10
S12E11
S12E12
S12E13
S12E14
S12E15
S12E16
S12E17
S12E18
S12E19
S12E20
S12E21
S12E22

在线阅读
S13E01
S13E02
S13E03
S13E04
S13E05
S13E06
S13E07
S13E08

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme