Skip to content

英美剧电影台词站

开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计

Posted on July 8, 2024 By taiciben_script_user No Comments on 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第11集台词本阅读、下载和单词统计
时间 英文 中文
[00:29] 窈窕除虫女 除虫害公司
[00:37] Another D on a math test. 数学测验又得了个D
[00:39] And if I don’t get at least a B on the next one, 如果下次考试我不能得B
[00:40] I’ve got to go to remedial math. 就得参加数学补习了
[00:43] Remedial math, huh? 数学补习
[00:44] On your first day in there, 补习第一天
[00:45] steal the biggest kid’s pencil. 记得去偷最年长孩子的铅笔
[00:47] Yeah, and then sharpen it and give it back. 是的 削尖了再还回去
[00:49] What’ll I tell my grandchildren? 让我怎么和我未来的孙孩儿们交代
[00:50] I used to be bad at math. 我以前数学很差
[00:52] Oh, Grandma. 可怜的外祖母
[00:53] I’m not going to remedial math, 我不会参加数学补习的
[00:55] because I’m going to get a tutor 因为我要找一个家教
[00:56] who will teach me what my teacher could not. 让他教我现在的老师没能教我的知识
[00:58] I don’t know why we’re getting yelled at. 不明白你为啥冲我们嚷嚷
[01:01] You know what’s this weekend, Bobby? 你猜这周末是什么节日 鲍鲍
[01:03] – Valentine’s Day. – Oh, crap. -是情人节哎 -糟糕
[01:05] I-I mean, I-I don’t mean crap, Lin. 我不是说这个节日很糟糕 琳
[01:06] I-I know you love Valentine’s Day, 我知道你喜欢情人节
[01:08] I just feel like I never get it quite right. 我只是觉得我从来就没做对过
[01:10] – No, you do not. – No, you’re horrible at it. -是的 你不行 -的确 你逊毙了
[01:12] Well, I mean, a couple times, 不过还有那么几次
[01:13] I got you something nice. 我送了你很好的礼物
[01:14] – Remember I got the oil change? – Right. -还记得我送你的换机油吗 -记得
[01:15] – For the car? – Right, yeah. -给车使的 -记得 是的
[01:17] – That was for you. – You did that, that was nice. -特意送你的 -是啊 真”贴心”
[01:19] – Yeah. – This year, -是的 -今年
[01:20] you don’t have to worry, 你不必再担心啦
[01:21] ’cause I got it all figured out. 因为我都准备好了
[01:23] Ta-da! 你看
[01:24] What is it? 这是什么
[01:25] 为庆祝耶稣降生的一种倒数计时月历 从12月1日起 每天在对应日期打开一扇门 之后往往有惊喜
[01:25] It’s a Valentine’s Advent calendar. 情人节版耶稣降临日历
[01:27] This year we’re doing Valentine’s Days. 今年我们要过情人周
[01:30] Valentine’s Days? 情人周
[01:31] Say good-bye to the pressure 不必再为要把
[01:32] of being super-romantic on one day, 所有的浪漫压缩到一天而压力山大啦
[01:35] and say hello to being somewhat-romantic 今年我们要在情人节前
[01:37] for a bunch of days leading up to the big V. 把浪漫匀给很多天
[01:39] – Yeah! – Behind each little door is a romantic activity -太好了 -每扇小门背后
[01:43] that I’ve already thought of. 都有我策划的浪漫惊喜
[01:44] – Oh, you planned stuff. – That’s right! -你都计划好了 -没错
[01:46] All right, uh, that sounds better. 好吧 这样更好
[01:48] Right? Open up day one, Bobby. 是吧 打开第一个节日吧 鲍鲍
[01:50] Come on, l-let me open it. 来吧 我来开
[01:51] – No. Teddy, get off it! – Come on, let me open it. -不 泰迪 起开 -来嘛 让我开
[01:53] – Teddy, Teddy, give it… – Just let me open it, -泰迪 给… -让我开嘛
[01:54] – You can open up the other days. – Teddy, let it go. -你可以开其它日子的 -泰迪 放手
[01:55] Okay, uh… 好吧
[01:57] “Sexy cooking.” “性感厨房”
[01:58] Sexy cooking… I knew it. 性感厨房 我就知道
[02:00] Yeah. 是的
[02:01] I don’t exactly know what that means, 我不太明白这具体是什么意思
[02:02] but if it means I’m not gonna screw up Valentine’s Day, 但如果这意味着我不会毁了情人节
[02:05] then I am in. 那我加入
[02:06] I love it. We’re in. 我喜欢 我们都加入
[02:09] Rosa. 罗莎
[02:11] Rosa, Rosa. 罗莎 罗莎
[02:13] – Darryl! – What? -达瑞尔 -怎么了
[02:14] I need your help… 我需要你的帮助
[02:15] Could you tutor me at math? 你能帮我补数学吗
[02:16] Not taking on new clients. 不接新客户
[02:17] All my post-tutoring, pre-video-game free time 我给人补习之后和玩电子游戏之前的时间
[02:20] is going to robotics. 都要交给机器人
[02:21] I’m building a companion robot for my grandpa. 我正在帮我爷爷设计一个机器人陪护
[02:23] It gives him pills and plays jazz. 能给他吃药并播放爵士乐
[02:24] But if I don’t get help, 但如果我得不到帮助
[02:25] I’ve got to go to remedial math. 我就得参加数学补习了
[02:27] That’s tough. Good luck. 真可怜 祝好运
[02:28] Wait, what about tutoring me on Saturday? 等等 周六教我怎么样
[02:30] I’m not going to the Valentine’s Day dance, so maybe… 我不打算去情人节舞会 也许…
[02:31] And you assume because I’m a nerd, I’m not going, either? 你觉得我是个呆子 所以我也不会去吗
[02:34] What? Oh, I’m sorry, I assumed you weren’t going 什么 抱歉 我以为你不去
[02:36] for a totally different reason. 完全是因为别的原因
[02:38] Yeah, I’m not going. 是的 我不去
[02:39] That’s it… double nerd. 对啊 呆子情侣
[02:41] Come with me, we got to talk in private. 跟我来 我们私下谈谈
[02:43] I’ll tutor you if you’ll be my date 如果你当我情人节舞伴
[02:45] to the Valentine’s dance. 我就给你当家教
[02:46] Oh, Darryl, I’m flattered, 达瑞尔 我真是受宠若惊
[02:48] but I’m semi-involved with someone… Jimmy Jr. 但我的心几乎都给了小吉米
[02:50] He’s semi-not-involved with me right now, 他现在还没有那么喜欢我
[02:52] but we’re working through it. 但我们会在一起的
[02:53] No, I don’t really want to go to the dance with you. 不 我不是真的想和你跳舞
[02:55] I want to go with Rosa Batista. 我想和罗莎·巴蒂斯塔一起去
[02:57] Then why don’t you ask Rosa? 那你为什么不邀请罗莎
[02:58] I can’t… she’s out of my league. 我不能 我配不上她[不是我阵营的]
[03:00] I’m in seventh grade, she’s in eighth. 我读初一 她上初二
[03:01] I think she still sees me as the little boy 她肯定还把我当那个
[03:03] that peed down the slide in second grade. 在滑梯尿尿的二年级小孩
[03:04] Oh, that was you? 那是你啊
[03:05] I heard it was off a swing. 不是尿在秋千上么
[03:07] Some of it may have gotten on the swing. 可能是撒了两滴到秋千上
[03:09] But listen, do you remember who won Cupid’s Couple 听我说 还记得去年舞会
[03:11] at last year’s seventh-eighth grade Valentine’s dance? 谁赢了初一初二级的丘比特情侣吗
[03:14] Michael Carlish and Tracy Schwartz, right? 迈克尔·卡利什和特蕾西·施瓦兹 对吗
[03:16] And after they broke up, 他们分手后
[03:17] seventh-grade Michael Carlish started dating eighth-grade… 初一的迈克尔·卡利什开始约初二的
[03:21] Jenny Testa. 珍妮·特斯塔
[03:22] Whoever wins Cupid’s Couple can date anyone 只要成为丘比特情侣 分手后
[03:24] they want when they break up. 就可以约任何想约的人
[03:25] If we fake-date, we could win. 如果我们假装约会 我们就能赢
[03:27] And then if we fake break-up, 然后我们假装分手
[03:29] I could date Rosa, 我就可以约罗莎了
[03:30] and you could date Jimmy Jr. 你可以去约小吉米了
[03:32] But why would students vote you and me to be Cupid’s Couple? 但大家为什么要选你和我当丘比特情侣呢
[03:35] Because of the double-nerd angle. 因为我们是呆子情侣
[03:37] – I’m not a nerd. – You kind of are. -我不是呆子 -其实你是
[03:38] – I’m not. – We’ll be too adorable to lose. -我不是 -我们太可爱了 不会输的
[03:40] A negative times a negative is a positive. 负负得正
[03:42] – That can’t be right. – We’ll cover that in tutoring. -没这回事 -这个等补习的时候再教你
[03:44] So, do we have a deal? 那就这么说定了
[03:47] Feels kind of wrong to mess with love. 感觉愚弄感情不大好
[03:49] Jimmy Jr. 小吉米哦
[03:51] We’d have to be careful. 我们得小心点
[03:52] I’ve seen enough romantic comedies to know 这么多浪漫喜剧观影经验告诉我
[03:54] you’re probably gonna fall for me. 你很可能会爱上我
[03:55] I won’t fall for you. 我不会爱上你的
[03:56] Okay, it’s just that you’re probably gonna fall for me. 好吧 不过你还是有可能会爱上我
[03:57] – Don’t. – I won’t. -千万别 -我不会的
[03:58] – Good, fight that feeling. – I won’t need to. -很好 一定要忍着 -没那必要
[04:00] Okay, fake boyfriend, 好吧 假男友
[04:01] let’s fake do this. 我们假装谈场恋爱吧
[04:06] Your hand is sweaty like a forehead. 你的手和你额头一样黏黏的
[04:07] I know. It’s an issue. 我知道 我就是这样
[04:09] Oh, my God, are you two a couple now? 天哪 你们现在是情侣吗
[04:11] – You do the math. – No. -你自己琢磨[算算]吧 -我不要
[04:13] Yeah, we are. 好吧 我们是情侣了
[04:16] Well, nibble my dibble. 我的乖乖
[04:18] How long have y’all been going out? 你们约会有多久了
[04:19] – A month. – Since today. -一个月 -今天刚开始
[04:20] Since today, but earlier. 今天刚开始 但比那更早
[04:23] I never really thought about either of you that much, 我从来没怎么注意过你们俩
[04:25] but you guys make a cute couple. 但你们真是可爱的一对
[04:27] Yeah, it’s like neither of you are cute, 是的 你们俩单独看谁都不咋样
[04:28] but together you’re cute. 但在一起就很可爱
[04:30] We’re both humans who wear glasses! 我们都戴眼镜
[04:33] Volume, Darryl. 小点声 达瑞尔
[04:34] Yeah, man, we’re right here. 是的 伙计 我们就在你边上呢
[04:35] You all right, buddy? 你还好吗 伙计
[04:36] Darryl, sweetie, 达瑞尔 亲爱的
[04:37] will you come with me for a sec 你能和我来一下
[04:38] and check my hair for lice? 帮我检查一下头发里的虱子吗
[04:40] – Okay. – We’ll be right back. -好吧 -我们马上回来
[04:43] I’m losing so much water out of my palms! 我手心出了好多汗啊
[04:44] I’ll be dead by morning! 这样下去我明早就得脱水而死了
[04:46] Pull it together, Darryl! 打起精神来 达瑞尔
[04:46] Maybe I was wrong about this. 也许我想的这个主意不怎么样
[04:48] I don’t know how to be a boyfriend. 我不知道如何当男友
[04:49] You haven’t dated anyone. 你从来没有约会过
[04:50] And I’ve only dated two-and-a-half boys, 而我只约会过两个半男生
[04:52] but I’ve thought about boys and relationships a lot. 但我对男生和感情的事颇有研究
[04:54] Like, a lot. 超有研究
[04:55] – I mean, a lot. – Okay. -真的超有研究 -好吧
[04:57] So, how about this? 这样怎么样
[04:59] You’ll be my math tutor, 你教我数学
[05:00] – and I’ll be your boyfriend tutor. – Okay. -我教你如何做男朋友 -好吧
[05:02] Like, if you don’t know what to say, 比如 如果你不知道说什么
[05:03] just give me a tiny side-hug. 就轻轻搂着我
[05:06] Oh, God. Okay, not like that. 天哪 好吧 不是这样
[05:08] Decent hug, 还不错
[05:09] but do it silently next time. 但下次抱时别出声
[05:11] Good news, neither of us have lice. 好消息 我们都没长虱子
[05:13] So, hello again, everyone. 再和大家打次招呼
[05:15] You guys look so cute together. 你们在一起好般配啊
[05:16] – Thanks, Rosa. – You’re welcome. -多谢 罗莎 -不客气
[05:19] B-Bye. 再见
[05:19] – B-Bye. – Oh, bye. Bye. -再见 -再见
[05:21] Are Darryl and Tina holding hands? 那是达瑞尔和蒂娜在拉手吗
[05:23] Tina hasn’t pined after Darryl for one second. 蒂娜可从来没正眼瞧过达瑞尔
[05:25] And that girl can pine. 要知道她可瞧上过不少人
[05:28] Hey, Lin, can you take this to table four? 琳 你能把这个给四号桌端去吗
[05:31] What the hell was that? 那是什么鬼东西
[05:32] Sexy cooking. 性感厨房
[05:33] Oh, okay, right. 好吧 好吧
[05:34] – She got ya! – Whipped cream. -她成功了 -生奶油
[05:36] – Sexy, right? – Very. – Teddy. -很性感 有没有 -绝对有 -泰迪
[05:39] Now’s not really the best time, Lin. 现在时间不太合适 琳
[05:41] – Come here. – It’s the lunch rush. -来嘛 -现在是午饭高峰期呢
[05:42] Come on, come on. 来嘛 来
[05:43] Also, can you take that burger to table four? 还有 你能把汉堡送去四号桌吗
[05:45] I could, or you can try and find the strawberry 可以呀 还是你要找找看我藏在
[05:48] I’ve hidden somewhere on my body. 身上的草莓
[05:49] Wh-What are you talking about? 你在说什么啊
[05:51] *Find the strawberry * *找呀找呀找草莓*
[05:53] *Strawberry trail * *找草莓*
[05:55] No. I don’t know. 不 不
[05:57] Not right now. 现在不行
[05:58] Wait, is that it, right there? 是不是在那里
[05:59] In your apron pocket? 你围裙口袋里
[06:01] So it’s in there. 那是在里面咯
[06:02] Yeah, come and get it. 对 来拿
[06:03] Well, it’s all dirty now, 那草莓已经脏了
[06:05] ’cause it’s in your apron with a dirty dishrag. 你把脏抹布搭围裙口袋上了
[06:07] So dirty. 是很”脏”[淫荡]
[06:08] Hurry up, it’s getting all mushy. 快点啦 都要软了
[06:09] Well, I don’t really want to now, 我现在不太想
[06:11] – it has a dishrag on it. – Sure you do. -上面有抹布呢 -你肯定想的
[06:13] I really don’t. 我真的不想
[06:14] – I don’t want that one. – You know you want to. -我不想吃 -当然要吃
[06:14] – No. – Open up… -不 -张嘴
[06:16] Open up. 张嘴
[06:17] – No. – Fine, I’ll take a nibble. -不要 -好 那我先来一口
[06:20] Lin, you’re gagging. 琳 你在呕了
[06:24] Tina, hey, back from tutoring, I see. 蒂娜 看来是刚补习完回来啊
[06:26] – Have a seat, my sister. – Sure. -坐 我亲爱的姐姐 -好吧
[06:28] So, Darryl, boyfriend, you, girlfriend? 达瑞尔 你男友 你 他女友
[06:31] – Really? – Really. -真的吗 -真的
[06:33] Okay, you broke me! 好吧 你赢了
[06:34] Darryl and I are pretending we’re dating 达瑞尔和我是假装在约会
[06:35] so we can win Cupid’s Couple at the dance, 目的是在舞会上赢得”丘比特情侣”的称号
[06:37] and then we can go out with whoever we want, 然后我们想约谁就能约谁了
[06:38] and I stay in normal math. 我还不用上学校的数学补习班
[06:39] I knew math was responsible! 我就知道跟数学有关
[06:41] Please don’t tell. 拜托别说出去
[06:42] If anyone knows we’re faking, 如果有人知道我们是假的
[06:43] then we won’t win. 我们就赢不了了
[06:44] Right. Bribe, please. 行 那贿赂我们一下
[06:46] Okay. Well, the winners of Cupid’s Couple 好吧 胜出的一对
[06:48] geta $50 frozen yogurt gift card. 会得到价值50美元的酸奶礼券
[06:50] I guess you guys can have that if we win. 如果我们赢了 就给你们
[06:53] You had me at “Gets a $50 frozen yogurt gift card.” 你说有礼券的时候我就同意了
[06:57] Now, a boyfriend should always give his girlfriend compliments. 男友应该时时夸奖自己的女友
[07:00] Like, you could tell me 比如说 你可以夸我
[07:01] I did a great job of opening my locker 用了一次就把柜子打开了
[07:03] on the first try. 很厉害
[07:03] I should compliment you on that? 这个也要夸奖
[07:05] Especially that. 尤其是这个
[07:06] My locker has a mind of its own, which I respect, 我的柜子很有想法 这点我虽然很尊重
[07:08] but also sometimes I just need to get my books. 但有时我确实需要拿下书
[07:10] okay. 好吧
[07:11] Hey, great job opening your locker 你用一次就把柜子打开了
[07:12] – on the first try, Tina. – Oh, thanks. -真棒 蒂娜 -谢谢
[07:14] – That is some sweet talk. – I know, right? -真甜蜜啊 -就是
[07:16] It’s so cute how their glasses reflect off each other. 他们能在对方的镜片上看到自己
[07:19] Yeah, like two mirrors that go on forever. 像两面永无止境的镜子
[07:21] Infinite stuff trips me out! 无尽的东西总让我汗毛倒立
[07:23] Oh, no, there’s a spider on your back. 天呐 你背上有只蜘蛛
[07:25] Get it off! Get it off! 快弄下来 弄下来
[07:26] No, it’s not real, it’s my hand. 不是真的 是我的手
[07:28] It’s a cute game we play, it’s our thing. 只是个游戏 我们专属的游戏
[07:29] But I hate spiders, could it be a beetle? 可我讨厌蜘蛛 甲虫行吗
[07:31] Sure. Oh, no. 当然 天呐
[07:32] There’s a beetle on your back. 你背上有只甲虫
[07:36] Bugs are, like, the new hugs. 虫子游戏简直堪比抱抱了
[07:37] Cupid sure hit that couple right in the rump, huh? 看来丘比特是射对人了 对吧
[07:40] It’s the romance of the century! 这是世纪之恋啊
[07:43] And it has nothing to do with yogurt. 和酸奶一点关系都没有
[07:50] I’m having a really good time with you tonight. 今晚和你在一起很愉快
[07:52] I don’t think everyone heard you. 我觉得别人没听到
[07:53] – You got to yell over the music. – Oh, right. -得大声喊 盖过音乐 -哦对
[07:55] I’m having a really good time with you tonight. 今晚和你在一起很愉快
[07:57] Oh, man, look at Chloe and Zack slow dance. 天 看克洛伊和扎克的慢舞
[07:59] They are so slow! 真的好慢
[08:01] they’re barely moving. 动都没怎么动
[08:02] How do we compete with that? 这让我们怎么跟他们比
[08:04] We cannot let them win Cupid’s Couple. 我们不能让他们赢
[08:06] Hold on, I got a good idea. 等等 我知道了
[08:08] Hey, who’s having a great Valentine’s Day? 大家情人节过的开心吗
[08:13] Well, I’m having a greater time, 我过得比大家都开心
[08:15] because I’m here with the number one girlfriend in the world. 因为我有世上最好的女朋友
[08:18] Ti-na Bel-cher! 蒂娜·贝尔彻
[08:22] Hi. 嗨
[08:23] I want someone to stretch out my name like that. 我也想有人能这样喊出我的名字
[08:25] Joce-lynn…! 乔丝玲
[08:29] Deejay, slow-jam me. DJ 来首慢歌
[08:32] *Girl… * *姑娘*
[08:33] *I wish you were * *多希望*
[08:34] *In all my classes * *和你共度每一课堂*
[08:36] *And when we kiss * *当我们亲吻对方*
[08:38] *We hit our glasses * *我们的眼镜也碰上*
[08:40] *Now let’s * *让我们*
[08:41] *Slow dance * *慢舞一曲*
[08:42] *Like mol… asses… * *像蜂蜜糖浆*
[08:52] Thank you, good night! 谢谢大家 玩得开心
[08:55] Darryl, where did that come from? 达瑞尔 你是怎么想出来的
[08:57] Girlfriends like surprises. 女朋友都喜欢惊喜
[08:58] You taught me that. 你教我的
[08:59] Hey, you know what might push us over the top right now? 知道怎样让我俩今晚达到巅峰吗
[09:01] – A kiss. – Great idea. -一个吻 -好主意
[09:02] Let’s make this look real. 来真一点的
[09:09] Who knew Darryl was total boyfriend material? 谁会想到达瑞尔是个完美男友
[09:12] I know. 我知道
[09:13] I didn’t know, but now I know, you know? 我之前不知道 现在知道了 你知道吗
[09:16] We’re gonna win this thing. 我们会赢的
[09:17] We should probably kiss one more time. 也许我们该再亲一次
[09:18] Just in case someone was tying their shoes and missed it. 免得刚有人系鞋带错过了
[09:20] Right, good thinking. 也对 真周全
[09:24] So are you ready to see 准备好揭晓
[09:26] what we got for actual Valentine’s Day? 情人节当天的惊喜了吗
[09:28] I don’t know if I am ready. 可能还没准备好
[09:29] It’s, uh, it’s been a rough week. 这周过得挺艰难的
[09:31] We’ve had some misfires. 前几次都是哑炮
[09:33] -And an actual fire, yeah. – Yeah. -也有一次真格的 -好吧
[09:36] “Bubble Bath”! 泡泡浴
[09:37] Well, it’s hard to mess up a bubble bath. 泡泡浴应该不至于搞砸吧
[09:38] And Gene and Louise are asleep, 而且吉恩和露易丝都睡了
[09:40] so that sounds good. 应该还不错
[09:43] Oh, Bobby. 鲍鲍
[09:45] Oh, hello, there. 嗨
[09:46] Get in here, you. 快进来
[09:47] It’s nice and bubbly. 超多泡泡的
[09:49] Yeah, there’s a lot of bubbles. 是很多泡泡
[09:51] Yeah, I used the whole bottle. 我把一瓶都倒进来了
[09:53] You used the whole bottle? 你用了一瓶
[09:54] You’re supposed to use, like, a teaspoon. 一茶匙就够了啊
[09:55] – It’s, like, toxic. – No. -太多不会有毒么 -不会的
[09:56] All right, fine, fine, it’s fine. 好 好
[09:58] It’s just a lot of bubbles. 只是泡泡多了一点而已
[09:59] Come on, it’s fun. 来吧 很好玩的
[10:01] It’s like a paste in here. 感觉都成浆糊了
[10:02] Yeah, right?! 是啊
[10:03] – Feels like no water. – Look at that. -像没加水似的 -看呐
[10:04] Oh. Let’s just go with it. 好吧 随便吧
[10:06] Yeah. 对啊
[10:06] – But it stings. – Just ignore it. -但眼睛有点痛 -不重要啦
[10:09] Yeah, when it gets in your eyes, it stings. 弄到眼睛里会有点痛
[10:10] Ignore it. 别管它
[10:12] Come on, look at me. 看看我
[10:13] I’m just gonna get out for a sec, Lin. 琳 我得出去一下
[10:15] – No… I got to wash my face off. Gene! -不要 -我得洗个脸 吉恩
[10:17] I thought you were asleep. 我还以为你睡着了
[10:18] I thought I was, too. 我也以为
[10:19] But then my bladder was, like, “Get up!” 但我的膀胱把我叫醒了
[10:22] What’s going on in here? 现在啥情况
[10:23] Oh, God, no, Louise, you got to get out. 天 露易丝 你得出去
[10:25] I’m peeing, but after, 我在尿尿
[10:26] I’m gonna make a sandwich 尿完后我打算跳进去
[10:27] and join Mom and Dad in the tub. 和爸妈来个三明治泡
[10:29] What kind of sandwich? 三明治泡怎么泡
[10:30] N-No, Lin, no. 琳 别
[10:31] Well, now I got to pee. 我也想上厕所了
[10:32] Use the second toilet. 用另外那个”马桶”啊
[10:34] Mom, Dad, can you get out for a second? 爸妈 你们能不能出去一下
[10:36] Do you pee in here? 你都在这里撒尿的吗
[10:37] – Yeah. – You’re kidding me. -对啊 -你开玩笑的吧
[10:38] – Well, no. – I’m in it. -没有 -我还在里面呢
[10:40] Well, I… that’s why I’m asking you 对啊 所以我才要
[10:41] to please get out for just a minute. 请你们出去一下
[10:43] Couple three. 第三对
[10:46] And couple four. 第四对
[10:49] All right, looks like the winner of Cupid’s Couple is… 获得丘比特情侣称号的是
[10:52] Darryl and Tina! 达瑞尔和蒂娜
[10:54] Don’t fly away, 先别急着飞走
[10:55] because you get a $50 gift card to Fro-Yo-Momma. 你们还获得了50元”妈妈的味道”酸奶礼券
[11:00] – We did it. – I know. -我们成功了 -我知道
[11:01] Girls are smiling at me. 姑娘们都冲我笑呢
[11:02] The theorem’s working. 那定理真的有效
[11:03] Let’s kiss one more time to seal the deal. 为保万无一失 我们再亲最后一次吧
[11:05] We already won. 可我们已经赢了
[11:06] Where’s Rosa? I can’t see Rosa. 罗莎呢 我找不到罗莎了
[11:08] And one more time, for old time’s sake. 再来一次 看在过去的份上
[11:09] All right, well, I… 那个 我
[11:11] Okay one more. 再来一次
[11:12] I guess… 我觉得
[11:14] Wait, that… let’s redo that one. 等等 那个 再来一下
[11:20] So, now what? 那现在怎么搞
[11:21] You and Darryl break up? 你和达瑞尔分手
[11:22] And then Jimmy Jr. comes running? 然后小吉米就会屁颠颠跑来吗
[11:24] And Rosa and my math scores, 还有罗莎 和我的数学成绩
[11:25] according to Darryl’s theory, 达瑞尔是这么说的
[11:26] which is probably right, 很有可能是真的
[11:27] since he’s the smartest boy I’ve ever dated. 他是我谈过的最聪明的男生了
[11:29] – Fake dated. – Right, right. Fake dated. -假谈的 -对对 假谈的
[11:30] So, the breakup, is it gonna be classy or nasty? 那这分手 是君子之分还是小人之分
[11:33] Definitely nasty. 绝对小人
[11:34] Want to know how many holds will be barred? 想知道这分手有几条限制吗
[11:36] – Three? – None. -三条吗 -一条都没有
[11:37] Wow, that is… 那真是
[11:38] so few. 够少的
[11:42] You ready to do this? 你准备好了吗
[11:43] Maybe we should practice more. 也许我们应该再练习一下
[11:44] What if we break up tomorrow or next month? 要不我们明天或下个月再分吧
[11:46] Nah, we got this. Showtime. 没事 我们可以的 好戏开演
[11:48] For you, my sweets. 给你的 亲爱的
[11:49] A gardenia? My favorite flower? 栀子花 我最爱的花吗
[11:52] That’s it! I can’t take it anymore! 够了 我忍不了了
[11:54] What do you mean? 你什么意思
[11:54] You’re just too kind and generous. 你太善良太慷慨了
[11:56] – It’s making me sick. – Oh, yeah? -真让我恶心 -是吗
[11:58] Well, you’re too damn interesting, 你人也太幽默
[11:59] and it’s driving me nuts. 快把我逼疯了
[12:00] What’s going on here? 这边发生什么事了
[12:01] Cupid’s Couple is having a quarrel and a half. 丘比特情侣在吵架呢
[12:04] Your charisma is overwhelming me! 你的魅力让我喘不过气
[12:06] Why can’t you be un-charming for one damn second? 你特么就不能有一秒钟不那么有魅力吗
[12:09] I can’t change how incredible I am. 我的魅力是无法改变的
[12:10] Just like you can’t change how phenomenal you are. 就像你的杰出才华一样
[12:13] Then maybe we shouldn’t date each other anymore. 那也许 我们就不该在一起了
[12:16] You mean break up, 你是想立马
[12:17] effective immediately? 分手吗
[12:18] And date other people at this and/or other schools? 然后去和这所学校或其他学校的人约会吗
[12:21] It’s our only choice! 我们别无选择
[12:22] I wish I knew how to tame you, you wild stallion! 真希望我知道该怎么驯服你 你这匹野马
[12:24] – Have a great life. – You too, soulful wonder lady. -祝你安好 -你也是 深情的妙女子
[12:27] Hey, Rosa, sorry you had to see that. 嗨 罗莎 抱歉让你看到这一幕
[12:29] Man, that was rough. 小伙 真难为你了
[12:31] – Are you okay, Darryl? – I’ll be all right. -你还好吗 达瑞尔 -我会好的
[12:32] – Thanks for asking. – You’re welcome. -多谢关心 -不谢
[12:34] That was so intense. 气氛真紧张
[12:35] I thought they were going to last forever and ever. 我以为他们会永远在一起呢
[12:38] But instead they just imploded right before our eyes. 但居然在我们眼前决裂了
[12:41] So, Tina’s single again? 那 蒂娜又单身了吗
[12:42] Why do you want to know? 你干嘛问这个
[12:44] I-I don’t care. 我 我又不在乎
[12:45] Jimmy Jr. Likes Tina! 小吉米喜欢蒂娜
[12:47] No, I don’t. 不 我不
[12:49] Look at Rosa and Darryl. 看罗莎和达瑞尔
[12:51] That happened fast. The kid’s a genius. 可真迅速 那娃真是个天才
[12:53] Yeah, they’re really hitting it off, those two. 是啊 他们打得真热火
[12:55] Good for them. 他们真好啊
[12:56] – Hey, Tina. – Hello, Jimmy Jr. -嗨 蒂娜 -你好 小吉米
[12:58] A bunch of us are going bowling tonight, 我们一群人准备今晚去打保龄球
[12:59] and since you and Darryl aren’t a couple anymore, 既然你和达瑞尔已经分手了
[13:02] I was wondering if you want to come. 你要不要加入我们
[13:03] Bowling? Did someone say nachos? 保龄球 有人提到玉米片了吗
[13:06] I was kind of talking to Tina. 我是在和蒂娜说话
[13:07] This is just for older kids. 这是大孩子间的对话
[13:09] Tina is insisting that we go with her 蒂娜坚持让我们随同
[13:11] and that she pay for us, 还要把我们的费用也包了
[13:12] because we know so much about bowling. 因为我们知道很多关于保龄球的事
[13:14] Some might say too much. 也许有人会认为太多了
[13:16] – Wait, I don’t get it. How could you know – About -等下我不懂 你怎么可能知道 -关于
[13:18] too much about bowling? 关于保龄球的事
[13:19] We know too much about… 我们知道很多关于…
[13:21] – Bowling. – No. -保龄球 -不
[13:23] – It’s something else. – Bowling. -别的什么事 -保龄球
[13:26] So, I’m gonna take off. 那我先走了
[13:27] – We’ll see you tonight. – Yeah. -晚上见 -好的
[13:28] We know too much about the Cupid’s Couple thing. 我们知道很多丘比特情侣的内幕
[13:30] Oh! Okay. 好吧
[13:31] Yeah, you can come. 你们一起来吧
[13:33] Look what’s back. 看什么回来了
[13:34] – No, no, no. – Yes, yes, yes. -不 不 不 -来 来 来
[13:36] Since the kids are out, 孩子们都出去了
[13:38] and the bubble bath was a little too bubbly for some, 某人又受不了泡泡浴太多泡泡
[13:40] – we’re gonna finish strong with… – No. -我们干脆来点劲爆的 -不
[13:42] Striptease. 脱衣舞表演
[13:45] That could be fun. I’d like that. 那听起来挺好玩的 我喜欢
[13:46] I’d like that, too. 我也喜欢
[13:47] See you strut your stuff. 看你大显身手啦
[13:48] – Wait, me? – Yeah. -等等 我吗 -是啊
[13:50] Magic Mike me, baby. 来段魔力麦克 亲爱的
[13:51] Lin, you don’t want that. 琳 你不会想看的
[13:53] Oh, but I do. 可我想啊
[13:54] Really? Okay. 真的吗 好吧
[13:55] – Then I’ll do it. – Yeah! Do it. -那我就上了 -来吧
[13:57] But if I’m gonna do this, 但如果我要跳的话
[13:58] I’m gonna really do it, Lin. 我可是来真的 琳
[13:59] – I’m gonna go all in. – Bobby! -我会豁出去的 -鲍鲍
[14:01] If Bob Belcher strips, 如果鲍勃·贝尔彻要跳脱衣舞
[14:03] he’s gonna strip serious. 他一定会来真的
[14:04] Like what? Like how? 怎么个真法 怎么跳
[14:05] Like crazy. Like you’ve never seen, 疯狂地跳 你见所未见
[14:07] like you wa… you won’t even want it. 就像… 到你不想看的程度
[14:09] After 20 seconds of my striptease, 我跳不到20秒
[14:11] you’re gonna… you’ll want to leave. 你就 你就巴不得走开了
[14:14] I’m gonna go shave my chest 我先要刮一下胸毛
[14:15] – and pick out some music. – Let’s do it! -然后选几首曲子 -来吧
[14:17] – Oh, maybe brush your teeth, too. – Oh, right. -也许再刷个牙吧 -对
[14:19] – Maybe floss. Okay. – Yes. -用牙线 好嘞 -好
[14:22] On your marks, 各就各位
[14:23] get set, go. 预备 开始
[14:26] Lane five, don’t do that. 第五道 请别那样了
[14:29] What, don’t bowl? 什么 别扔保龄球吗
[14:30] Feels like there’s a strike in here. 感觉这颗能全中
[14:34] Those cheeks aren’t leaving me weak like they usually do. 那张脸不如从前那般迷人了啊
[14:38] – Hell, yeah! – Boom shaka-laka! -好球 -干得漂亮
[14:39] That’s my boy! 好兄弟
[14:40] Get over here! 快来
[14:42] Come on. Get over here. 快来 快过来
[14:45] Zeke. 齐克
[14:50] Oh, Darryl. 达瑞尔
[14:52] – Come on! – Oh, Zeke! -来啊 -齐克
[14:53] – Come on! – Zeke! -来啊 -齐克
[14:53] – That’s too rough. – Come on! -你太粗鲁了 -来啊
[14:55] Rosa, don’t move. 罗莎 别动
[14:56] There’s a huge beetle on your back. 你背上有只大甲虫
[14:58] Oh, no. 不
[15:00] I love it when you do that. 我就喜欢你这样
[15:01] That’s-that’s my favorite joke thing that we do. 那是我们开的玩笑里我最喜欢的一个
[15:04] That’s it! 够了
[15:05] Oh, I can’t take it anymore! 我真忍不了了
[15:06] Are you okay, Tina? 你还好吗 蒂娜
[15:07] Yeah, your face does not look exactly normal for a human. 你那张脸现在不太像一张正常人类的脸
[15:10] No, I’m not okay! 不 我不好
[15:12] Yeah, ’cause seriously, 的确 老实说
[15:13] your expression is like… 你的表情是像
[15:15] None of this is okay, okay? 这一切都不好 好吗
[15:17] I’m tired of lying. 我已经厌倦说谎了
[15:18] You need to know the truth. 你们需要知道真相
[15:19] Tina, what are you doing? 蒂娜 你在做什么
[15:20] – Oh, boy. – Everyone… -我滴孩啊 -各位
[15:21] Darryl and I only pretended to be a couple, 达瑞尔和我只是假装情侣
[15:23] so he could trick Rosa into dating him. 好让他能成功钓上罗莎
[15:25] And he would tutor me in math, 条件是他教我数学
[15:27] but we didn’t get around to much of that. 但其实也没教多少
[15:28] We lied to you, and you all fell for it. 我们骗了你们 你们都上当了
[15:30] That’s weird. I’m outta here. 真奇怪 我要走了
[15:33] Darryl, is this true? 达瑞尔 这是真的吗
[15:35] Kind of? 算是吧
[15:36] Well, then I kind of never want to see you again. 好吧 那我算是再也不想见到你了
[15:40] Rosa, come back! 罗莎 回来
[15:41] Tina, what the hell are you doing? 蒂娜 你到底在做什么
[15:43] I-I guess… 我 我想
[15:44] – I guess… – You guess what? -我想 -你想什么
[15:46] I guess I fell for you. 我想我喜欢上你了
[15:48] What?! But we were pretending! 什么 但我们是假装的啊
[15:51] Well, I wasn’t. 我没装
[15:52] What a tangle-assed web we weave. 这关系真是扭曲啊
[15:59] You fell for me? How? Why? 你喜欢上我了 怎么会 为什么
[16:01] Because you did nice things and said nice things, 因为你做了好事说了好话
[16:03] and we had our special side hug thing. 你还用我喜欢的方式搂过我
[16:05] You told me to do those things. 是你教我那么做的
[16:07] Well, can’t you just be that guy? 那你就不能一直扮演那个人吗
[16:09] No, that guy doesn’t even exist. 不能 那个人根本不存在
[16:11] But you fell for the Tina I was when we were together. 但你也喜欢上我俩在一起时的那个蒂娜了
[16:13] No, I didn’t. 不 我没有
[16:14] Let’s assume you did and work backwards from there. 我们假设你有 然后再往前推吧
[16:16] No, Tina, we don’t even like the same stuff. 不 蒂娜 我们喜欢的都是不同的东西
[16:18] Sure we do. 怎么不同
[16:19] – Do you like math? – No. -你喜欢数学 -不
[16:20] – And video games? – No… -电子游戏 -不
[16:21] – And comic books? – No. -漫画 -不
[16:22] – And going to the science museum? – No… -去自然博物馆吗 -不
[16:24] You know who likes all those things? 你知道谁喜欢那些吗
[16:26] – Who? – Rosa! -谁 -罗莎
[16:27] Rosa likes all that stuff! 罗莎全都喜欢
[16:28] Oh, God, you and Rosa should be together. 天哪 你应该和罗莎在一起
[16:30] Yes, we should. 是的 我们应该
[16:31] I broke up a perfectly good relationship. 我拆散了一段美好的姻缘
[16:33] Yes, you did. 没错
[16:34] I need to get you two back together. 我得让你俩重归于好
[16:36] Yes, you do. 没错
[16:37] Oh, boy. I hope I’m as good 老天 但愿我
[16:38] at getting you guys back together 撮合人的伎俩
[16:40] as I was at breaking you up. 和我拆散人的伎俩一样好
[16:41] Go, go, go, go, go! 快去 去去去去
[16:43] You’re taking forever in there. 你好慢啊
[16:44] You better not be using all my baby oil. 可别把我的婴儿油给用光了
[16:46] Okay, I’m coming out. 好 我出来了
[16:48] I started to shave, but I stopped. 我本来想除个毛的 但只除了一半
[16:50] So don’t look at my back. 所以别看我的背
[16:51] Okay. Should I hit play, or…? 好吧 我放音乐咯
[16:52] Not yet. 先别
[16:53] Oh, G… Oh, my God. 我去 天呐
[16:55] That’s really tight. Okay now. 好紧啊 可以了
[16:57] Now, go. 放吧
[16:58] Party time. 派对时间
[17:00] Well, well, well. 哟 哟 哟
[17:02] Did someone… 有人…
[17:04] – Just give me a second. – You all right? -等我一下 -你还好吗
[17:06] – All right, let me just come right back. – Okay. -很好 我马上回来 -好吧
[17:07] – All right, go, go… – Just stop the music for a second. -去吧去吧 -先关一下音乐
[17:09] – I’ll be right back. – All right. -我马上出来 -好吧
[17:10] – I’m gonna look away. – All right put it on. -我把脸侧过去 -开始吧
[17:11] – I’m ready, I’m ready. – Here we go and play. -我准备好了 准备好了 -开始
[17:14] Hey, there, lady. 嗨 美女
[17:15] Did someone order take out, 有人点了外卖吗
[17:16] or should I say take off? 脱衣秀外卖
[17:19] Oh, yeah. 哦耶
[17:20] How do you like that? 这个怎么样
[17:22] Oh, you like it? 你喜欢吗
[17:24] – Yeah! – Well, it’s just getting started. -喜欢 -这才刚开始呢
[17:26] Let’s get it down and dirty. 咱淫荡起来
[17:28] Take it off, baby! 快脱 宝贝儿
[17:29] Yeah! 好咧
[17:32] How’s this working for you? 这样你感觉如何
[17:34] ‘Cause this is my one move. 这只是我的第一个动作
[17:35] – Give it to mama. – Let’s orbit the Earth. -通通秀出来 -看咱扭臀
[17:37] Let’s orbit the Earth. 看咱扭臀
[17:38] I like it. It’s circular. 我喜欢 扭得很圆嘛
[17:40] Round. I’m getting dizzy. 好圆 我都要晕了
[17:41] Yeah, yeah. 没错
[17:42] No, this is what I practiced. 我练了好久的
[17:44] Let’s go the other way. 现在换个方向
[17:46] Going counter-clockwise. 来个逆时针的
[17:48] You’re terrible! 太恶心了
[17:49] Did you just hear something? 有没有听到什么
[17:50] Nah, nah, keep going. 没 继续
[17:51] I think it’s in the song. Keep going. 应该是歌里的 继续嘛
[17:52] Put on some clothes, big boy! 能把衣服穿上不 巨婴
[17:54] Oh, my God. 天呐
[17:55] The curtain’s open. 窗帘没拉
[17:55] – Oh, God. – What happened to your back? -天 -你那背上是个啥
[17:57] Nobody wants to see that. 没人想看好吗
[17:59] Hey! I do! 我想
[18:00] Sorry. I was doing a striptease 抱歉 我在给我老婆
[18:02] for my wife for Valentine’s Day, all right? 跳脱衣舞庆祝情人日
[18:04] Valentine’s Day was days ago. 情人节早就过了
[18:06] Give it up. 得了吧
[18:07] All right, fine. 好吧
[18:08] I’m closing the curtains. 我把窗帘拉上
[18:09] Oh, no. 别啊
[18:10] Crap. They’re not closing. 我去 拉不上了
[18:12] I’m sorry, Bobby. 对不起 鲍鲍
[18:13] This Valentine’s Days thing was a bad idea. 情人周什么的也许不是好主意
[18:17] We just stink at it. 我们好差劲
[18:18] – We stink. No, no, Lin, you know what? -真差劲 -别别 琳 知道吗
[18:20] I said I was gonna do it, so I’m gonna do it. 我说了要做 就一定会做
[18:22] All right? I’m gonna do it. 好吗 我会做的
[18:24] – Yeah? – Take a seat, Lin. -真的吗 -坐回去 琳
[18:25] I’m going back on the table. 我要重新上桌子了
[18:27] Do it! 来吧
[18:30] Orbit the Earth. Orbit the Earth. 扭臀 扭臀
[18:32] Oh, Bobby, spin me right round. 鲍鲍 快来转我
[18:34] It’s all coming off, baby! 我要下来了 宝贝儿
[18:37] Ass! 白痴
[18:38] Rosa? Rosa? There you are. 罗莎 罗莎 你在这儿呢
[18:41] It’s okay you didn’t say anything back 我叫了你这么多次
[18:42] when I called your name all those times. 你都不答应我 对此你不用感到内疚
[18:44] Look, Darryl lied about liking me, 听我说 达瑞尔说喜欢我是骗人的
[18:46] but he didn’t lie about liking you. 但他说喜欢你却是真的
[18:48] You gotta give him another chance. 你应该再给他一次机会
[18:50] Why should I? 为什么
[18:51] Because Darryl and I were a great fake couple, 因为达瑞尔和我在一起是对很好的假情侣
[18:53] but you and Darryl can be a great real couple. 和你在一起就可以是绝配的真情侣
[18:55] And why would we be a great real couple? 我为啥要和他做真情侣
[18:57] ‘Cause you’re looking at me 因为你现在虽然看着我
[18:58] and you’re still blasting lizard guys like crazy. 手上却还在疯狂地轰炸那些蜥蜴
[19:00] They’re not lizards. They’re snakes. 不是蜥蜴 是蛇
[19:01] And technically, they’re actually 更确切地说 他们是
[19:03] – demons from the black castle. – Demons from the black castle. -黑暗城堡的恶魔 -黑暗城堡的恶魔
[19:05] I came here to get away from you. 我来这儿是想躲你的
[19:07] An arcade might not be the best place 你要真想躲达瑞尔
[19:09] to get away from Darryl. 就不该来游戏厅
[19:10] Rosa, will you press two-players 罗莎 你愿不愿意和达瑞尔
[19:12] with Darryl for one game and see how it goes? 来一局双人战 看看结局如何
[19:14] No. No way. 不 不愿意
[19:15] He tricked me into liking him. 他骗我喜欢上了他
[19:16] No. I realize now the only people 不 我现在才知道 被骗的
[19:18] that got tricked were me and Darryl. 其实是我和达瑞尔
[19:20] You and Darryl? 你和达瑞尔
[19:21] I tricked myself into falling 我骗自己喜欢上了
[19:22] for a version of Darryl that I created. 一个我自己打造出来的达瑞尔
[19:24] Then Darryl tricked himself 达瑞尔骗自己
[19:25] into being confident enough to talk to you. 有勇气和你说话
[19:28] Leave me alone, all right? 让我自己待会儿 行吗
[19:29] Forget it, Tina; Rosa’s back to being out of my league. 算了蒂娜 罗莎回到她自己的阵营去了
[19:32] Damn it, there are no leagues! 该死 根本没有什么阵营
[19:33] League bowling will now begin on lanes nine through 12. 保龄球阵营赛将在九号至12号球道进行
[19:36] Okay, except bowling leagues. 好吧 除了保龄球里的阵营
[19:37] But there shouldn’t be people leagues. 但人与人之间不应该有阵营
[19:39] But there are, Tina; That’s just how it is. 但确实有 蒂娜 这就是事实
[19:41] You’re the one who thought you were out of Rosa’s league. 是你自己以为你配不上罗莎
[19:43] Not Rosa. 罗莎可没这么想
[19:44] Why, because you peed on the slide in second grade? 难道就因为你二年级时在滑梯上撒了尿吗
[19:46] You’re the only one still holding onto that. 就你自己还一直记得这事儿
[19:48] No, I totally remember. 没啊 我记得可清楚了
[19:50] Okay, so you and Jocelyn, and I remember, too. 好吧 就你和乔丝玲 还有我
[19:52] The point is, Darryl, if you liked Rosa, 达瑞尔 重点是 如果你喜欢罗莎
[19:54] then you should have just gone and talked to her. 那你就应该主动和她说话
[19:55] Even if she remembered the pee thing. 即使她还记得你撒尿的事儿
[19:57] Could you just, um, stop bringing that up? Right. 你能 呃 别再提那事儿了吗
[19:59] – The pee thing? – Yes. -你说撒尿那事儿吗 -是的
[20:01] Rosa, I’m sorry. 罗莎 对不起
[20:02] I should have just told you I liked you. 我应该告诉你我喜欢你的
[20:03] Yes, you should have. 是的 你确实该那样
[20:05] So will you guys press two player already? 所以你们到底要不要玩双人战
[20:07] Are you crazy? I’m on the black castle level! 你疯了吗 我可是黑暗城堡级别的
[20:07] She’s on the black castle level! 她可是黑暗城堡级别的
[20:10] We said the same thing at the same time. 我们同一时间说了一样的话
[20:11] You know there’s a hidden power-up on that level. 你知道那级别可以提升攻击力吗
[20:13] Really? 真的吗
[20:14] – Want me to show you? – Yes. -要不要我教你 -好的
[20:17] They’re like Mario and Luigi. 他俩就像马里奥和路易吉[超级玛丽兄弟]
[20:19] They’re so in love. 他们好爱对方
[20:20] Dang it, Tina’s inspired me. 我天 蒂娜启发我了
[20:21] – Jocelyn? – What? -乔丝玲 -什么
[20:23] Could you scooch out of the way? 你能挪一下地儿吗
[20:24] I want to ask out that shoe rental woman. 我想找那位租鞋的小姐约会
[20:26] She’s like 35, Zeke. 她看着像有35了 齐克
[20:27] And she’s wearing a wedding ring. 手上还戴着戒指
[20:29] So? No leagues. 那又怎样 没有什么阵营
[20:30] I’m the only one holding me back, 最大的敌人是我自己
[20:32] because I think I’m too bow-legged. 因为我觉得自己是弓形腿
[20:34] But I’m not. Just the right amount. 但其实我并不是 我弓得刚刚好
[20:35] So let me waddle over here and just ask her out right now. 现在我要摇摆过去约她了
[20:38] Hey, baby! 嗨 宝贝儿
[20:39] Well, mission accomplished. 任务成功
[20:40] Absolutely. 绝对的
[20:41] Except that Jimmy Jr. Ran out on you. 除了小吉米 他抛弃你了
[20:43] And you’re probably gonna fail that math test. 而且你数学测验估计也得挂了
[20:46] No. I may have failed Jimmy Jr., 不 小吉米我可能追不上了
[20:47] but I’m not going to fail the math test. 但数学测验我可不会挂
[20:49] I’m gonna ace it. 我要拿A
[20:50] Or at least get a B. 再不济
[20:52] In which case I’ll “Bace” It. 我也得拿个B
[20:57] Nuts. 该死
[20:57] I “Daced” It. 我拿了个D
[21:01] Remedial at love, remedial at math. 爱情补习 数学也补习
[21:09] Jimmy Jr., I didn’t know you were bad at math. 小吉米 原来你数学也很烂
[21:11] – Yeah, real bad. – You want to be bad at math together? -非一般地烂 -要跟我一起共患”烂”吗
[21:14] – Yeah, okay. Sure. – Yes. -好啊 没问题 -棒
[21:16] *Girl… * *姑娘*
[21:18] *I wish you were in all my classes* *多希望和你共度每一课堂*
[21:21] *Classes * *课堂*
[21:23] *And when we kiss * *当我们亲吻对方*
[21:24] *We hit our glasses * *我们的眼镜也碰上*
[21:27] *Glasses * *镜片*
[21:29] *Now let’s slow dance * *让我们慢舞一曲*
[21:32] *Like molasses* *像蜂蜜糖浆*
[21:35] *Molasses * *蜜糖一般*
[21:36] *Like mo-oh-oh-la-a-a-a-a-a-asses. * *像蜂蜜…糖浆*
[21:47] Thank you, good night! 谢谢大家 晚安
开心汉堡店

Post navigation

Previous Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第10集台词本阅读、下载和单词统计
Next Post: 开心汉堡店(Bob’s Burgers)第5季第12集台词本阅读、下载和单词统计

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Archives

  • July 2024
  • June 2024

Categories

  • 1931年
  • 1939年
  • 1941年
  • 1942年
  • 1943年
  • 1944年
  • 1948年
  • 1952年
  • 1953年
  • 1954年
  • 1955年
  • 1956年
  • 1957年
  • 1958年
  • 1959年
  • 1960年
  • 1961年
  • 1962年
  • 1963年
  • 1964年
  • 1966年
  • 1967年
  • 1968年
  • 1969年
  • 1970年
  • 1971年
  • 1972年
  • 1973年
  • 1974年
  • 1975年
  • 1976年
  • 1977年
  • 1978年
  • 1979年
  • 1980年
  • 1981年
  • 1982年
  • 1983年
  • 1984年
  • 1985年
  • 1986年
  • 1987年
  • 1988年
  • 1989年
  • 1990年
  • 1991年
  • 1992年
  • 1993年
  • 1994年
  • 1995年
  • 1996年
  • 1997年
  • 1998年
  • 1999年
  • 2000年
  • 2001年
  • 2002年
  • 2003年
  • 2004年
  • 2005年
  • 2006年
  • 2007年
  • 2008年
  • 2009年
  • 2010年
  • 2011年
  • 2012年
  • 2013年
  • 2014年
  • 2015年
  • 2016年
  • 2017年
  • 2018年
  • 2019年
  • 2020年
  • 2021年
  • 2022年
  • 2023年
  • 2024年
  • barui
  • Uncategorized
  • 一切安好
  • 中央公园
  • 亢奋
  • 亿万
  • 传世
  • 兄弟连
  • 克拉丽丝
  • 克拉克森的农场
  • 内裤队长
  • 副警长
  • 十字剑
  • 博斯
  • 卡特特工
  • 双城之战
  • 发展受阻
  • 叶卡捷琳娜大帝
  • 哈哈大校
  • 坏法官
  • 坏老师
  • 基本演绎法
  • 大城小妞
  • 大学生费莉希蒂
  • 大神偷卡门
  • 大西洋帝国
  • 天使在美国
  • 娃娃脸
  • 小小安妮
  • 小谎大事
  • 少年间谍亚历克斯
  • 布里奇顿
  • 幻灭
  • 废柴联盟
  • 康斯坦丁
  • 开心汉堡店
  • 德古拉
  • 德里女孩
  • 怒呛人生
  • 恋爱挑战书
  • 惊异传奇
  • 惊悚50州
  • 意乱情迷
  • 成瘾剂量
  • 我为喜剧狂
  • 找寻自我
  • 摩斯探长前传
  • 教师情事
  • 敢不敢挑战我
  • 新成长的烦恼
  • 日常谜团
  • 明日传奇
  • 星际之门亚特兰蒂斯
  • 更美好的事
  • 末日巡逻队
  • 杀无赦
  • 柏林谍影
  • 死亡医师
  • 比弗利娇妻
  • 波士顿法律
  • 火线警告
  • 灵书妙探
  • 犯罪心理
  • 犯罪现场调查·拉斯维加斯
  • 犯罪现场调查·纽约篇
  • 犯罪现场调查迈阿密
  • 狂欢命案
  • 狄金森
  • 狗狗博客
  • 生活
  • 生活大爆炸
  • 眼见为虚
  • 破产姐妹
  • 破发点大满贯之路
  • 神烦警探
  • 红粉联盟
  • 绝命律师
  • 绝命毒师
  • 绝望的主妇
  • 绿箭侠
  • 罪恶黑名单
  • 美国众神
  • 美国恐怖故事
  • 美国罪案故事
  • 美女上错身
  • 美式主妇
  • 脆莓公园
  • 致命陷阱
  • 艾米丽在巴黎
  • 芝加哥急救
  • 芝加哥烈焰
  • 芝加哥警署
  • 蛇蝎女佣
  • 贴身保镖
  • 达芬奇的恶魔
  • 迷失
  • 逃离丹尼莫拉
  • 逝者之证
  • 郊狼
  • 金牌律师
  • 铁证悬案
  • 随性所欲
  • 零异频道
  • 马男波杰克
  • 鲍勃心动
  • 麻木不仁
  • 黑吃黑
  • 黑帆
  • 黑暗救赎
  • 黑色星期一

Copyright © 2025 英美剧电影台词站.

Powered by PressBook WordPress theme